×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

InnerFrench - YouTube, Depuis, pendant, il y a... avec OSS 117

Depuis, pendant, il y a... avec OSS 117

Il y a, depuis, pendant, pour, dans

Je sais que c'est parfois difficile de choisir la bonne expression On a l'impression qu'en français il y en a beaucoup

et c'est pas toujours très clair

Donc justement, dans cette vidéo je vais essayer de vous expliquer ça Mais vous me connaissez

on va pas faire une leçon de grammaire traditionnelle Pour illustrer ces différents concepts

on va prendre les extraits d'un film qui s'appelle

OSS 117, c'est tout simplement le 007 français

Mais il a été inventé avant James Bond, en 1949

Dans les années 50-60, il est apparu dans beaucoup de livres et de films Et puis, plus récemment, en 2006 et 2009

il y a eu 2 nouvelles adaptations au cinéma

Sauf que ces deux films, ce sont des comédies

parce que, OSS 117, il a gardé tous les défauts d'un homme des années 60

il est machiste, il est chauvin ça veut dire qu'il est très très fier d'être français

il fait des blagues racistes

des blagues antisémites

Donc bon, a priori, c'est pas un héros très sympathique

mais les Français l'adorent

parce qu'il est très très drôle

Et justement, si vous voulez en apprendre un peu plus sur le sens de l'humour français

et vous avez le temps

je vous recommande de regarder ces 2 films

Celui qu'on va utiliser pour cette vidéo

c'est le 1er, qui est sorti en 2006

OSS 117 : le Caire, nid d'espions

Donc comme vous l'avez compris

ça se passe au Caire, en Egypte

On va commencer avec les expressions qui concernent le passé

Et d'abord, "il y a"

C'était un saint homme

L'Egypte est décidément bien meurtrie

Dites-moi, Larmina

Où en était Jack dans son enquête ?

Monsieur Jefferson avait découvert qu'un stock d'armes avait été dérobé Il avait rendez vous avec un informateur à Ismaëla il y a un mois Je ne l'ai jamais revu depuis...

Curieux

"il y a", on l'utilise pour parler d'un événement passé qui est fini, qui est terminé

"il y a", on peut donc l'utiliser avec des quantités de temps comme

il y a 5 minutes

il y a 10 heures

il y a 6 mois

il y a longtemps

il y a une éternité, etc.

Vous avez entendu dans mes exemples que j'ai utilisé le passé composé Et c'est vrai qu'en général, avec "il y a", on utilise plutôt le passé composé ou l'imparfait

parce qu'on fait référence à des événements passés qui sont terminés

Ça fait longtemps que j'attends ce moment depuis 10 ans exactement

depuis ce jour vous avez assassiné mon ami

le colonel von Umsprung

von ?

Umsprung

le colonel Herman von Umsprung

un waffen SS

Je ne vois pas

Mais si

un grand brun

Je vais vous avouer une chose Moeller

j'ai tué tellement de nazis que je n'ai vraiment pas eu le temps de compter

en revanche j'y ai pris toujours beaucoup de plaisir

Herman...

Ensuite on a "depuis"

et "depuis", la différence, c'est que

l'évènement passé dont on parle est toujours vrai maintenant

par exemple

Vous voyez, dans ces phrases, j'ai utilisé le présent

parce que ces choses sont toujours vraies maintenant

Et en fait on n'insiste pas sur l'événement lui-même

mais plutôt sur la durée de temps

Ce qui est pratique avec "depuis", c'est qu'il est très flexible

il est beaucoup plus flexible qu'en anglais

parce qu'en anglais, pour traduire "depuis"

on utilise "since" ou "for"

en français, "depuis", on peut l'utiliser

avec une quantité de temps

avec une date

ou avec un événement

Depuis que j'ai déménagé en Pologne, je suis prof de français

Ici, vous avez peut-être entendu que j'ai ajouté "que"

Faites bien attention à ça

essayez de ne pas oublier ce "que"

Et concernant les temps

en général, avec "depuis", on utilise le présent

parce que la chose dont on parle est toujours vraie maintenant

mais parfois on peut aussi utiliser le passé composé ou l'imparfait

mais c'est un peu plus rare

Curieux

N'est-ce pas ?

Oui, curieux

Vous voyez l'automobile derrière moi ?

Oui

Ça fait un petit moment que je l'observe

Eh bien ?

Eh bien, elle est absolument impeccable

C'est quand même bien mieux une voiture propre, non ?

À l'occasion, je vous mettrai un petit coup de polish

Et faites attention parce que

en début de phrase, en général, à la place de "depuis"

on utilise "ça fait que"

ou alors "il y a que"

À l'oral, les Français utilisent beaucoup ça

pour insister, justement, sur la durée

Par exemple, si vous attendez un ami et que cet ami est en retard Quand il arrive, vous pouvez lui dire

Là vous montrez à cet ami que vous êtes vraiment énervé parce que vous avez dû l'attendre pendant longtemps

Maintenant, si on passe dans le futur

l'expression qui correspond à "il y a" dans le futur

c'est "dans"

Comment va-t-on sortir d'ici ?

On ne pourra jamais sortir d'ici

Personne n'est jamais sorti d'ici

La pyramide de Khéphren sera notre tombeau

Tout ce qu'on retrouvera de nous dans 150 ans, ce sera nos squelettes

On est emmurés à vie, à vie !

condamnés à manger nos doigts, nos pieds, nos vêtements puis...

On va tous crever !

Vous venez Larmina ?

"Dans", on l'utilise pour parler d'un événement futur

par exemple

si un ami vous appelle (au téléphone) et que vous pouvez pas lui parler tout de suite

vous pouvez lui dire

un autre exemple

Ça veut dire que le départ pour vos vacances sera dans 3 jours

Ensuite quand on parle d'une durée prévue, d'une durée planifiée

on utilise "pour"

par exemple

C'est la durée prévue de vos vacances

on utilise "pour"

Voilà, Larmina

tout est apaisé

Le calme va régner sur votre pays pour des siècles, maintenant

Maintenant, il y a un cas un peu spécial, c'est pendant C'est un cas un peu spécial parce qu'on peut l'utiliser au passé, au présent et au futur par exemple

Mais on l'utilise aussi assez souvent au passé

par exemple

ça

mon séjour à Londres, il a duré un an

et maintenant, c'est quelque chose qui est terminé

On ne sait pas quand j'ai vécu à Londres

On sait pas si c'était l'année dernière, en 2005 ou avant

Mais on sait que la durée de ce séjour était d'un an

Et attention, "pendant", c'est comme "depuis" :

Et la dernière expression intéressante, c'est "en"

"en", on l'utilise pour exprimer la quantité de temps qui est nécessaire pour faire quelque chose

ou alors

une expression qu'on utilise souvent

Maintenant, faites attention à ça

observez cet exemple

Faites attention à ça parce que, en anglais, c'est le même mot on utilise "in"

Mais en français "dans" et "en"

ça change complètement le sens de la phrase

Maintenant pour synthétiser tout ça, je vais vous présenter un petit schéma

j'espère que ça sera plus clair pour vous

Et ensuite on fera un quizz pour voir si vous avez bien tout compris

Pour parler d'un événement passé qui est fini, on utilise

Ensuite, de manière symétrique au futur

pour un événement futur

on utilise

Après, si on veut parler d'un événement passé

mais qui a continué et qui est toujours vrai maintenant

qui est toujours vrai au moment où on parle

on utilise

Et, de manière symétrique, encore une fois

on a

pour un événement qui commence dans le présent et qui concerne le futur

pour une durée prévue

on utilise

qu'on peut utiliser au passé, au présent et au futur

qui exprime une durée finie

une durée qui a un début et une fin

la durée qui est nécessair pour faire quelque chose Maintenant, on va passer au quizz pour se tester avec des images, toujours, d'OSS 117

Bon, c'est pas les vraies répliques du film

c'est moi qui les ai inventées

pour pouvoir un faire cet exercice

la première

Quelle expression on peut utiliser ici à votre avis ?

parce qu'ici

vous faites référence à un événement passé qui est fini Ensuite

C'est un événement qui a commencé dans le passé

mais qui est toujours vrai maintenant

elle est toujours attachée maintenant

Quelle expression on peut mettre ici ?

C'est la durée prévue dans le futur

C'est un événement qui est fini

le moment où ils conduisaient

donc on doit utiliser "pendant"

et il faut ajouter "que"

n'oubliez pas ça, parce qu'il y a un sujet et un verbe qui est conjugué

Et la dernière

Le verbe "tirer", c'est quand vous avez une arme

comme par exemple ici, ce revolver

et que vous voulez l'utiliser

ça c'est le verbe "tirer"

parce que vous faites référence à un événement futur

Voilà, j'espère que maintenant, c'est plus clair pour vous

et un petit challenge que je vous propose c'est

d'écrire une phrase dans les commentaires en utilisant un de ces mots Comme ça, je verrai si vous avez bien tout compris

Merci et à bientôt

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Depuis, pendant, il y a... avec OSS 117 ||||||with Seitdem, während, gibt es ... mit OSS 117 Since, during, there is... with OSS 117 Desde entonces, durante... con el OSS 117 Desde então, durante... com o OSS 117 Sedan dess, under... med OSS 117

Il y a, depuis, pendant, pour, dans There is, since, during, for, in

Je sais que c'est parfois difficile de choisir la bonne expression I know sometimes it's hard to choose the right expression 我知道有时很难选择正确的表达方式 On a l'impression qu'en français il y en a beaucoup |||||||||a lot ||a impressão||||||| We have the impression that in French there are many 我们的印象是,法语中有很多

et c'est pas toujours très clair and it's not always very clear

Donc justement, dans cette vidéo je vais essayer de vous expliquer ça So precisely, in this video I will try to explain that to you Mais vous me connaissez But you know me 但你了解我

on va pas faire une leçon de grammaire traditionnelle we're not going to do a traditional grammar lesson 我们不会上传统的语法课 Pour illustrer ces différents concepts To illustrate these different concepts 为了说明这些不同的概念

on va prendre les extraits d'un film qui s'appelle we are going to take extracts from a film called

OSS 117, c'est tout simplement le 007 français OSS||||| OSS 117, it's simply the French 007

Mais il a été inventé avant James Bond, en 1949 ||||||James|| |||||||Bond| But it was invented before James Bond, in 1949 但它是在 1949 年詹姆斯·邦德 (James Bond) 之前发明的

Dans les années 50-60, il est apparu dans beaucoup de livres et de films In the 50s-60s he appeared in many books and films 在20世纪50年代和60年代,他出现在许多书籍和电影中 Et puis, plus récemment, en 2006 et 2009 And then, more recently, in 2006 and 2009 然后,最近的 2006 年和 2009 年

il y a eu 2 nouvelles adaptations au cinéma |||||adaptations|| there were 2 new adaptations to the cinema

Sauf que ces deux films, ce sont des comédies Except these two films are comedies 只不过这两部电影都是喜剧

parce que, OSS 117, il a gardé tous les défauts d'un homme des années 60 because||||||||defects|||| because, OSS 117, he kept all the faults of a man of the 60s 因为,OSS 117,他保留了60年代男人的所有缺点

il est machiste, il est chauvin ||machista||| ||macho||| he's macho, he's chauvinistic 他是大男子主义,他是沙文主义 ça veut dire qu'il est très très fier d'être français |||||||proud|| it means he's very, very proud to be French

il fait des blagues racistes he makes racist jokes 他讲种族主义笑话

des blagues antisémites |jokes| 反犹太笑话

Donc bon, a priori, c'est pas un héros très sympathique So good, a priori, he is not a very likeable hero 所以,从先验来看,他不是一个非常讨人喜欢的英雄。

mais les Français l'adorent ||French|love it |||ze aanbidden but the French love it

parce qu'il est très très drôle because he is very very funny 因为他非常非常有趣

Et justement, si vous voulez en apprendre un peu plus sur le sens de l'humour français And precisely, if you want to learn a little more about the French sense of humor 事实上,如果您想更多地了解法国式幽默感

et vous avez le temps and you've got the time 你有时间

je vous recommande de regarder ces 2 films

Celui qu'on va utiliser pour cette vidéo The one we're going to use for this video 我们将在本视频中使用的那个

c'est le 1er, qui est sorti en 2006 it's|||||went out| it's the 1st, released in 2006

OSS 117 : le Caire, nid d'espions OSS||Cairo|nest|of spies |||nest|van spionnen OSS 117: Cairo, nest of spies OSS 117:开罗,间谍巢穴

Donc comme vous l'avez compris So as you understood

ça se passe au Caire, en Egypte takes place in Cairo, Egypt 事情发生在埃及开罗

On va commencer avec les expressions qui concernent le passé We will start with the expressions that concern the past 我们将从有关过去的表达开始

Et d'abord, "il y a" And first, "there is"

C'était un saint homme He was a holy man 他是一位圣人

L'Egypte est décidément bien meurtrie Egypt||definitely||hurt ||beslist||gewond Egypt is definitely badly damaged 埃及肯定是伤痕累累

Dites-moi, Larmina ||Larmina ||Larmina Tell me, Larmina 告诉我,拉米纳

Où en était Jack dans son enquête ? |||Jack||| Where was Jack in his investigation? 杰克在他的调查中在哪里?

Monsieur Jefferson avait découvert qu'un stock d'armes avait été dérobé |Jefferson|||||of weapons|||stolen |Jefferson||||||||gestolen Mr. Jefferson had discovered that a stockpile of weapons had been stolen 杰斐逊先生发现一批武器被盗 Il avait rendez vous avec un informateur à Ismaëla il y a un mois ||||||informant||Ismaëla||||| ||||||informant||Ismaëla||||| He had an appointment with an informant in Ismaëla a month ago 一个月前,他在伊斯梅拉会见了一名线人 Je ne l'ai jamais revu depuis... I have never seen him since ... 从那以后我就没见过他了...

Curieux Curious 好奇的

"il y a", on l'utilise pour parler d'un événement passé qui est fini, qui est terminé "there is", we use it to talk about a past event that is over, that is over

"il y a", on peut donc l'utiliser avec des quantités de temps comme "there is", so we can use it with amounts of time like “there is”,所以我们可以将它与时间量一起使用,例如

il y a 5 minutes 5 minutes ago 5 分钟前

il y a 10 heures 10 hours ago

il y a 6 mois 6 months ago 6 个月前

il y a longtemps a long time ago 很久以前

il y a une éternité, etc. ||||eeuwigheid| there is an eternity, etc. 永恒以前,等等。

Vous avez entendu dans mes exemples que j'ai utilisé le passé composé You heard in my examples that I used the past tense 你在我的例子中听说我使用了过去时态 Et c'est vrai qu'en général, avec "il y a", on utilise plutôt le passé composé ou l'imparfait And it is true that in general, with "there is", we use rather the past tense or the imperfect 确实,一般来说,对于“there is”,我们宁愿使用过去时或未完成时

parce qu'on fait référence à des événements passés qui sont terminés ||||||||||voltooid because we are referring to past events that have ended 因为我们指的是已经结束的过去事件

Ça fait longtemps que j'attends ce moment I've been waiting for this moment for a long time 我等待这一刻很久了 depuis 10 ans exactement for exactly 10 years 整整10年

depuis ce jour vous avez assassiné mon ami |||||vermoord|| since that day you murdered my friend 自从那天你谋杀了我的朋友

le colonel von Umsprung ||of|Umsprung |||van Umsprung Colonel von Umsprung 冯·乌斯普龙上校

von ? von 冯?

Umsprung Jump(1) Umsprung

le colonel Herman von Umsprung ||Herman|| ||kolonel Herman|| ||Herman|| Colonel Herman von Umsprung

un waffen SS a|SS troops|SS |wapens| an SS waffen 武装党卫队

Je ne vois pas I do not see 我没有看到

Mais si But if 但如果

un grand brun ||brown ||donkerharig a big brown 一个大棕色

Je vais vous avouer une chose Moeller |||confess|||Moeller ||||||Moeller Ich werde Ihnen etwas gestehen Moeller I'll confess one thing to you Moeller 我会告诉你一些事情,莫勒

j'ai tué tellement de nazis que je n'ai vraiment pas eu le temps de compter ||||Nazis|||||||||| ich habe so viele Nazis getötet, dass ich wirklich keine Zeit zum Zählen hatte I killed so many Nazis that I really didn't have time to count 我杀了太多纳粹分子,我真的没有时间去数

en revanche j'y ai pris toujours beaucoup de plaisir |revanche||||||of| aber es hat mir immer viel Spaß gemacht on the other hand, I always had a lot of fun 另一方面,我总是从中获得很多乐趣。

Herman... Herman ... 赫尔曼...

Ensuite on a "depuis" |||since |||desde Dann haben wir "seit" Then we have "since" 然后我们就有了“自从”

et "depuis", la différence, c'est que und "seit", der Unterschied ist, dass and "since", the difference is that

l'évènement passé dont on parle est toujours vrai maintenant de gebeurtenis|||||||| the past event we are talking about is still true now 我们正在谈论的过去的事件现在仍然是真实的

par exemple

Vous voyez, dans ces phrases, j'ai utilisé le présent ||||||||heden You see, in these sentences, I've used the present tense 你看,在这些句子中我用了现在时

parce que ces choses sont toujours vraies maintenant

Et en fait on n'insiste pas sur l'événement lui-même ||||don't insist||||it| ||||niet insisteren||||| And in fact we do not insist on the event itself 事实上我们并不强调事件本身

mais plutôt sur la durée de temps but rather on the duration of time 而是随着时间的推移

Ce qui est pratique avec "depuis", c'est qu'il est très flexible What is useful with "from" is that it is very flexible. “since”的方便之处在于它非常灵活

il est beaucoup plus flexible qu'en anglais it is much more flexible than in English 它比英语灵活得多

parce qu'en anglais, pour traduire "depuis" because in English, to translate "from" 因为在英语中翻译“因为”

on utilise "since" ou "for" ||since||for we use "since" or "for"

en français, "depuis", on peut l'utiliser in French, "from", we can use it 在法语中,“since”,我们可以使用它

avec une quantité de temps with a quantity of time 有一定的时间

avec une date with a date 有约会

ou avec un événement or with an event 或与一个事件

Depuis que j'ai déménagé en Pologne, je suis prof de français Since I moved to Poland, I have been a French teacher 自从我搬到波兰后,我一直是一名法语老师

Ici, vous avez peut-être entendu que j'ai ajouté "que" Here you may have heard that I added "that" 在这里你可能听说过我添加了“that”

Faites bien attention à ça Pay attention to that

essayez de ne pas oublier ce "que" try not to forget what "that" 尽量不要忘记这个“那个”

Et concernant les temps And concerning the times 而关于时代

en général, avec "depuis", on utilise le présent 一般来说,“since”我们使用现在时

parce que la chose dont on parle est toujours vraie maintenant because the thing we talk about is still true now 因为我们正在谈论的事情现在仍然是正确的

mais parfois on peut aussi utiliser le passé composé ou l'imparfait but sometimes we can also use the past tense or the imperfect 但有时我们也可以使用过去完成时或未完成时

mais c'est un peu plus rare but it's a little rarer

Curieux Curious

N'est-ce pas ? Is not it ? 是不是 ?

Oui, curieux

Vous voyez l'automobile derrière moi ? Do you see the car behind me? 你看到我后面的车了吗?

Oui

Ça fait un petit moment que je l'observe |||||||observe |||||||observe I've been watching her for a little while 我已经观察他有一段时间了

Eh bien ? 出色地 ?

Eh bien, elle est absolument impeccable |||||onberispelijk Well she's absolutely flawless

C'est quand même bien mieux une voiture propre, non ? |||||||schoon| A clean car is still much better, isn't it? 一辆干净的车还是更好,对吧?

À l'occasion, je vous mettrai un petit coup de polish ||||||||of|polish ||||geef||||| 偶尔我会给你一点润色

Et faites attention parce que

en début de phrase, en général, à la place de "depuis" at the beginning of a sentence, in general, instead of "since" 一般用在句子的开头,而不是“since”

on utilise "ça fait que" we use "ça fait que 我们用“这意味着”

ou alors "il y a que" or else "there is that"

À l'oral, les Français utilisent beaucoup ça Orally, the French use this a lot 法国人口头上经常使用这个

pour insister, justement, sur la durée to insist, precisely, on duration 准确地强调持续时间

Par exemple, si vous attendez un ami et que cet ami est en retard For example, if you are expecting a friend and that friend is late 例如,如果您正在等一位朋友,而该朋友迟到了 Quand il arrive, vous pouvez lui dire 当他到达时你可以告诉他

Là vous montrez à cet ami que vous êtes vraiment énervé ||||||||||annoyed ||||||||||boos There you show that friend you're really pissed off 在这里你向这位朋友表明你真的很生气 parce que vous avez dû l'attendre pendant longtemps |||||wait for it|| |||||hem wachten|| because you've had to wait a long time for it 因为你必须等待很长时间

Maintenant, si on passe dans le futur Now|||||| Now if we go into the future 现在如果我们进入未来

l'expression qui correspond à "il y a" dans le futur the expression that corresponds to "there is" in the future 将来时对应“有”的表达

c'est "dans" it's "in"

Comment va-t-on sortir d'ici ? How are we gonna get out of here? 我们要怎么离开这里呢?

On ne pourra jamais sortir d'ici We can never get out of here 我们永远无法离开这里

Personne n'est jamais sorti d'ici No one has ever left here

La pyramide de Khéphren sera notre tombeau |||Khafre|||tomb |||Cheops||| Khephren's pyramid will be our tomb 海夫拉金字塔将成为我们的坟墓

Tout ce qu'on retrouvera de nous dans 150 ans, ce sera nos squelettes Everything|||will find||||||||skeletons |||terugvinden||||||||skeletten All that will be found of us in 150 years will be our skeletons 150年后我们所发现的将是我们的骨骼

On est emmurés à vie, à vie ! ||walled|||| ||gemetseld|||| We're walled up for life, for life! 我们终生被围墙,终生!

condamnés à manger nos doigts, nos pieds, nos vêtements puis... ||||fingers||||| condemned to eat our fingers, our feet, our clothes and then... 注定要吃我们的手指、我们的脚、我们的衣服……

On va tous crever ! |||die We're all going to die! 我们都会死!

Vous venez Larmina ? ||Larmina |kom| Are you from Larmina? 你要来拉米纳吗?

"Dans", on l'utilise pour parler d'un événement futur In||||||| “In”,我们用它来谈论未来的事件

par exemple

si un ami vous appelle (au téléphone) et que vous pouvez pas lui parler tout de suite if a friend calls you (on the phone) and you can't talk to them right away 如果朋友给您打电话(通过电话)而您无法立即与他交谈

vous pouvez lui dire

un autre exemple

Ça veut dire que le départ pour vos vacances sera dans 3 jours This means that the departure for your vacation will be in 3 days. 这意味着您将在 3 天后出发去度假

Ensuite quand on parle d'une durée prévue, d'une durée planifiée ||||||planned|of a||planned |||||||||gepland Then when we talk about a planned duration, a planned duration 然后当我们谈论计划的持续时间时,计划的持续时间

on utilise "pour"

par exemple

C'est la durée prévue de vos vacances This is the planned duration of your vacation

on utilise "pour"

Voilà, Larmina 就这样吧,拉米纳

tout est apaisé |is|calmed ||alles is rustig everything is peaceful 一切都很平静

Le calme va régner sur votre pays pour des siècles, maintenant The|||reign||||||| Calm will reign over your country for centuries, now 平静将统治你的国家几个世纪

Maintenant, il y a un cas un peu spécial, c'est pendant 现在有一个比较特殊的情况,就是在 C'est un cas un peu spécial parce qu'on peut l'utiliser au passé, au présent et au futur It's a bit special because it can be used in the past, present and future. 它有点特别,因为它可以用于过去、现在和未来。 par exemple 例如

Mais on l'utilise aussi assez souvent au passé But it is also used quite often in the past tense 但我们过去也经常使用它

par exemple

ça

mon séjour à Londres, il a duré un an my stay in London, it lasted a year 我在伦敦呆了一年

et maintenant, c'est quelque chose qui est terminé and now it's something that's over 现在一切都结束了

On ne sait pas quand j'ai vécu à Londres ||weet|||||| It is not known when I lived in London 不知道我何时住在伦敦

On sait pas si c'était l'année dernière, en 2005 ou avant We don't know if it was last year, in 2005 or before 我们不知道是去年、2005 年还是更早。

Mais on sait que la durée de ce séjour était d'un an ||||||||stay||| But we know that the duration of this stay was one year.

Et attention, "pendant", c'est comme "depuis" : And beware, "during" is like "since": 请注意,“期间”就像“因为”:

Et la dernière expression intéressante, c'est "en"

"en", on l'utilise pour exprimer la quantité de temps qui est nécessaire pour faire quelque chose "in", we use it to express the amount of time it takes to do something “en”用于表示做某事所需的时间

ou alors or

une expression qu'on utilise souvent an expression we often use

Maintenant, faites attention à ça

observez cet exemple |this|

Faites attention à ça parce que, en anglais, c'est le même mot Pay attention to that because, in English, it's the same word 请注意这一点,因为在英语中,这是同一个词 on utilise "in"

Mais en français "dans" et "en"

ça change complètement le sens de la phrase it completely changes the meaning of the sentence 它完全改变了句子的意思

Maintenant pour synthétiser tout ça, je vais vous présenter un petit schéma Now|to|synthesize||||||||| Now to synthesize all this, I will present a small diagram 现在总结一下这一切,我将向您展示一个小图

j'espère que ça sera plus clair pour vous I hope it will be clearer for you 我希望你会更清楚

Et ensuite on fera un quizz pour voir si vous avez bien tout compris |||zal doen|||||||||| And then we'll do a quiz to see if you understood everything 然后我们会做一个测验,看看你是否理解所有内容

Pour parler d'un événement passé qui est fini, on utilise To talk about a past event that is finished, we use

Ensuite, de manière symétrique au futur |||symmetric|| |||symmetrisch|| Then, symmetrically to the future 然后,与未来对称

pour un événement futur ||event| for a future event

on utilise

Après, si on veut parler d'un événement passé

mais qui a continué et qui est toujours vrai maintenant but which has continued and is still true today

qui est toujours vrai au moment où on parle which is still true as we speak

on utilise

Et, de manière symétrique, encore une fois And, symmetrically, once again 并且,对称地,再次

on a

pour un événement qui commence dans le présent et qui concerne le futur for an event that begins in the present and concerns the future 对于从现在开始并涉及未来的事件

pour une durée prévue for a specified period 在计划的持续时间内

on utilise

qu'on peut utiliser au passé, au présent et au futur 可以用在过去、现在和将来

qui exprime une durée finie 表示有限持续时间

une durée qui a un début et une fin a duration with a beginning and an end 有开始和结束的持续时间

la durée qui est nécessair pour faire quelque chose ||||necessary|||| ||||nodig|||| how long it takes to do something Maintenant, on va passer au quizz pour se tester avec des images, toujours, d'OSS 117 |||||||||||||of OSS |||||||||||||van OSS Now, we're going to move on to the quiz to test ourselves with images, as always, from OSS 117 现在,我们将再次使用来自 OSS 117 的图像进行测验来测试自己

Bon, c'est pas les vraies répliques du film |||||replicas|| |||||quotes|| Well, these aren't the real quotes from the movie 好吧,这些不是电影中的真实台词。

c'est moi qui les ai inventées I made them up myself 我发明了它们

pour pouvoir un faire cet exercice to||||| to be able to do this exercise 能够做这个练习

la première

Quelle expression on peut utiliser ici à votre avis ?

parce qu'ici

vous faites référence à un événement passé qui est fini 你指的是过去已经结束的事件 Ensuite

C'est un événement qui a commencé dans le passé

mais qui est toujours vrai maintenant

elle est toujours attachée maintenant she's still attached now 她现在仍然依恋着

Quelle expression on peut mettre ici ? What expression can we put here? 这里我们可以用什么表达呢?

C'est la durée prévue dans le futur

C'est un événement qui est fini

le moment où ils conduisaient ||||were driving when they were driving 当他们开车的时候

donc on doit utiliser "pendant" ||must||

et il faut ajouter "que"

n'oubliez pas ça, parce qu'il y a un sujet et un verbe qui est conjugué don't forget that, because there is a subject and a verb which is conjugated

Et la dernière

Le verbe "tirer", c'est quand vous avez une arme The verb "to shoot" is when you have a weapon

comme par exemple ici, ce revolver

et que vous voulez l'utiliser

ça c'est le verbe "tirer" that is the verb "to shoot"

parce que vous faites référence à un événement futur

Voilà, j'espère que maintenant, c'est plus clair pour vous

et un petit challenge que je vous propose c'est

d'écrire une phrase dans les commentaires en utilisant un de ces mots Comme ça, je verrai si vous avez bien tout compris

Merci et à bientôt