×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

French mornings with Elisa, LIVING IN QUEBEC AS A FRENCH PERSON with BigBong - Advanced French conversation

LIVING IN QUEBEC AS A FRENCH PERSON with BigBong - Advanced French conversation

Les serveurs étaient débordés. Et puis là y'en a un qui me dit :

"Apporte la guenille et puis oublies pas le cabaret !" Et là je comprends

pas du tout ! "Mais qu'est ce qu'il raconte ?!"

Salut

Bienvenue dans un nouvel épisode French mornings. Aujourd'hui c'est un épisode

un petit peu différent parce que je suis avec Bigbong qui est Français,

polyglotte et qui vit au Canada depuis six ans.

- Salut comment ça va ? - Salut ! Ecoute bah ça

va on prend un petit café puis... - Il est quelle heure chez toi ?

- Alors là il est 8 heures. Je viens de me réveiller,

on est dimanche mais j'ai mon café puis je pense que on est bien parti

pour commencer la journée. - Ouais, allez c'est parti !

Ah café froid !

Donc aujourd'hui on s'est dit qu'on allait discuter un petit peu des différences

entre la France et le Canada parce que ce sont deux pays francophones

mais culturellement assez différents. Mais avant ça j'ai une petite question.

E n tant que polyglotte t'avais un choix de destinations quand même assez

intéressant. Pourquoi avoir choisi le Canada ? - Alors la raison principale c'est avant tout

pour la nature. J'ai voulu venir chercher justement ces paysages magnifiques qu'on

voit sur les cartes postales qui viennent du Canada. Et mon premier jour à Montréal

ce qui m'a vraiment surpris c'est que j'avais l'impression de n'avoir jamais vu autant de ciel,

que le ciel était complètement à découvert. Après il y a beaucoup de Français qui viennent immigrer

au Canada et en particulier à Montréal pour des raisons que je vais citer donc ça peut être pas

être très original mais la société avant tout. Donc avec sa qualité de vie, la facilité d'accès à

l'emploi une raison toute bête par exemple auquel tu vas pouvoir identifier parce que tu habitais

à Paris. Mais prendre le métro tous les jours par exemple, des métros bondés où il faut constamment

faire attention aux pickpockets. - Ça me parle.

Donc c'est ça. Donc je ne dis pas que Montréal est parfait mais disons qu'à ce niveau là quand on

vient ici on remarque la différence de façon assez positive. Après il y a beaucoup de français qui

viennent chercher la simplicité tout simplement parce qu'on parle la même langue mais il y a

quand même une mentalité Nord-américaine. Donc y'a un bel équilibre entre les deux je dirais.

Dans mon cas j'ai voulu y faire mes études et c'est plus facile que dans d'autres pays parce

qu'il y a des universités francophones. Et le plus intéressant je te dirais c'est qu'il y a beaucoup

d'accords entre la France et le Québec au niveau académique, et donc les Français en tout cas quand

j'étais étudiant en 2016, payent les mêmes frais que les Québécois et c'est infiniment moins cher

que partout ailleurs en Amérique du nord. Après tu vas trouver ça peut être un peu stupide ou

futile mais j'ai trouvé très monotone l'obtention de ma licence à Paris donc j'ai toujours rêvé

d'avoir une cérémonie de diplômés comme on en voit dans les films avec la robe, le chapeau,

et j'ai fini par l'avoir. Donc voilà... - Et c'était comme dans les films vraiment ?

- Ouais ouais ouais c'était assez spectaculaire mais... Oui 'fin,

j'avais vraiment envie d'avoir ce sentiment de... tu vois comme un peu un rituel, ce sentiment de

"Ok j'ai fini ma scolarité on passe à autre chose maintenant." Et alors qu'en France c'était très...

-On fête pas les examens en fait hein ? Non jamais.

-Non pas du tout ! Je sais pas comment toi t'as reçu ton diplôme mais moi c'était un

rendez-vous au secrétariat et puis la secrétaire m'a donné mon diplôme. Y'avait personne. -Moi je

les récupéré trois ans après mon diplôme par la poste donc non pas de cérémonie !

- Ah non moi c'était complètement différent. T'es devant des centaines de personnes.

Ils appellent ton nom au micro, puis il y a de la musique, puis tu es sur une scène,

y'a de la lumière. Puis là t'as vraiment l'impression que bon évidemment je... y'avait

pas mes parents avec moi. Mais t'as vraiment l'impression d'avoir accompli quelque chose quoi.

- J'imagine ! Et on sait qu'en France un des gros points noirs du pays c'est l'administration.

Comment t'as trouvé ça au Canada ? - Alors je t'avoue que j'ai suivi un peu le

parcours idéal de l'immigrant français au canada. Je suis d'abord venu avec un visa vacances travail

pour tâter un peu le terrain. À l'époque c'était un an maintenant c'est deux ans pour les Français.

Ensuite j'ai obtenu un visa d'étudiant qui m'a permis de faire mes études. Et... puis un visa

post-diplôme durant lequel j'ai fait ma demande de résidence permanente. C'était un parcours

rempli de stress et d'anxiété. Et je pense que l'administration canadienne n'est pas forcément

plus simple et moins compliquée que la française. - Intéressant !

- Alors j'ai pas émigré en France. Je sais pas ce que c'est. J'ai des amis qui ont essayé les deux :

qui ont essayé d'immigrer en France et puis qui sont finalement venus s'installer au

Canada. ils pourront témoigner. Mais je pense que dans tous les cas, ça demande du temps,

de l'argent, quelque soit l'administration et une grande quantité de patience et d'adaptation.

Bon ce qu'il faut savoir aussi au Canada c'est que c'est une confédération, donc plusieurs

provinces unies. Alors quand on émigre au Québec il faut d'abord faire une demande au

provincial et ensuite au fédéral. Donc il faut affronter l'administration québécoise et puis

l'administration canadienne. - Double peine !

- D'ailleurs c'est bientôt le moment ici de déclarer ses impôts une manipulation qu'on

peut décider de faire soi même ou de payer un comptable. Mais pareil ! Il faut déclarer

ses impôts au provincial et au fédéral. Donc je pense que c'est assez équivalent à ce niveau là.

- Ouais ça a pas l'air beaucoup plus simple finalement ! - Non c'est ça !

- Et au niveau de l'accueil par les gens en fait, est-ce que tu...

Tu trouves que c'est un pays accueillant ? - Alors oui les Québécois ont quand même une image

qui est positive. Les Français pensent que les Québécois sont sympathiques. C'est pas toujours

le cas hein ! J'ai déjà vu des Québécois énervés, c'est des êtres humains comme tout le monde,

qui ont toutes les émotions. Mais je t'avoue que en général c'est un pays qui est très accueillant

dans l'ensemble. Par contre j'ai déjà entendu des Français dire... en fait beaucoup de français,

un échantillon quand même assez suffisamment grand, qui me disaient qu'immigrer,

en fait ils ont immigré comme moi de façon plus ou moins permanente. Mais ils n'ont

pas la sensation d'être vraiment intégrés, de ne pas avoir beaucoup d'amis Québécois par exemple.

Alors c'est pas le cas de tout le monde, c'est pas mon cas. Mais je l'entends parfois et c'est

ce qui montre qu'il y a quand même une différence culturelle assez importante entre la France et le

Québec et c'est un sujet que j'aborde d'ailleurs avec un ami à moi québécois qui s'appelle Miguel,

qui a aussi sa chaîne Youtube. On va en faire d'autres d'ailleurs sur justement comment se

faire des amis Québécois, comment s'intégrer c'est un peu bête à dire. Mais la réalité

des choses c'est que des français qui viennent immigrer ici, le plus facile c'est de rencontrer

d'autres Français qui vivent la même réalité... - Oui et en plus pour s'installer j'imagine que

ces personnes là qui immigrent.... enfin ces Français qui viennent au Canada ils prennent

d'abord contact avec d'autres Français qui ont dû vivre les mêmes choses qu'eux en fait.

- Oui c'est vrai. Bah de mon expérience personnelle moi je suis venu... Quand je

suis arrivé, j'ai logé chez un ami de mon père, donc qui est Français aussi. Mais lui je pense

qu'il avait des enfants qui sont nés à Montréal donc c'est une réalité différente. Ces gens là ont

des amis d'enfance québécois. Mais tu vois pour moi par exemple, j'ai pas d'amis d'enfance ou de

famille québécois à proprement parler donc c'est sûr que c'est une réalité qui est différente.

Mais c'est pas impossible et je me suis fait des amis québécois. Après il y a d'autres situations

d'intégration comme par exemple quand... quand on sort avec des Québécois. Donc des Français qui se

mettent en couple avec des Québécois. Mais je pense que c'est pas impossible

mais c'est pas aussi simple que ça paraît. - Depuis que tu vis au Canada, qu'est ce qui

a changé dans ta vie ? Quelle est la meilleure chose qui t'es arrivée depuis tu vis au Canada ?

- Alors je répondrais à cette question en deux étapes. La première c'est au niveau psychologique

et social, dans le sens où la mentalité est beaucoup plus positive en général ici.

En France et en particulier à Paris on est très défaitiste, on est très pessimiste.

C'est pas forcément un défaut dans le sens où c'est bien de remettre les choses en question,

c'est bien de de mesurer les risques etc. Mais quand même tu vois. Quand t'as... Quand t'as

une une fibre un peu entreprenariale on te dit facilement : "Oh de toute façon ça sert à rien

de créer son entreprise parce que y'a je sais pas combien de pourcent d'entreprises qui font

faillite après cinq ans." On essaye tu vois de te rabaisser. Pas forcément, ça part pas forcément

d'une mauvaise intention. Mais c'est trop risqué - Mais c'est un espèce de réflexe en fait, non ?

- Ouais - Un réflexe alarmiste.

- Absolument. Complètement et puis c'est ça encore une fois des fois ça peut être des amis de la

famille qui veulent ton bien. Qui te disent "Bah écoute..." surtout en art tu vois. J'ai touché

un petit peu aussi aux arts de la scène tout ce qui est comédie, humour etc. et puis les gens

ne prennent pas trop ça au sérieux quoi. Alors qu'ici c'est l'inverse. Ici tu veux entreprendre

quelque chose, justement des amis à toi vont chercher d'autres contacts pour t'aider. Puis

on va pouvoir faire des projets en commun. Un peu comme comme ce qui se passe entre nous maintenant.

On s'appelle : "Oh est-ce que t'es... tu serais partant pour faire un projet en commun? Oui c'est

parti !" Puis finalement on s'en sort grandit. Donc à ce niveau là je me sens très stimulé.

Le deuxième c'est plus au niveau pratique et terre à terre. C'est le logement. Alors

le tout premier appartement que j'ai eu à Paris c'était un neuf mètres carrés. Je m'en souviens,

c'était dans le 11e arrondissement juste à côté du Père Lachaise. Très cher pour

un tout petit appartement. J'avais j'avais un lit clic-clac que je pouvais même pas

ouvrir complètement parce que j'avais pas la place. J'avais évidemment des toilettes sur

pallier etc. C'est une réalité que beaucoup de Français qui vivent à Paris connaissent. Mais

à Montréal c'est complètement différent, j'ai habité dans des appartements qui était quatre

fois plus grands dans les coins les plus chers de Montréal et ça me coûtait moins cher. Donc à

ce niveau là c'est sûr que quand on vient de France et qu'on arrive ici, et qu'on

voit les prix des loyers, à quel point on peut avoir des...des espaces beaucoup plus grands,

c'est quand même quelque chose qui alléchant. - Mais ça 'fin (enfin) plus que la France,

c'est vraiment Paris en fait... Ce problème là. - Oui c'est vrai. C'est vrai.

- Peut-être dans d'autres grandes villes françaises aussi mais c'est vrai qu'à Paris

c'est quand même bah... la crise du logement quoi. - Oui c'est vrai, c'est vrai. Je t'avoue que j'ai

pas vécu dans d'autres villes alors je pourrais pas dire. Mais de mon expérience parisienne,

sans faire l'amalgame avec le reste de la France, c'est sûr qu'en arrivant ici... Mais c'est parce

que Montréal c'est quand même une grande ville et quand tu vis au centre ville de Montréal,

quand tu compares le centre ville de Montréal et le centre ville de Paris c'est pas du

tout.... C'est quatre fois moins cher quoi. - Ah ça ouais... c'est un énorme avantage c'est

sûr ! Et par rapport aux choses qui te plaisent pas au Canada. Est ce que... est ce qu'il y en a ?

- Alors y'a rien qui me vient à l'esprit bizarrement. Y'a des choses qui me manquent

de la France mais il n'y a pas de choses qui me... Y'a peu de choses qui me... qui

me refroidissent ou qui m'énerve.... -Bon bah c'est... c'est...

tant mieux ! tant mieux ! C'est une bonne nouvelle ! Et en

parlant justement des choses qui te manquent, moi je sais que, quand je pars à l'étranger,

c'est vraiment les boulangeries françaises, la pâtisserie ça me manque énormément.

Qu'est-ce qu'il te manque toi, de la France ? - Alors moi aussi ! Pour être honnête avec toi,

les pâtisseries, les desserts aussi,

avec tout ce qui est savoir-faire culinaire ça me manque énormément. Les cafés parisiens.

Tu vois, juste le fait d'être sur une terrasse, prendre son café,

discuter avec ses amis c'est une réalité qu'on connaît pas ici. Il y a d'autres choses qui

sont... qui sont accueillantes. Mais euh... Puis je pense à la vidéo sur... sur la galette des

rois que tu as faite et qui m'a vraiment fait saliver. On a pas... on n'a pas l'équivalent

ici malheureusement. Le choix de fromages aussi. Beaucoup moins. Y'a du bon fromage québécois mais

disons que y'a moins de choix et c'est pas... c'est pas le goût auquel je suis habitué quoi.

- Ouais j'imagine. On est quand même bien... bien lotis pour pour ce qui est fromage.

- Ah oui ! Et puis tout ce qui est culinaire aussi ça me manque beaucoup quoi. Mais on peut

pas tout avoir ! - Non !

- Et pour rester dans le thème de la cuisine. Moi, alors je connais très mal le Canada,

mais ce que je connais c'est la poutine. Est-ce qu'il ya d'autres... d'autres plats un peu,

qui font la fierté du Canada? - Oui bien sûr ! Alors ça va

être plus le Québec. Y'a vraiment une culture québécoise avec sa cuisine.

Pour les autres provinces je pourrais pas dire. Mais oui bien sûr la fameuse

poutine et puis si... si tu as la chance de venir au Québec un jour

il faut que tu essayes absolument. Mais aussi autre chose qui est intéressant c'est... Pendant

la récolte de l'érable, de l'eau d'érable, qui va ensuite produire le sirop d'érable,

y'a ce qu'on appelle les cabanes à sucre, qui sont littéralement là où le sirop est produit.

À l'extérieur, on a ce qu'on appelle la tire d'érable. Donc en fait c'est du sirop tout

juste sorti encore chaud, qu'on va verser sur la neige et la différence de température

va faire en sorte que ça va durcir. On l'attrape avec un bâtonnet de glace et

on le mange comme une sucette. C'est super bon, très traditionnel. Ça aussi c'est quelque chose

que je te recommande si tu viens ici. - Ça je pense que ça me plairait beaucoup.

- Ouais puis c'est toute l'ambiance qui viens avec tu vois. Et c'est souvent dans des fermes

donc t'as des chevaux, t'as des... t'es dans la nature etc. Et c'est très sucré donc je sais pas

si tu pas si tu as la dent sucrée mais c'est quelque chose qui est vraiment bon aussi au

niveau... au niveau du goût. Et les propriétaires de ces établissements ouvrent aussi des granges

aménagées comme des cantines. Donc ça fait très très cantine. Les gens viennent goûter le sirop

et ça vient avec plusieurs plats. Alors je te préviens c'est extrêmement lourd, gras et sucré.

-Tout ce qu'on aime ! - Il y a les fèves au lard, la salade de chou,

des pommes de terre rôties, du jambon fumé, des oeufs brouillés. Et tout ça... va être...

Donc tu mets du sirop d'érable sur tout ça, sur les oeufs, sur le jambon, ça peut paraître un peu

bizarre, mais tu vas mettre du sirop d'érable sur tout ce qui est salé. Sur les fèves etc.

Y'a aussi ce qu'on appelle le creton, qui ressemble beaucoup à la rillette normande,

mais qui est fait de porc haché avec des oignons et des épices, qu'on va mettre sur

du pain et qu'on va mangé comme ça quoi. Donc c'est... On va souvent dire que c'est

fait pour tenir l'hiver québécois. Tu vois c'est lourd et puis ça te permet d'avoir ton

énergie. Mais... Mais bon ça va être... on va rarement trouver... Y'a de plus en plus

de d'efforts qui sont faits tu vois, pour tout ce qui est végétarien, vegan, aujourd'hui. Mais

traditionnellement y'a beaucoup de viande dans la nourriture québécoise et de sirop d'érable !

- Ça j'adore ! Le sirop d'érable c'est ma passion. - Ah oui d'accord ! Bon bah il

faut que tu viennes alors ! - Et... pour parler de la langue

maintenant. Ben au Québec on parle français mais l'accent est quand même assez différent,

j'imagine qu'y'a aussi des expressions différentes. Est-ce que tu trouves que

ta manière de parler a changé depuis que tu vis là-bas ? Et est-ce que t'as adopté des expressions

québécoises que tu utilises souvent ? - Ouais bien sûr absolument alors euh...

Bon évidemment là tu t'en rends peut-être pas compte. C'est sûr

que quand je parle avec des Français mon accent à tendance à revenir à la normale,

ou est ce à quoi je suis habitué de naissance, mais par mimétisme c'est

sûr que je vais avoir tendance à... C'est pas vraiment de l'imitation c'est vraiment

du mimétisme. Pour pouvoir avoir un échange qui est beaucoup plus naturel, y'a des intonations

qui vont changer. Alors évidemment il faut pas aller dans l'exagération, mais c'est quand même

quelque chose que je conseille à des gens qui viennent au Québec pour pouvoir mieux

s'intégrer quoi. Des expressions aussi c'est très important et puis ça vient tout seul.

De tête il y en a pas beaucoup qui.... Parce que tu vois c'est devenu tellement naturel que

des fois j'ai du mal à me demander "Est-ce que c'est une expression québécoise ou est-ce que

ça s'utilise aussi en France ?" Mais en tout cas je peux te raconter une petite histoire sur ...

- Avec plaisir. - ... mes premières expériences au Québec.

Alors le tout premier job que j'ai eu, c'était dans la restauration. Parce que j'ai travaillé

trois ans restauration en France. J'étais serveur donc j'ai voulu faire la même chose ici. En

passant c'est beaucoup plus lucratif de faire ça ici, parce que le pourboire est obligatoire,

donc tu peux te faire quand même des bons salaires dans la restauration. Mais j'étais pas serveur,

j'étais en dessous du serveur, ce qu'on appelle les busboys, qui est très américain. Et donc

qui qui s'occupe de servir les verres d'eau, de débarrasser les tables, de replacer etc.

Bon alors là c'est du... du vocabulaire qui est directement lié à la restauration,

mais j'avais... j'avais pas été briefé par ça, et puis bon tout le monde était Québécois

dans... parmi des serveurs. Et donc y'avait... ils savaient même pas que c'était des mots que je ne

pouvais pas comprendre. Alors par exemple le mot "guenille" est ce que tu peux... tu peux savoir

ce que "guenille" veut dire dans un contexte ? - Alors moi je connais en français on dit "des

guenilles" pour des vêtements un peu enfin très très abîmés même.

- Ouais. - C'est ça ?

- Ouais c'est proche. C'est proche. Alors et maintenant le mot "cabaret"

- Oula ! Des guenilles de cabaret ? - Ouais, c'était exactement ça !

Alors on était dans le "rush". Y'avait beaucoup de mouvement, tout le monde était super occupé.

Les serveurs étaient débordés. Puis là y'en a qui me dit "Apporte la guenille et puis... et puis

oublie pas le cabaret !"Et là je comprends pas du tout ! "Mais qui est ce qu'il me raconte ?!" Alors

"guenille" effectivement dans ce cas là, c'était un torchon pour essuyer la table et le cabaret

c'est le plateau. Mais là c'était vraiment des termes centraux. Puis là je comprenais pas je me

suis fait gronder. "Mais pourquoi tu fais rien ? Pourquoi tu bouges pas ? On est... on est dans le

rush et tu fais rien !" Je dis " Bah ouais mais excuse-moi je comprends pas les mots là". Donc

j'ai dû faire une liste de vocabulaire de tout ce que je comprenais pas et... Bon ça c'était moins

drôle quand c'était... quand ça m'arrivait mais bon après tu... t' apprends comme ça aussi quoi.

-Oui après coup ça fait des histoires à raconter. - Absolument ouais, absolument. Mais... mais sinon

oui quand je parle avec des Québécois il y a des petits mots... même quand on se taquine par

exemple "niaiseux", "Oh t'es niaiseux !". - Oui ça c'est une expression qui... j'ai

l'impression qui arrive en France. "Pas

le temps de niaiser". C'est québécois non ? - "Pas le temps de niaiser" oui ! Bah ça c'est

Internet. - Ah oui voilà !

- C'est québécois mais ça vient d'une vidéo qui est devenu un meme et en fait c'est un

gars qui était complètement bourré dans un.. dans un bar qui se faisait

interviewer. Et puis lui a sorti une phrase... Mais c'est ça. C'est

devenu un meme il disait : "Tequila, Heineken, pas le temps de niaiser !".

"Pas le temps de niaiser" ça veut dire "J'ai pas le temps de... j'ai pas le temps de déconner",

c'est comme ça qu'on traduirait en français. - Ouais on est pas là pour rigoler.

- Ouais c'est ça et lui vraiment genre je suis là, j'ai ma bière, j'ai mon (ma) téquila, j'ai

pas de... j'suis là pour faire.... pour déconner un maximum et puis en profiter quoi. Et ouais,

c'est devenu très très connu au Québec et puis y'a beaucoup de français qui ont commencé à dire

ça et puis qui ont importé un peu cette... Ça c'est la culture d'Internet je t'avoue.

- C'est ça ! Ça traverse l'océan ! - Exactement et puis c'est drôle !

Même les Québécois rient de ça quoi! - Et... bon et dernière question.

Est-ce que tu penses un jour revenir t'installer en France ou ça y est ?

Le Québec c'est ta maison maintenant ? - Bah c'est une question qui est très

très compliquée. Alors j'aurai toujours une place spéciale pour la France et je t'avoue que c'est

une question que je me pose de plus en plus avec la pandémie. Toute ma famille habite en Europe.

C'est sûr qu'elle me manque. Y'a beaucoup de choses qui me manquent de la France comme je l'ai

dit plus tôt. Mais d'une part, j'ai envie de plus voyager. Peut-être aussi habiter un an au Japon...

- Ah génial ! -... qui est mon pays maternel.

Ouais. Et continuer à voyager. Mon rêve... mon rêve si j'avais les moyens et puis

le temps et l'argent pour faire tout ce que je voulais,

ce serait vraiment d'acheter un voilier puis d'aller en...

de faire le tour de l'Amérique latine. Mais bon, faut rester réaliste

- Sacré projet ! C'est bien ! - Oui c'est ça ! Faut rester

réaliste mais... mais j'aimerais bien voyager plus tu vois. Et ne pas m'installer dans un

pays. Alors là je suis des démarches pour... et puis bon avec la pandémie on veut pas voyager.

- Oui malheureusement - ... donc je suis bien au Canada.

- Mais ça donne le temps de... d'y réfléchir. - Absolument ! Donc c'est pas une question

fermée. Peut-être que je vais rentrer en France mais je ne le sais pas. Et le futur nous le dira.

- Bon bah génial merci ! Merci de cette collaboration. C'était vraiment chouette.

C'était... c'était super cool d'échanger... bah sur la culture d'un autre pays.

Et n'oubliez pas d'aller faire un tour sur la chaîne de Bigbong, où vous pourrez l'entendre

parler japonais, coréen, anglais et plein d'autres langues. Et vous pourrez aussi regarder la vidéo

qu'on a faite ensemble, en anglais, sur sa chaîne. En attendant, pensez à vous abonner à la chaîne

de French Mornings, pour être au courant des futures vidéo. Et je vous dis à très bientôt !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

LIVING IN QUEBEC AS A FRENCH PERSON with BigBong - Advanced French conversation LIVING IN QUEBEC AS A FRENCH PERSON with BigBong - Advanced French conversation VIVIR EN QUÉBEC COMO FRANCÉS con BigBong - Conversación en francés avanzado LIVING IN QUEBEC AS A FRENCH PERSON met BigBong - Franse conversatie voor gevorderden VIVER NO QUEBEC COMO FRANCÊS com BigBong - Conversação avançada em francês 作為法國人與 BigBong 一起生活在魁北克 - 高級法語會話

Les serveurs étaient débordés.  Et puis là y'en a un qui me dit : |||sobrecarregados||||tem um||||| The servers were overwhelmed. And then there is one who says to me: Los servidores estaban abrumados. Y luego hay uno que me dice:

"Apporte la guenille et puis oublies  pas le cabaret !" Et là je comprends ||trapo||||||cabaret|||| "Bring the rag and then don't forget the cabaret!" And then I understand "¡Trae el trapo y luego no te olvides del cabaret!" y entonces entiendo

pas du tout ! "Mais qu'est ce qu'il raconte ?!" |||||||está dizendo no way ! "But what is he talking about?!" Para nada ! "¡¿Pero de qué está hablando?!"

Salut Hola

Bienvenue dans un nouvel épisode French  mornings. Aujourd'hui c'est un épisode Welcome to a new episode of French  mornings. Today is a different

un petit peu différent parce que je  suis avec Bigbong qui est Français, kind of episode because I am with Bigbong who is French, un poco diferente porque estoy con Bigbong que es francés,

polyglotte et qui vit au Canada depuis six ans. polyglot and has been living in Canada for 6 years. políglota y que vive en Canadá desde hace seis años.

- Salut comment ça va ? - Salut ! Ecoute bah ça - Hello ! How is it going ? - Hello ! Well... - Hola! Qué tal ? - Hola ! Escucha esto

va on prend un petit café puis... - Il est quelle heure chez toi ? let's have a little coffee and then ... - What time is it at your place? entonces tomemos un cafecito... - ¿Qué hora es en tu casa?

- Alors là il est 8 heures.  Je viens de me réveiller, - So now it's 8am. I just woke up, it's sunday but I have my coffee and I think

on est dimanche mais j'ai mon café  puis je pense que on est bien parti it's sunday but i have my coffee then i think we're off to a good start

pour commencer la journée. - Ouais, allez c'est parti ! to start the day. - Yeah, let's go!

Ah café froid ! Oh cold coffee!

Donc aujourd'hui on s'est dit qu'on allait  discuter un petit peu des différences So today we thought we were going to talk a bit about the differences

entre la France et le Canada parce  que ce sont deux pays francophones

mais culturellement assez différents. Mais avant ça j'ai une petite question.

E n tant que polyglotte t'avais un  choix de destinations quand même assez As a polyglot you had enough choice of destinations

intéressant. Pourquoi avoir choisi le Canada ? - Alors la raison principale c'est avant tout Why choosing Canada ? - So the main reason is above all

pour la nature. J'ai voulu venir chercher  justement ces paysages magnifiques qu'on nature. I wanted to find those beautiful landscape that you can see on postal

voit sur les cartes postales qui viennent  du Canada. Et mon premier jour à Montréal postal cards from Canada. And my first day in Montreal what really surprised me

ce qui m'a vraiment surpris c'est que j'avais  l'impression de n'avoir jamais vu autant de ciel, what really surprised me was that I felt like I had never seen so much sky,

que le ciel était complètement à découvert. Après  il y a beaucoup de Français qui viennent immigrer that the sky was completely uncovered. Afterwards, there are many French people who come to immigrate

au Canada et en particulier à Montréal pour des  raisons que je vais citer donc ça peut être pas in Canada and in particular in Montreal for reasons that I will cite so it may not be

être très original mais la société avant tout.  Donc avec sa qualité de vie, la facilité d'accès à to be very original but society above all. So with its quality of life, the ease of access to

l'emploi une raison toute bête par exemple auquel  tu vas pouvoir identifier parce que tu habitais employment a very simple reason for example which you will be able to identify because you lived

à Paris. Mais prendre le métro tous les jours par  exemple, des métros bondés où il faut constamment in Paris. But take the metro every day for example, crowded subways where you have to constantly

faire attention aux pickpockets. - Ça me parle. watch out for pickpockets. - It speaks to me.

Donc c'est ça. Donc je ne dis pas que Montréal  est parfait mais disons qu'à ce niveau là quand on So this is it. So I'm not saying that Montreal is perfect but let's say that at this level when we

vient ici on remarque la différence de façon assez  positive. Après il y a beaucoup de français qui comes here one notices the difference quite positively. Afterwards there are many French people who

viennent chercher la simplicité tout simplement  parce qu'on parle la même langue mais il y a

quand même une mentalité Nord-américaine. Donc  y'a un bel équilibre entre les deux je dirais. still a North American mentality. So there's a nice balance between the two I would say.

Dans mon cas j'ai voulu y faire mes études et  c'est plus facile que dans d'autres pays parce In my case, I wanted to study there and it's easier than in other countries because

qu'il y a des universités francophones. Et le plus  intéressant je te dirais c'est qu'il y a beaucoup that there are French-speaking universities. And the most interesting I would tell you is that there are many

d'accords entre la France et le Québec au niveau  académique, et donc les Français en tout cas quand of agreements between France and Quebec at the academic level, and therefore the French in any case when

j'étais étudiant en 2016, payent les mêmes frais  que les Québécois et c'est infiniment moins cher I was a student in 2016, pay the same fees as Quebecers and it's infinitely cheaper

que partout ailleurs en Amérique du nord. Après  tu vas trouver ça peut être un peu stupide ou in North America. Now, you might find it foolish or futile,

futile mais j'ai trouvé très monotone l'obtention  de ma licence à Paris donc j'ai toujours rêvé futile but I found it very monotonous obtaining my license in Paris so I always dreamed

d'avoir une cérémonie de diplômés comme on en  voit dans les films avec la robe, le chapeau, having a graduation ceremony, like the one you see in movies, with the dress, the hat,

et j'ai fini par l'avoir. Donc voilà... - Et c'était comme dans les films vraiment ? and I had it eventually. So yeah... - And was it really like in the movies ?

- Ouais ouais ouais c'était assez  spectaculaire mais... Oui 'fin, - Yeah yeah yeah, it was pretty spectacular but... Yeah I mean,

j'avais vraiment envie d'avoir ce sentiment de...  tu vois comme un peu un rituel, ce sentiment de I really wanted to have this feeling of... you know like a sort of ritual, this feeling of

"Ok j'ai fini ma scolarité on passe à autre chose  maintenant." Et alors qu'en France c'était très... "Ok now I'm done with studying, let's move on to something else" Whereas in France, it's very...

-On fête pas les examens  en fait hein ? Non jamais. -We never celebrate exams right ? No never. - No not at all ! I don't know how you

-Non pas du tout ! Je sais pas comment toi  t'as reçu ton diplôme mais moi c'était un

rendez-vous au secrétariat et puis la secrétaire  m'a donné mon diplôme. Y'avait personne. -Moi je

les récupéré trois ans après mon diplôme  par la poste donc non pas de cérémonie !

- Ah non moi c'était complètement différent.  T'es  devant des centaines de personnes. - No for me it was completly different. You're in front of hundreds of people.

Ils appellent ton nom au micro, puis il y  a de la musique, puis tu es sur une scène, They call you name on the microphone, and there's music,

y'a de la lumière. Puis là t'as vraiment  l'impression que bon évidemment je... y'avait

pas mes parents avec moi. Mais t'as vraiment  l'impression d'avoir accompli quelque chose quoi. obviously I ... my parents were not there with me. But you really feel like

- J'imagine ! Et on sait qu'en France un des  gros points noirs du pays c'est l'administration.

Comment t'as trouvé ça au Canada ? - Alors je t'avoue que j'ai suivi un peu le How do you like it in Canada ? - So I have to admit that I followed

parcours idéal de l'immigrant français au canada.  Je suis d'abord venu avec un visa vacances travail the perfect course of the french immigrant in Canada I first came with a work holiday visa

pour tâter un peu le terrain. À l'époque c'était  un an maintenant c'est deux ans pour les Français. to test the waters. Back then, it was one year, now it's two for French people.

Ensuite j'ai obtenu un visa d'étudiant qui m'a  permis de faire mes études. Et... puis un visa Then I got a student visa, which allowed me to study here. And then a post-diploma

post-diplôme durant lequel j'ai fait ma demande  de résidence permanente. C'était un parcours visa during which I applied for a permanent resident status. It was a

rempli de stress et d'anxiété. Et je pense que  l'administration canadienne n'est pas forcément course full of anxiety and stress. And I think that the canadian administration is not necessarily

plus simple et moins compliquée que la française. - Intéressant ! easier and less complicated than the french one. - Interesting !

- Alors j'ai pas émigré en France. Je sais pas ce  que c'est. J'ai des amis qui ont essayé les deux :

qui ont essayé d'immigrer en France et puis  qui sont finalement venus s'installer au they tried to immigrate to France and then they finally came and settled in Canada,

Canada. ils pourront témoigner. Mais je pense  que dans tous les cas, ça demande du temps, they could testify. But I think that in any case, it takes time, money

de l'argent, quelque soit l'administration et  une grande quantité de patience et d'adaptation.

Bon ce qu'il faut savoir aussi au Canada c'est  que c'est une confédération, donc plusieurs

provinces unies. Alors quand on émigre au  Québec il faut d'abord faire une demande au united provinces. So when you emigrate to Quebec you must first apply to

provincial et ensuite au fédéral. Donc il faut  affronter l'administration québécoise et puis

l'administration canadienne. - Double peine ! - Double penalty ! - By the way, it is soon time

- D'ailleurs c'est bientôt le moment ici de  déclarer ses impôts une manipulation qu'on

peut décider de faire soi même ou de payer  un comptable. Mais pareil ! Il faut déclarer

ses impôts au provincial et au fédéral. Donc je  pense que c'est assez équivalent à ce niveau là.

- Ouais ça a pas l'air beaucoup plus  simple finalement ! - Non c'est ça !

- Et au niveau de l'accueil par  les gens en fait, est-ce que tu...

Tu trouves que c'est un pays accueillant ? - Alors oui les Québécois ont quand même une image Do you think it's a welcoming country ? - Well, yes, Quebecers have a pretty positive

qui est positive. Les Français pensent que les  Québécois sont sympathiques. C'est pas toujours image. French people think that Quebecers are nice. It's not always

le cas hein ! J'ai déjà vu des Québécois énervés,  c'est des êtres humains comme tout le monde, the case ! I have already seen angry Quebecers, they are human being like everybody,

qui ont toutes les émotions. Mais je t'avoue que  en général c'est un pays qui est très accueillant they have all the emotions. But I have to admit that it is a very welcoming country overall.

dans l'ensemble. Par contre j'ai déjà entendu des  Français dire... en fait beaucoup de français, On the other hand, I have heard French people saying... many french people actually,

un échantillon quand même assez suffisamment  grand, qui me disaient qu'immigrer, a wide enough sample, telling me that immigrating, actually they

en fait ils ont immigré comme moi de façon  plus ou moins permanente. Mais ils n'ont

pas la sensation d'être vraiment intégrés, de ne  pas avoir beaucoup d'amis Québécois par exemple.

Alors c'est pas le cas de tout le monde, c'est  pas mon cas. Mais je l'entends parfois et c'est So this is not the case for everyone, it is not for me. But I hear it sometimes and it is

ce qui montre qu'il y a quand même une différence  culturelle assez importante entre la France et le

Québec et c'est un sujet que j'aborde d'ailleurs  avec un ami à moi québécois qui s'appelle Miguel,

qui a aussi sa chaîne Youtube. On va en faire  d'autres d'ailleurs sur justement comment se and he also has a Youtube channel. We're going to make some more (videos) in fact, on how to

faire des amis Québécois, comment s'intégrer  c'est un peu bête à dire. Mais la réalité make Quebecers friends, how to faire des amis Québécois, comment integrate, it's a bit silly to day. But the reality

des choses c'est que des français qui viennent  immigrer ici, le plus facile c'est de rencontrer is that French people who immigrate here, the easier is to meet

d'autres Français qui vivent la même réalité... - Oui et en plus pour s'installer j'imagine que other French people who are going through the same reality... - Right and besides, to settle, I can imagine

ces personnes là qui immigrent.... enfin ces  Français qui viennent au Canada ils prennent that these people who immigrate.... I mean those French people who are coming to Canada, they first

d'abord contact avec d'autres Français qui  ont dû vivre les mêmes choses qu'eux en fait. get in touch with othere French people who had to deal with the same things as them actually.

- Oui c'est vrai. Bah de mon expérience  personnelle moi je suis venu... Quand je - Yes it's true. Well from my personnal experience I came... When I

suis arrivé, j'ai logé chez un ami de mon père,  donc qui est Français aussi. Mais lui je pense arrived, I was staying at a friend of my dad's, who is also French. But I think he

qu'il avait des enfants qui sont nés à Montréal  donc c'est une réalité différente. Ces gens là ont had children who were born in Montreal so this is a different reality. These people have

des amis d'enfance québécois. Mais tu vois pour  moi par exemple, j'ai pas d'amis d'enfance ou de quebecer chilhood friends. But you see for me for example, I don't have any quebecer childhood friends or

famille québécois à proprement parler donc c'est  sûr que c'est une réalité qui est différente. family strictly speaking. So obviously it's a different reality.

Mais c'est pas impossible et je me suis fait des  amis québécois. Après il y a d'autres situations But it's not impossible and I made some quebecers friends. Then there are other integration situations

d'intégration comme par exemple quand... quand on  sort avec des Québécois. Donc des Français qui se for example when.. when you're dating Quebecers. So French people who are

mettent en couple avec des Québécois.  Mais je pense que c'est pas impossible pair up with Quebeckers. But I think it's not impossible

mais c'est pas aussi simple que ça paraît. - Depuis que tu vis au Canada, qu'est ce qui but it's not as simple as it seems. - Ever since you're living in Canada, what has

a changé dans ta vie ? Quelle est la meilleure  chose qui t'es arrivée depuis tu vis au Canada ? changed in your life ? What is the best thing that happened to you ever since you live in Canada ?

- Alors je répondrais à cette question en deux  étapes. La première c'est au niveau psychologique - So I would answer this question in two steps. The first one is on a

et social, dans le sens où la mentalité  est beaucoup plus positive en général ici.

En France et en particulier à Paris on est  très défaitiste, on est très pessimiste. In France and mostly in Paris  people are very defeatist, very pessimistic.

C'est pas forcément un défaut dans le sens où  c'est bien de remettre les choses en question,

c'est bien de de mesurer les risques etc. Mais  quand même tu vois. Quand t'as... Quand t'as to mesure the risks etc. But anyway you know. When you... When you have

une une fibre un peu entreprenariale on te dit  facilement : "Oh de toute façon ça sert à rien a bit of an entrepreneurial spirit, you're easily told : "It useless to create your

de créer son entreprise parce que y'a je sais  pas combien de pourcent d'entreprises qui font own company anyway because there are, I don't know how much percentage companies who go bankrupt

faillite après cinq ans." On essaye tu vois de te  rabaisser. Pas forcément, ça part pas forcément after five years." People try to put you down you know. Not necessarily... It doesn't come from

d'une mauvaise intention. Mais c'est trop risqué - Mais c'est un espèce de réflexe en fait, non ? a harmful intent. But it's too risky - It is kind of a reflex right ?

- Ouais - Un réflexe alarmiste. - Yeah - An alarmist reflex.

- Absolument. Complètement et puis c'est ça encore  une fois des fois ça peut être des amis de la - Absoutely. Completely and then that's it again sometimes it can be friends of the

famille qui veulent ton bien. Qui te disent "Bah  écoute..." surtout en art tu vois. J'ai touché family who want what's good for you. They you "Well you see..." especially in arts you know. I tried

un petit peu aussi aux arts de la scène tout ce  qui est comédie, humour etc. et puis les gens a bit of performing arts, all that is related to comedy, humour etc. And people

ne prennent pas trop ça au sérieux quoi. Alors  qu'ici c'est l'inverse. Ici tu veux entreprendre

quelque chose, justement des amis à toi vont  chercher d'autres contacts pour t'aider. Puis your friends will in fact get in touch with other people to help you. And then you'll be able

on va pouvoir faire des projets en commun. Un peu  comme comme ce qui se passe entre nous maintenant. to make a shared project. A bit like what  is happening with us now. Let's call each other :

On s'appelle : "Oh est-ce que t'es... tu serais  partant pour faire un projet en commun? Oui c'est

parti !" Puis finalement on s'en sort grandit.  Donc à ce niveau là je me sens très stimulé. gone! "Then finally we get by growing up. So at this level I feel very stimulated.

Le deuxième c'est plus au niveau pratique  et terre à terre. C'est le logement. Alors The second thing is more on a practical level. It's housing. So the first appartement

le tout premier appartement que j'ai eu à Paris  c'était un neuf mètres carrés. Je m'en souviens,

c'était dans le 11e arrondissement juste  à côté du Père Lachaise. Très cher pour

un tout petit appartement. J'avais j'avais  un lit clic-clac que je pouvais même pas a very small apartment. I had I had a sofa bed that I couldn't even

ouvrir complètement parce que j'avais pas la  place. J'avais évidemment des toilettes sur

pallier etc. C'est une réalité que beaucoup de  Français qui vivent à Paris connaissent. Mais alleviate etc. It is a reality that many French people who live in Paris know. Corn

à Montréal c'est complètement différent, j'ai  habité dans des appartements qui était quatre

fois plus grands dans les coins les plus chers  de Montréal et ça me coûtait moins cher. Donc à

ce niveau là c'est sûr que quand on vient  de France et qu'on arrive ici, et qu'on this level is sure that when we come from France and we arrive here, and we

voit les prix des loyers, à quel point on peut  avoir des...des espaces beaucoup plus grands, and you see the price of rents, and how much you can have ... bigger spaces,

c'est quand même quelque chose qui alléchant. - Mais ça 'fin (enfin) plus que la France, it is something quite appealing. - But this I mean, more than France, it's really

c'est vraiment Paris en fait... Ce problème là. - Oui c'est vrai. C'est vrai.

- Peut-être dans d'autres grandes villes  françaises aussi mais c'est vrai qu'à Paris - Maybe in other big french cities but it's true that in Paris

c'est quand même bah... la crise du logement quoi. - Oui c'est vrai, c'est vrai. Je t'avoue que j'ai it's well... the housing crisis. - Yes it's true. It's true. I have to say that

pas vécu dans d'autres villes alors je pourrais  pas dire. Mais de mon expérience parisienne, I didn't live in other cities so I couldn't say. But from my parisian experience,

sans faire l'amalgame avec le reste de la France,  c'est sûr qu'en arrivant ici... Mais c'est parce without confusing it with the rest of France, obviousle when you get here... But that because

que Montréal c'est quand même une grande ville  et quand tu vis au centre ville de Montréal, Montreal is quite a big city and when you live in the city center of Montreal,

quand tu compares le centre ville de Montréal  et le centre ville de Paris c'est pas du and you compare the city center of Montreal and the city center of Paris, it's not at all...

tout.... C'est quatre fois moins cher quoi. - Ah ça ouais... c'est un énorme avantage c'est

sûr ! Et par rapport aux choses qui te plaisent  pas au Canada. Est ce que... est ce qu'il y en a ?

- Alors y'a rien qui me vient à l'esprit  bizarrement. Y'a des choses qui me manquent - So there is nothing that comes to my mind surprisingly. There are things that I miss

de la France mais il n'y a pas de choses  qui me... Y'a peu de choses qui me... qui from France, but there is nothing that... There are very few things...

me refroidissent ou qui m'énerve.... -Bon bah c'est... c'est...

tant mieux ! tant mieux ! C'est une bonne nouvelle ! Et en

parlant justement des choses qui te manquent,  moi je sais que, quand je pars à l'étranger,

c'est vraiment les boulangeries françaises,  la pâtisserie ça me manque énormément.

Qu'est-ce qu'il te manque toi, de la France ? - Alors moi aussi ! Pour être honnête avec toi,

les pâtisseries, les desserts aussi,

avec tout ce qui est savoir-faire culinaire  ça me manque énormément. Les cafés parisiens.

Tu vois, juste  le fait d'être sur  une terrasse, prendre son café,

discuter avec ses amis c'est une réalité qu'on  connaît pas ici. Il y a d'autres choses qui discussing with his friends is a reality that we do not know here. There are other things that

sont... qui sont accueillantes. Mais euh... Puis  je pense à la vidéo sur... sur la galette des

rois que tu as faite et qui m'a vraiment fait  saliver. On a pas... on n'a pas l'équivalent

ici malheureusement. Le choix de fromages aussi.  Beaucoup moins. Y'a du bon fromage québécois mais

disons que y'a moins de choix et c'est pas...  c'est pas le goût auquel je suis habitué quoi.

- Ouais j'imagine. On est quand même bien...  bien lotis pour pour ce qui est fromage.

- Ah oui ! Et puis tout ce qui est culinaire aussi ça me manque beaucoup quoi. Mais on peut

pas tout avoir ! - Non ! not have it all! - No !

- Et pour rester dans le thème de la cuisine.  Moi, alors je connais très mal le Canada,

mais ce que je connais c'est la poutine. Est-ce  qu'il ya d'autres... d'autres plats un peu, but what I know is the poutine.  Are there any other... other

qui font la fierté du Canada? - Oui bien sûr ! Alors ça va

être plus le Québec. Y'a vraiment une  culture québécoise avec sa cuisine. There is a real quebecer's culture with its own cuisine. For other provinces I couldn't

Pour les autres provinces je pourrais  pas dire. Mais oui bien sûr la fameuse

poutine et puis si... si tu as la  chance de venir au Québec un jour

il faut que tu essayes absolument. Mais aussi  autre chose qui est intéressant c'est... Pendant you absolutely have to taste. But an other interesting thing is ...

la récolte de l'érable, de l'eau d'érable,  qui va ensuite produire le sirop d'érable, During maple syrup harvest, maple water, which will then produce the maple syrup,

y'a ce qu'on appelle les cabanes à sucre, qui  sont littéralement là où le sirop est produit. there's what we call the sugar shacks, which are literally where the syrup is produced.

À l'extérieur, on a ce qu'on appelle la tire  d'érable. Donc en fait c'est du sirop tout

juste sorti encore chaud, qu'on va verser  sur la neige et la différence de température which is still hot, and then poured in the snow and the temperature

va faire en sorte que ça va durcir. On  l'attrape avec un bâtonnet de glace et will make sure that it will harden. We catch it with an ice cream stick and

on le mange comme une sucette. C'est super bon,  très traditionnel. Ça aussi c'est quelque chose eat it like a lollypop. It's delicious, very traditional. It's also something

que je te recommande si tu viens ici. - Ça je pense que ça me plairait beaucoup. that I recommend if you come here. - I think I would like that a lot.

- Ouais puis c'est toute l'ambiance qui viens  avec tu vois. Et c'est souvent dans des fermes

donc t'as des chevaux, t'as des... t'es dans la  nature etc. Et c'est très sucré donc je sais pas so you have horses, you have... you're in nature. And it's also very sweet. So I don't know

si tu pas si tu as la dent sucrée mais c'est  quelque chose qui est vraiment bon aussi au if you have a sweet tooth but it something very tasty

niveau... au niveau du goût. Et les propriétaires  de ces établissements ouvrent aussi des granges And the owners of those places also open barns

aménagées comme des cantines. Donc ça fait très  très cantine. Les gens viennent goûter le sirop furnished like a canteen. So it's very much like a canteen. People come to taste the syrup

et ça vient avec plusieurs plats. Alors je te  préviens c'est extrêmement lourd, gras et sucré. and it comes with several dishes. So I'm warning you it's very heavy, fat and sweet.

-Tout ce qu'on aime ! - Il y a les fèves au lard, la salade de chou, -We love that ! - There are baked beans, coleslaw,

des pommes de terre rôties, du jambon fumé,  des oeufs brouillés. Et tout ça... va être... roasted potatoes, smokes ham, scrambled eggs. And all this... will be...

Donc tu mets du sirop d'érable sur tout ça, sur  les oeufs, sur le jambon, ça peut paraître un peu So you have to pour maple syrup on all that, the eggs, the ham, it may seem weird,

bizarre, mais tu vas mettre du sirop d'érable  sur tout ce qui est salé. Sur les fèves etc. but you pour maple syrup on all those savory dishes. Beans etc. There's also

Y'a aussi ce qu'on appelle le creton, qui  ressemble beaucoup à la rillette normande,

mais qui est fait de porc haché avec des  oignons et des épices, qu'on va mettre sur

du pain et qu'on va mangé comme ça quoi. Donc c'est... On va souvent dire que c'est

fait pour tenir l'hiver québécois. Tu vois  c'est lourd et puis ça te permet d'avoir ton

énergie. Mais... Mais bon ça va être... on  va rarement trouver... Y'a de plus en plus

de d'efforts qui sont faits tu vois, pour tout  ce qui est végétarien, vegan, aujourd'hui. Mais

traditionnellement y'a beaucoup de viande dans  la nourriture québécoise et de sirop d'érable !

- Ça j'adore ! Le sirop d'érable c'est ma passion. - Ah oui d'accord ! Bon bah il

faut que tu viennes alors ! - Et... pour parler de la langue

maintenant. Ben au Québec on parle français  mais l'accent est quand même assez différent,

j'imagine qu'y'a aussi des expressions  différentes. Est-ce que tu trouves que

ta manière de parler a changé depuis que tu vis  là-bas ? Et est-ce que t'as adopté des expressions

québécoises que tu utilises souvent ? - Ouais bien sûr absolument alors euh...

Bon évidemment là tu t'en rends  peut-être pas compte. C'est sûr Well of course, now, you may not notice but obviously when I'm talking to French people

que quand je parle avec des Français mon  accent à tendance à revenir à la normale,

ou est ce à quoi je suis habitué de  naissance, mais par mimétisme c'est

sûr que je vais avoir tendance à... C'est  pas vraiment de l'imitation c'est vraiment

du mimétisme. Pour pouvoir avoir un échange qui  est beaucoup plus naturel, y'a des intonations it's really mimicking. To have a natural way more natural exchange,

qui vont changer. Alors évidemment il faut pas  aller dans l'exagération, mais c'est quand même

quelque chose que je conseille à des gens  qui viennent au Québec pour pouvoir mieux

s'intégrer quoi. Des expressions aussi c'est  très important et puis ça vient tout seul. to be able to blend in better. Some expression as well, that's very important and it's comes naturally.

De tête il y en a pas beaucoup qui.... Parce  que tu vois c'est devenu tellement naturel que

des fois j'ai du mal à me demander "Est-ce que  c'est une expression québécoise ou est-ce que I wonder "Is it quebecer or

ça s'utilise aussi en France ?" Mais en tout cas  je peux te raconter une petite histoire sur ... is it also used in France ?" But I can tell you a little story about ...

- Avec plaisir. - ... mes premières expériences au Québec. - With pleasure. - ... my first experiences in Quebec.

Alors le tout premier job que j'ai eu, c'était  dans la restauration. Parce que j'ai travaillé So the first job I had was in catering. Because I worked

trois ans restauration en France. J'étais serveur  donc j'ai voulu faire la même chose ici. En three years in catering in France. I was a waiter so I wanted to do the same thing here.

passant c'est beaucoup plus lucratif de faire  ça ici, parce que le pourboire est obligatoire, By the way, it is way more lucrative to do it here, because tipping is mandatory,

donc tu peux te faire quand même des bons salaires  dans la restauration. Mais j'étais pas serveur, So you can actually get a good salary in catering. But I wasn't a waiter

j'étais en dessous du serveur, ce qu'on appelle  les busboys, qui est très américain. Et donc I was under the waiter, what we call a busboys, very american. And so

qui qui s'occupe de servir les verres d'eau,  de débarrasser les tables, de replacer etc. the one who gives water, clear the tablers, laying them etc.

Bon alors là c'est du... du vocabulaire  qui est directement lié à la restauration, So here it's a vocabulary directly linked to catering,

mais j'avais... j'avais pas été briefé par  ça, et puis bon tout le monde était Québécois but I wasn't... I hadn't been briefed on that and everybody was quebecer

dans... parmi des serveurs. Et donc y'avait... ils  savaient même pas que c'était des mots que je ne so... amongst the waiters. And so there was... they didn't even know that those were words that I

pouvais pas comprendre. Alors par exemple le mot  "guenille" est ce que tu peux... tu peux savoir couldn't understand. So for exmaple, do you know what the word "guenille" do you ... can you guess

ce que "guenille" veut dire dans un contexte ? - Alors moi je connais en français on dit "des what "guenille" means in this context ? - Well I know that in french we say "des

guenilles" pour des vêtements un  peu enfin très très abîmés même. guenilles" (rags) for worn down cloths.

- Ouais. - C'est ça ? - Yeah. - That's it?

- Ouais c'est proche. C'est proche.  Alors et maintenant le mot "cabaret"

- Oula ! Des guenilles de cabaret ? - Ouais, c'était exactement ça ! - Oula ! Cabaret rags ? - Yeah, that's exactly it !

Alors on était dans le "rush". Y'avait beaucoup  de mouvement, tout le monde était super occupé.

Les serveurs étaient débordés. Puis là y'en a qui  me dit "Apporte la guenille et puis... et puis The waiters were overwhelmed. And then one of them asks me "Get me the rag and

oublie pas le cabaret !"Et là je comprends pas du  tout ! "Mais qui est ce qu'il me raconte ?!" Alors don't forget the cabaret!" And I don't understand at all ! "What is he talking about ?!"

"guenille" effectivement dans ce cas là, c'était  un torchon pour essuyer la table et le cabaret So "guenille" actually in this case it was a cloth to wipe the table and the cabaret

c'est le plateau. Mais là c'était vraiment des  termes centraux. Puis là je comprenais pas je me is the tray. But there it was really about important terms. And I couldn't understand.

suis fait gronder. "Mais pourquoi tu fais rien ?  Pourquoi tu bouges pas ? On est... on est dans le I got yelled at "Why are you not doing anything ? Why are you not moving ? We are... We are in a rush

rush et tu fais rien !" Je dis " Bah ouais mais  excuse-moi je comprends pas les mots là". Donc and you're not doing anything !" And I say "Well yeah, sorry but I don't understand the words." So

j'ai dû faire une liste de vocabulaire de tout ce  que je comprenais pas et... Bon ça c'était moins I had to make a vocabulary list of every word I didn't understand... Well it was less

drôle quand c'était... quand ça m'arrivait mais  bon après tu... t' apprends comme ça aussi quoi. funny when it was... when it was happening to me... but after... that's also how you learn.

-Oui après coup ça fait des histoires à raconter. - Absolument ouais, absolument. Mais... mais sinon -Yes afterwards, you have stories to tell. - Absolutely, yeah absolutely. But... but other than that

oui quand je parle avec des Québécois il y a  des petits mots... même quand on se taquine par yes, when I speak with Quebecer, there are some little words... even when we're teasing each other.

exemple "niaiseux", "Oh t'es niaiseux !". - Oui ça c'est une expression qui... j'ai For example "niaiseux" (ignorant, dumb), "Oh you're niaiseux !". - Yes that an expression which seems...

l'impression qui arrive en France. "Pas it seems like it's coming to France. "Pas le  temps de niaiser" (No time to fool around). It's Quebecer right ?

le temps de niaiser". C'est québécois non ? - "Pas le temps de niaiser" oui ! Bah ça c'est time to fool. "It's Quebecois right? -" No time to fool around "yes! Well that's it

Internet. - Ah oui voilà ! - "Pas le temps de niaiser" yes ! Well that's from Internet. - Ah yes right !

- C'est québécois mais ça vient d'une vidéo  qui est devenu un meme et en fait c'est un

gars qui était complètement bourré  dans un.. dans un bar qui se faisait guy who was completely drunk in a .. in a bar that was done

interviewer. Et puis lui a sorti  une phrase... Mais c'est ça. C'est to interview. And then he released a sentence ... But that's it. It is

devenu un meme il disait : "Tequila,  Heineken, pas le temps de niaiser !". テキーラ、ハイネケン、くだらないことをしている暇はない!

"Pas le temps de niaiser" ça veut dire "J'ai pas  le temps de... j'ai pas le temps de déconner", "Pas le temps de niaiser" it means "I don't have time... I don't have time to joke",

c'est comme ça qu'on traduirait en français. - Ouais on est pas là pour rigoler. that's how you would translate in french. - Yeah, we're not kidding around here.

- Ouais c'est ça et lui vraiment genre je suis  là, j'ai ma bière, j'ai mon (ma) téquila, j'ai

pas de... j'suis là pour faire.... pour déconner  un maximum et puis en profiter quoi. Et ouais, I'm here to.... to mess around as much as possible and enjoy. And yeah

c'est devenu très très connu au Québec et puis  y'a beaucoup de français qui ont commencé à dire it became very famous in Quebec and many french people started to say that

ça et puis qui ont importé un peu cette...  Ça c'est la culture d'Internet je t'avoue. and imported a bit... That the internet culture I have to say.

- C'est ça ! Ça traverse l'océan ! - Exactement et puis c'est drôle !

Même les Québécois rient de ça quoi! - Et... bon et dernière question. Even Quebecer are laughing about it! - And... well and last question.

Est-ce que tu penses un jour revenir  t'installer en France ou ça y est ? Do you think you will one day come back to France or that's it ?

Le Québec c'est ta maison maintenant ? - Bah c'est une question qui est très Québec is you home now ? - Well that's a very complicated

très compliquée. Alors j'aurai toujours une place  spéciale pour la France et je t'avoue que c'est question. So I will always have a special place for France and I have to say,

une question que je me pose de plus en plus avec  la pandémie. Toute ma famille habite en Europe. I'm thinking about it more and more because of the pandemic. My whole family lives in Europe.

C'est sûr qu'elle me manque. Y'a beaucoup de  choses qui me manquent de la France comme je l'ai Of course I miss them. I miss many things from France as I

dit plus tôt. Mais d'une part, j'ai envie de plus  voyager. Peut-être aussi habiter un an au Japon... said earlier. But on one hand, I want to travel more. Maybe live in Japan for a year

- Ah génial ! -... qui est  mon pays maternel. - Ah awesome ! -... which is my mother's country.

Ouais. Et continuer à voyager. Mon rêve...  mon rêve si j'avais les moyens et puis

le temps et l'argent pour  faire tout ce que je voulais,

ce serait vraiment d'acheter  un voilier puis d'aller en...

de faire le tour de l'Amérique  latine. Mais bon, faut rester réaliste travel around latin America. But I have to be realistic.

- Sacré projet ! C'est bien ! - Oui c'est ça ! Faut rester

réaliste mais... mais j'aimerais bien voyager  plus tu vois. Et ne pas m'installer dans un realisitic but.. but I would like to travel more you know. Not to settle in just one country.

pays. Alors là je suis des démarches pour... et  puis bon avec la pandémie on veut pas voyager. So now I'm folling a procedure to... and well with the pandemic you can't travel.

- Oui malheureusement - ... donc je suis bien au Canada. - Yes unfortunately. - ... so I'm good in Canada.

- Mais ça donne le temps de... d'y réfléchir. - Absolument ! Donc c'est pas une question - But it gives time to... to think about it. - Absolutely ! So it's not a close-ended

fermée. Peut-être que je vais rentrer en France  mais je ne le sais pas. Et le futur nous le dira. question. Maybe I'll go back to France and I don't know it.The future will tell us.

- Bon bah génial merci ! Merci de cette  collaboration. C'était vraiment chouette. - Well that's awsome thank you ! Thank you for this collaboration. It was really nice.

C'était... c'était super cool d'échanger...  bah sur la culture d'un autre pays. It was really cool to talk about the culture of an other country.

Et n'oubliez pas d'aller faire un tour sur la  chaîne de Bigbong, où vous pourrez l'entendre

parler japonais, coréen, anglais et plein d'autres  langues. Et vous pourrez aussi regarder la vidéo

qu'on a faite ensemble, en anglais, sur sa chaîne.  En attendant, pensez à vous abonner à la chaîne

de French Mornings, pour être au courant des  futures vidéo. Et je vous dis à très bientôt ! to know about the new upcoming videos and I'll see you soon !