×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Bram Stoker - Dracula, Part (78)

Part (78)

Maintenant, hommes, au Conseil de Guerre; car, ici et maintenant, nous devons planifier ce que tout un chacun fera. » « Je trouverai une chaloupe pour le poursuivre », dit Lord Godalming. « Et moi, je prendrai des chevaux pour le suivre sur la berge, au cas où il s'échapperait par la terre », dit Mr Morris. « Bien! dit le Professeur, « tous les deux, très bien. Mais aucun ne doit aller seul. Il doit y avoir de la puissance pour contrer la puissance, si nécessaire; le Slovaque est fort et brutal, et il a de rudes bras. » Tous les hommes sourirent, car ils avaient avec eux un véritable petit arsenal. Mr Morris dit : « J'ai apporté des Winchesters; elles sont assez pratiques contre des assaillants multiples; et il pourrait y avoir des loups. Le Comte, si vous vous souvenez, a pris d'autres précautions; il a demandé des choses à d'autres personnes, que Mrs Harker ne parvenait pas bien à entendre ou à comprendre. Nous devons parer à toutes les éventualités. » Le Dr Seward dit : « Je pense que je devrais aller avec Quincey. Nous avons l'habitude de chasser ensemble et nous deux, bien armés, nous formerons une bonne équipe pour recevoir tout ce qui peut se présenter. Vous ne devez pas être seul, Art. Il sera peut-être nécessaire de vous battre contre les Slovaques, et un hasard malheureux - car je ne pense pas que ces gars portent des armes à feu - pourrait défaire tous nos plans. Il ne doit pas y avoir de hasards, cette fois; nous ne devons pas prendre le moindre repos avant que la tête et le corps du Comte aient été séparés, et que nous soyons sûrs qu'il ne peut pas se réincarner. » Il regarda Jonathan tandis qu'il parlait, et Jonathan me regarda. Je pouvais voir mon pauvre chéri tout déchiré de l'intérieur. Bien sûr il désirait être avec moi; mais l'équipe qui serait sur le bateau serait, très probablement, celle qui abattrait le… le….. le… Vampire. (Pourquoi ai-je autant hésité à écrire le mot ?) Il demeura silencieux un moment, et durant ce silence, le Dr Van Helsing dit : « Ami Jonathan, c'est à vous de l'accompagner, pour deux raisons. D'abord, parce que vous êtes jeune et courageux, et que vous pouvez vous battre, et que toutes les énergies pourront être utiles à la fin ; et aussi parce que c'est votre droit de détruire celui - la chose - qui a jeté tant de souffrance sur vous et sur les vôtres. Ne craignez rien pour Madam Mina; je la surveillerai moi-même, si je le puis. Je suis vieux. Mes jambes ne sont plus aussi rapides qu'auparavant pour courir; et je n'ai pas

l'habitude de monter à cheval si longtemps, ou de donner la chasse si nécessaire, ou de me battre avec des armes létales. Mais je peux être utile d'une autre façon; je peux me battre avec d'autres armes. Et je peux mourir, s'il le faut, aussi bien qu'un homme plus jeune. Maintenant laissez-moi vous dire ce que je voudrais : pendant que vous, mon seigneur Godalming, et l'ami Jonathan, vous irez dans votre petite chaloupe si rapide pour remonter la rivière, tandis que John et Quincey surveilleront la berge où, d'aventure, il aurait pu accoster, j'emmènerai Madam Mina au coeur-même du pays ennemi. Tandis que le vieux renard est enfermé dans sa boîte, flottant sur les eaux vives qu'il ne peut pas traverser pour accoster - où il n'ose soulever le couvercle de son cercueil de peur que les Slovaques qui le transportent ne prennent peur et ne l'abandonnent à la mort - nous suivrons les pas de Jonathan, de Bristritz jusqu'à Borgo, et nous trouverons le chemin du château de Dracula. Là, le pouvoir de l'hypnose de Madam Mina nous aidera sûrement, et nous trouverons notre chemin - si sombre et si inconnu, autrement - après le premier lever de soleil, lorsque nous serons proches de ce lieu fatidique. Il y a beaucoup à faire, et d'autres lieux à sanctifier, afin que ce nid de vipères soit oblitéré. » Ici, Jonathan l'interrompit vivement : « Etes-vous en train de me dire, Professeur Van Helsing, que vous comptez emmener Mina, dans sa triste situation, contaminée comme elle l'est par la maladie de ce démon, tout droit dans les mâchoires de ce piège mortel ? Pour rien au monde ! Ni pour le Ciel, ni pour l'Enfer ! » Il resta presque interdit pendant une minute, puis poursuivit : « Savez-vous bien de quel lieu vous parlez ? Avez-vous vu cet affreux repaire d'infamie infernale - avec les rayons-mêmes de la lune grouillants d'ombres macabres, et chaque grain de poussière qui vole au vent, renfermant l'embryon d'un monstre dévorant ? Avez-vous senti les lèvres du vampire sur votre gorge ? » Ici il se tourna vers moi, et comme ses yeux remontèrent jusqu'à mon front, il jeta ses bras en l'air dans un sanglot « Oh mon dieu, qu'avons-nous fait pour mériter cette terreur sur nous ! » et il s'écroula dans le sofa, écrasé de souffrance. La voix du Professeur, comme elle s'élevait d'un ton clair et doux, qui semblait vibrer dans l'air, nous calma tous : « Oh mon ami, c'est parce que je veux sauver Madam Mina de ce lieu affreux, que je veux y aller. Dieu interdit que je l'emmène là-bas. Il y a un travail - un sombre travail - à faire là, que ses yeux ne doivent pas voir. Nous autres hommes, ici, tous à l'exemption de Jonathan, nous avons vu de nos propres yeux ce qu'il y a à faire pour que cet endroit soit purifié. Rappelez-vous que nous sommes en grande difficulté. Si le Comte nous échappe cette fois-ci - et il est fort, et subtil, et rusé - il peut choisir de dormir pendant cent ans, et alors avec le temps, notre chère Mina » - il prit ma main - « viendrait à lui pour lui tenir compagnie, et serait comme ces autres femmes que vous avez vues, Jonathan. Vous nous avez parlé de leurs sourires d'exultation malveillante, vous avez entendu leur rire grivois quand elles attrapaient le sac, agité de mouvements, que le Comte leur lançait. Vous frissonnez; et c'est tant mieux. Pardonnez-moi de vous faire autant de peine, mais cela est nécessaire. Mon ami, n'est-ce pas un devoir impérieux pour lequel je suis en train, peut-être de donner ma vie ? Si quelqu'un doit aller là-bas pour y rester, c'est à moi d'aller leur tenir compagnie. » « Faites comme vous voulez », dit Jonathan, avec un sanglot qui le secoua tout entier, « nous sommes entre les mains de Dieu. » Plus tard - Oh, cela m'a fait du bien de voir ces hommes courageux à l'oeuvre. Comment les femmes peuvent-elles aider des hommes aimants, quand ils sont déjà si passionnés, si sincères et si courageux ! Et, aussi, cela m'a fait penser au merveilleux pouvoir de l'argent ! Que ne peut-il faire lorsqu'il est employé à bon escient; et que peut-il faire lorsqu'il est utilisé pour le mal… Je me sentis si reconnaissante que Lord Godalming soit riche, et que lui et Mr Morris, qui possède également beaucoup d'argent, soient disposés à dépenser sans compter. Car si cela n'avait pas été le cas, notre petite expédition n'aurait pas pu être montée aussi vite, ni avec un aussi bon équipement, qu'elle va l'être dans l'heure qui vient. Cela ne fait pas trois heures que nous avons décidé quel rôle chacun de nous devait jouer; et maintenant Lord Godalming et Jonathan disposent d'un charmant steamer, qui se tient prête à démarrer en un instant. Dr Steward et Mr Morris ont une demi-douzaine de bons chevaux, bien chargés. Nous avons toutes les cartes et tout le matériel divers et varié qui se peuvent imaginer. Le Professeur Van Helsing et moi devons partir par le train de 11h40 ce soir pour Veresti, où nous devons prendre un attelage pour nous conduire à la passe de Borgo. Nous emmenons une bonne quantité d'argent, car nous devons acheter l'attelage et les chevaux. Nous les conduirons nous-mêmes, car nous n'avons personne de confiance pour le faire. Nous avons tous des armes, et il y a même pour moi un revolver à gros calibre; Jonathan n'a eu de cesse que je sois armée comme les autres. Hélas ! il y a une arme que je ne suis pas capable de porter comme les autres; la cicatrice sur mon front me l'interdit. Ce cher Dr Van Helsing me réconforte en me disant que je suis parfaitement équipée en cas de rencontre avec des loups; le temps se rafraîchit à chaque heure, et des tourbillons de neige vont et viennent comme des présages.

Plus tard - Cela m'a demandé tout mon courage de dire au-revoir à mon cher époux. Il se peut que nous ne nous revoyions jamais. Courage, Mina ! Le Professeur te regarde fixement; son regard est un avertissement. Il ne doit pas y avoir de larmes maintenant - pas avant que Dieu ne les transforme en larmes de joie. Journal de Jonathan Harker , 30 octobre, soir. J'écris à la lueur de la porte de la chaudière du bateau à vapeur. Lord Godalming entretient le feu. Il a l'habitude de ce travail : il a possédé pendant des années un steamer à lui sur la Tamise, et un autre dans le Norfolk Broads. Concernant nos plans, nous avons fini par décider que l'intuition de Mina était la bonne, et si une voie navigable devait être choisie par le Comte pour regagner son château, c'était certainement le Sereth puis la Bistritza après leur confluent. Nous pensons qu'il devrait traverser la région qui s'entend entre la rivière et les Carpathes aux environs du quarante-septième degré de latitude nord. Nous ne craignons pas de remonter la rivière de nuit à vive allure ; l'eau a une bonne profondeur, et les rives sont suffisamment éloignées l'une de l'autre pour que la navigation à vapeur, même de nuit, soit facile. Lord Godalming me dit de dormir un moment, car un seul suffit à veiller pour le moment. Mais je ne peux pas dormir – comment le pourrais-je, avec ce terrible danger suspendu au-dessus de celle que j'aime, et qui s'en vers ce lieu monstrueux… Mon seul réconfort, c'est que nous sommes entre les mains de Dieu. Sans cette foi, il serait plus simple de mourir que de vivre, afin d'être enfin libéré de toutes ces difficultés. Mr. Morris et le Dr. Seward sont partis avant notre départ pour leur longue chevauchée, ils doivent surveiller la rive droite, suffisamment en avance sur nous afin de pouvoir gagner des hauteurs d'où ils pourront voir une bonne portion de la rivière, et pour ne pas avoir à suivre toutes ses courbes. Pour leurs premières étapes, ils étaient accompagnés de deux hommes afin de monter et guider leurs chevaux de rechange – quatre au total, afin de ne pas exciter la curiosité. Quand ils renverront ces hommes, ce qui ne devrait pas tarder, ils devront s'occuper eux-mêmes des chevaux. Il sera peut-être utile que nous regroupions nos forces ; et dans ce cas, nous disposerons de chevaux pour chacun d'entre nous. L'une des selles a une corne amovible, et peut donc facilement être adaptée pour Mina, si nécessaire. C'est là une terrible aventure dans laquelle nous nous sommes lancés. Nous nous élançons dans les ténèbres, avec le froid de la rivière qui semble remonter et nous saisir, avec toutes ces voix mystérieuses dans la nuit autour de nous. Nous avons l'impression de dériver vers des lieux inconnus, par des voies inconnues, dans un monde empli de choses sombres et terribles. Godalming referme la porte de la chaudière. 31 octobre. Nous fonçons toujours. Le jour s'est levé, et Godalming dort. Je veille. Le matin est diablement froid ; la chaleur du fourneau apporte un certain réconfort, même si nous avons aussi de gros manteaux de fourrure. Jusqu'ici nous n'avons dépassé que peu de bateaux ouverts, mais aucun d'entre eux n'avait sur le pont une caisse, ou un paquet, ou quoi que ce soit de la taille de ce que nous cherchons. Les hommes étaient effrayés à chaque fois que nous dirigions vers eux notre lampe électrique, et ils tombaient à genoux et se mettaient à prier.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (78) Anteil (78) Part (78) Parte (78) Del (78)

Maintenant, hommes, au Conseil de Guerre; car, ici et maintenant, nous devons planifier ce que tout un chacun fera. Now, men, to the War Council; for here and now, we must plan what everyone will do. » « Je trouverai une chaloupe pour le poursuivre », dit Lord Godalming. |||rowboat|||||| "I will find a boat to pursue him," said Lord Godalming. « Et moi, je prendrai des chevaux pour le suivre sur la berge, au cas où il s'échapperait par la terre », dit Mr Morris. |||||||||||bank|||||would escape|||||| ||||||||||||||||se escapara|||||| "And I will take horses to follow him along the bank, in case he escapes by land," said Mr. Morris. « Bien! "Good!" dit le Professeur, « tous les deux, très bien. said the Professor, "both of you, very good." Mais aucun ne doit aller seul. But none should go alone. Il doit y avoir de la puissance pour contrer la puissance, si nécessaire; le Slovaque est fort et brutal, et il a de rudes bras. |||||||||||||||||||||||rough| ||||||||contrar|||||||||||||||| There must be power to counter power, if necessary; the Slovak is strong and brutal, and he has rough arms. » Tous les hommes sourirent, car ils avaient avec eux un véritable petit arsenal. |||smiled|||||||||arsenal |||sonrieron||||||||| Everyone smiled, for they had a real little arsenal with them. Mr Morris dit : « J'ai apporté des Winchesters; elles sont assez pratiques contre des assaillants multiples; et il pourrait y avoir des loups. ||||||Winchesters|||||||assailants|||||||| ||||||Winchesters|||||||asaltantes|||||||| Mr. Morris said: 'I brought Winchesters; they are quite useful against multiple attackers; and there could be wolves.' Le Comte, si vous vous souvenez, a pris d'autres précautions; il a demandé des choses à d'autres personnes, que Mrs Harker ne parvenait pas bien à entendre ou à comprendre. The Count, if you remember, took other precautions; he asked things of other people that Mrs. Harker could not quite hear or understand. Nous devons parer à toutes les éventualités. ||guard||||eventualities ||preparar|||| We must prepare for all eventualities. » Le Dr Seward dit : « Je pense que je devrais aller avec Quincey. Dr. Seward said: 'I think I should go with Quincey.' Nous avons l'habitude de chasser ensemble et nous deux, bien armés, nous formerons une bonne équipe pour recevoir tout ce qui peut se présenter. ||||||||||||will form||||||||||| We are used to hunting together and both of us, well-armed, will make a good team to face whatever may come our way. Vous ne devez pas être seul, Art. You must not be alone, Art. Il sera peut-être nécessaire de vous battre contre les Slovaques, et un hasard malheureux - car je ne pense pas que ces gars portent des armes à feu - pourrait défaire tous nos plans. ||||||||||||||||||||||chicos|||||||||| It may be necessary for you to fight against the Slovaks, and an unfortunate coincidence - because I don't think those guys carry firearms - could derail all our plans. Il ne doit pas y avoir de hasards, cette fois; nous ne devons pas prendre le moindre repos avant que la tête et le corps du Comte aient été séparés, et que nous soyons sûrs qu'il ne peut pas se réincarner. |||||||risks||||||||||rest|||||||||||||||||||||||reincarnate ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||reencarnar There must be no coincidences this time; we must take not the slightest rest until the head and body of the Count have been separated, and we are sure that he cannot reincarnate. » Il regarda Jonathan tandis qu'il parlait, et Jonathan me regarda. He looked at Jonathan as he spoke, and Jonathan looked at me. Je pouvais voir mon pauvre chéri tout déchiré de l'intérieur. I could see my poor darling all torn up inside. Bien sûr il désirait être avec moi; mais l'équipe qui serait sur le bateau serait, très probablement, celle qui abattrait le… le….. le… Vampire. |||||||||||||||||||would kill||||Vampire |||||||||||||||||||abatiría|||| Of course he wanted to be with me; but the crew that would be on the boat would, very likely, be the one that would take down the… the… the… Vampire. (Pourquoi ai-je autant hésité à écrire le mot ?) (Why did I hesitate so much to write the word?) Il demeura silencieux un moment, et durant ce silence, le Dr Van Helsing dit : « Ami Jonathan, c'est à vous de l'accompagner, pour deux raisons. ||||||||||||||||||||accompany||| He remained silent for a moment, and during this silence, Dr. Van Helsing said: "Dear Jonathan, it is your turn to accompany him, for two reasons." D'abord, parce que vous êtes jeune et courageux, et que vous pouvez vous battre, et que toutes les énergies pourront être utiles à la fin ; et aussi parce que c'est votre droit de détruire celui - la chose - qui a jeté tant de souffrance sur vous et sur les vôtres. ||||||||||||||||||energies|||||||||||||||||||||||||||||| Firstly, because you are young and brave, and you can fight, and all energies will be useful in the end; and also because it is your right to destroy that - that thing - which has brought so much suffering upon you and your loved ones. Ne craignez rien pour Madam Mina; je la surveillerai moi-même, si je le puis. |||||||||||if||| Do not fear for Madam Mina; I will watch over her myself, if I can. Je suis vieux. Mes jambes ne sont plus aussi rapides qu'auparavant pour courir; et je n'ai pas

l'habitude de monter à cheval si longtemps, ou de donner la chasse si nécessaire, ou de me battre avec des armes létales. |||||||||||||||||||||lethal |||||||||||||||||||||letales the habit of riding for so long, or hunting as needed, or fighting with lethal weapons. Mais je peux être utile d'une autre façon; je peux me battre avec d'autres armes. But I can be useful in another way; I can fight with other weapons. Et je peux mourir, s'il le faut, aussi bien qu'un homme plus jeune. And I can die, if necessary, just as well as a younger man. Maintenant laissez-moi vous dire ce que je voudrais : pendant que vous, mon seigneur Godalming, et l'ami Jonathan, vous irez dans votre petite chaloupe si rapide pour remonter la rivière, tandis que John et Quincey surveilleront la berge où, d'aventure, il aurait pu accoster, j'emmènerai Madam Mina au coeur-même du pays ennemi. |||||||||||||||||||will go||||boat||||||||||||will watch||bank||||||acosted|I will take||||||||enemy |||||||||||||||||||irán||||||||||||||||supervisarán||||||||acercar|llevaré|||||||| Now let me tell you what I would like: while you, my lord Godalming, and dear Jonathan, go in your small, swift boat to go up the river, while John and Quincey watch the bank where, by chance, he could have landed, I will take Madam Mina deep into enemy territory. Tandis que le vieux renard est enfermé dans sa boîte, flottant sur les eaux vives qu'il ne peut pas traverser pour accoster - où il n'ose soulever le couvercle de son cercueil de peur que les Slovaques qui le transportent ne prennent peur et ne l'abandonnent à la mort - nous suivrons les pas de Jonathan, de Bristritz jusqu'à Borgo, et nous trouverons le chemin du château de Dracula. ||||fox|||||||||||||||||dock|||||||||||||||||||||||abandon him|||||||||||Bristritz||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Bristritz||||||||||| While the old fox is locked up in his box, floating on the fast waters that he cannot cross to land - where he dares not lift the lid of his coffin for fear that the Slovaks carrying him might be scared and abandon him to death - we will follow Jonathan's footsteps from Bristritz to Borgo, and we will find the way to Dracula's castle. Là, le pouvoir de l'hypnose de Madam Mina nous aidera sûrement, et nous trouverons notre chemin - si sombre et si inconnu, autrement - après le premier lever de soleil, lorsque nous serons proches de ce lieu fatidique. ||||hypnosis|||||||||||||||||||||||||||||||fateful There, the power of hypnosis from Madam Mina will surely help us, and we will find our way - so dark and so unknown otherwise - after the first sunrise when we are near that fateful place. Il y a beaucoup à faire, et d'autres lieux à sanctifier, afin que ce nid de vipères soit oblitéré. ||||||||||sanctify||||||vipers||obliterated ||||||||||sanctificar||||||||oblitere There is much to be done, and other places to sanctify, so that this nest of vipers can be obliterated. » Ici, Jonathan l'interrompit vivement : « Etes-vous en train de me dire, Professeur Van Helsing, que vous comptez emmener Mina, dans sa triste situation, contaminée comme elle l'est par la maladie de ce démon, tout droit dans les mâchoires de ce piège mortel ? |||||||||||||||||||||||contaminated|||||||||||||||||trap| |||||||||||||||||||||||contaminada|||||||||||||||||| Here, Jonathan interrupted him sharply: "Are you telling me, Professor Van Helsing, that you plan to take Mina, in her sad state, contaminated as she is by the disease of this demon, straight into the jaws of this deadly trap?" Pour rien au monde ! Not for anything in the world! Ni pour le Ciel, ni pour l'Enfer ! » Il resta presque interdit pendant une minute, puis poursuivit : « Savez-vous bien de quel lieu vous parlez ? |||||||||||||||you| He remained almost speechless for a minute, then continued: "Do you know which place you are talking about?" Avez-vous vu cet affreux repaire d'infamie infernale - avec les rayons-mêmes de la lune grouillants d'ombres macabres, et chaque grain de poussière qui vole au vent, renfermant l'embryon d'un monstre dévorant ? ||||horrible||of infamy|||||||||crawling||macabre|||||||flies|||containing|the embryo|||devouring ||||||de infamia|||||||||grouillantes||macabras||||||||||que encierra|||| Have you seen that awful den of infernal infamy - with the very beams of the moon swarming with macabre shadows, and every grain of dust swirling in the wind, containing the embryo of a devouring monster? Avez-vous senti les lèvres du vampire sur votre gorge ? Have you felt the lips of the vampire on your throat? » Ici il se tourna vers moi, et comme ses yeux remontèrent jusqu'à mon front, il jeta ses bras en l'air dans un sanglot « Oh mon dieu, qu'avons-nous fait pour mériter cette terreur sur nous ! ||||||||||||||||||||||sob|||||||||||| ||||||||||||||||||||||sangre|||||||||||| » Here he turned to me, and as his eyes rose to my forehead, he threw his arms in the air in a sob, "Oh my God, what have we done to deserve this terror upon us!" » et il s'écroula dans le sofa, écrasé de souffrance. ||collapsed|||||| ||se cayó|||||| » and he collapsed on the sofa, crushed by suffering. La voix du Professeur, comme elle s'élevait d'un ton clair et doux, qui semblait vibrer dans l'air, nous calma tous : « Oh mon ami, c'est parce que je veux sauver Madam Mina de ce lieu affreux, que je veux y aller. The Professor's voice, as it rose with a clear and gentle tone that seemed to vibrate in the air, calmed us all: "Oh my friend, it is because I want to save Madam Mina from this dreadful place that I want to go there." Dieu interdit que je l'emmène là-bas. ||||take it|| Il y a un travail - un sombre travail - à faire là, que ses yeux ne doivent pas voir. There is a job - a dark job - to be done there, that his eyes must not see. Nous autres hommes, ici, tous à l'exemption de Jonathan, nous avons vu de nos propres yeux ce qu'il y a à faire pour que cet endroit soit purifié. ||||||the exemption|||we|||||||||||||||||| ||||||la exención||||||||||||||||||||| We men here, all except Jonathan, have seen with our own eyes what needs to be done to purify this place. Rappelez-vous que nous sommes en grande difficulté. Remember that we are in great difficulty. Si le Comte nous échappe cette fois-ci - et il est fort, et subtil, et rusé - il peut choisir de dormir pendant cent ans, et alors avec le temps, notre chère Mina » - il prit ma main - « viendrait à lui pour lui tenir compagnie, et serait comme ces autres femmes que vous avez vues, Jonathan. ||||escape|||||||||||cunning|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Vous nous avez parlé de leurs sourires d'exultation malveillante, vous avez entendu leur rire grivois quand elles attrapaient le sac, agité de mouvements, que le Comte leur lançait. ||||||smiles||malicious||||||lewd|||caught|||||||||| ||||||||||||||gracioso|||atrapaban|||||||||| You spoke to us about their smiles of malicious exultation, you heard their ribald laughter when they caught the bag, shaken by movements, that the Count threw to them. Vous frissonnez; et c'est tant mieux. |shiver|||| |están temblando|||| You shudder; and that's all the better. Pardonnez-moi de vous faire autant de peine, mais cela est nécessaire. Forgive me for causing you so much pain, but this is necessary. Mon ami, n'est-ce pas un devoir impérieux pour lequel je suis en train, peut-être de donner ma vie ? My friend, isn't it an imperative duty for which I am perhaps about to give my life? Si quelqu'un doit aller là-bas pour y rester, c'est à moi d'aller leur tenir compagnie. If someone has to go there to stay, it is up to me to go keep them company. » « Faites comme vous voulez », dit Jonathan, avec un sanglot qui le secoua tout entier, « nous sommes entre les mains de Dieu. ||||||||sob|||||||||||| Do as you wish,' said Jonathan, with a sob that shook him all over, 'we are in the hands of God. » Plus tard - Oh, cela m'a fait du bien de voir ces hommes courageux à l'oeuvre. » Later - Oh, it felt good to see those courageous men at work. Comment les femmes peuvent-elles aider des hommes aimants, quand ils sont déjà si passionnés, si sincères et si courageux ! How can women help loving men when they are already so passionate, so sincere, and so courageous! Et, aussi, cela m'a fait penser au merveilleux pouvoir de l'argent ! And also, it made me think of the wonderful power of money! Que ne peut-il faire lorsqu'il est employé à bon escient; et que peut-il faire lorsqu'il est utilisé pour le mal… Je me sentis si reconnaissante que Lord Godalming soit riche, et que lui et Mr Morris, qui possède également beaucoup d'argent, soient disposés à dépenser sans compter. ||||||||||wisely|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||juicio||||||||||||||||reconociente|||||||||||||||||||||| What can it not do when used wisely; and what can it do when used for evil... I felt so grateful that Lord Godalming is rich, and that he and Mr. Morris, who also has a lot of money, are willing to spend freely. Car si cela n'avait pas été le cas, notre petite expédition n'aurait pas pu être montée aussi vite, ni avec un aussi bon équipement, qu'elle va l'être dans l'heure qui vient. For if that hadn't been the case, our little expedition could not have been set up as quickly, nor with such good equipment, as it will be in the next hour. Cela ne fait pas trois heures que nous avons décidé quel rôle chacun de nous devait jouer; et maintenant Lord Godalming et Jonathan disposent d'un charmant steamer, qui se tient prête à démarrer en un instant. ||||||||||||each||||||now|||||||charming|steamer||||||start||| It has not been three hours since we decided what role each of us should play; and now Lord Godalming and Jonathan have a lovely steamer, which is ready to start at a moment's notice. Dr Steward et Mr Morris ont une demi-douzaine de bons chevaux, bien chargés. |Steward|||||||||||| Dr. Steward and Mr. Morris have half a dozen good horses, well loaded. Nous avons toutes les cartes et tout le matériel divers et varié qui se peuvent imaginer. We have all the maps and all the various materials that can be imagined. Le Professeur Van Helsing et moi devons partir par le train de 11h40 ce soir pour Veresti, où nous devons prendre un attelage pour nous conduire à la passe de Borgo. ||||||||||||||||Veresti||||||harness|||||||| ||||||||||||||||Veresti||||||carruaje|||||||| Professor Van Helsing and I must leave by the 11:40 train this evening for Veresti, where we must take a carriage to take us to the Borgo pass. Nous emmenons une bonne quantité d'argent, car nous devons acheter l'attelage et les chevaux. |take|||||||||||| Nous les conduirons nous-mêmes, car nous n'avons personne de confiance pour le faire. ||will drive||||||||||| ||conduciremos||||||||||| We will drive them ourselves, because we have no one trustworthy to do it. Nous avons tous des armes, et il y a même pour moi un revolver à gros calibre; Jonathan n'a eu de cesse que je sois armée comme les autres. ||||||||||||||||caliber|||||||||||| We all have weapons, and there is even a large caliber revolver for me; Jonathan has insisted that I be armed like the others. Hélas ! Alas! il y a une arme que je ne suis pas capable de porter comme les autres; la cicatrice sur mon front me l'interdit. ||||||||||||||||||||||it prohibits There is a weapon that I am unable to carry like the others; the scar on my forehead forbids me from doing so. Ce cher Dr Van Helsing me réconforte en me disant que je suis parfaitement équipée en cas de rencontre avec des loups; le temps se rafraîchit à chaque heure, et des tourbillons de neige vont et viennent comme des présages. ||||||comforts||||||||equipped|||||||||||||||||whirlwinds|||||||| |||||||||||||||||||||||||se refresca|||||||||||||| Dear Dr. Van Helsing comforts me by saying that I am perfectly equipped in case of an encounter with wolves; the weather gets colder every hour, and snow swirls come and go like omens.

Plus tard - Cela m'a demandé tout mon courage de dire au-revoir à mon cher époux. Later - It took all my courage to say goodbye to my dear husband. Il se peut que nous ne nous revoyions jamais. |||||||see each other again| |||||||veamos| We may never see each other again. Courage, Mina ! Courage, Mina! Le Professeur te regarde fixement; son regard est un avertissement. The Professor is staring at you; his gaze is a warning. Il ne doit pas y avoir de larmes maintenant - pas avant que Dieu ne les transforme en larmes de joie. There must be no tears now - not until God turns them into tears of joy. Journal de Jonathan Harker , 30 octobre, soir. Journal of Jonathan Harker, October 30, evening. J'écris à la lueur de la porte de la chaudière du bateau à vapeur. |||||||||boiler|||| I am writing by the light of the boiler door of the steamship. Lord Godalming entretient le feu. ||maintains|| ||mantiene|| Il a l'habitude de ce travail : il a possédé pendant des années un steamer à lui sur la Tamise, et un autre dans le Norfolk Broads. ||||||||||||a||||||||||||Norfolk|Broads |||||||||||||||||||||||||Broads He is used to this work: he owned a steamer on the Thames for years, and another one in the Norfolk Broads. Concernant nos plans, nous avons fini par décider que l'intuition de Mina était la bonne, et si une voie navigable devait être choisie par le Comte pour regagner son château, c'était certainement le Sereth puis la Bistritza après leur confluent. |||||||||the intuition|||||||||way|||||||||||||||||||||confluence |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||confluente Regarding our plans, we eventually decided that Mina's intuition was correct, and if a navigable route had to be chosen by the Count to reach his castle, it was certainly the Sereth then the Bistritza after their confluence. Nous pensons qu'il devrait traverser la région qui s'entend entre la rivière et les Carpathes aux environs du quarante-septième degré de latitude nord. ||||||||extends||||||||||||||| We believe he should cross the region that lies between the river and the Carpathians around the forty-seventh degree of north latitude. Nous ne craignons pas de remonter la rivière de nuit à vive allure ; l'eau a une bonne profondeur, et les rives sont suffisamment éloignées l'une de l'autre pour que la navigation à vapeur, même de nuit, soit facile. ||||||||||||speed||||||||shores||||||||||||||||| ||tememos||||||||||velocidad||||||||||||||||||||||||| We are not afraid to go upstream at night at a fast pace; the water is deep enough, and the banks are far enough apart that steam navigation, even at night, is easy. Lord Godalming me dit de dormir un moment, car un seul suffit à veiller pour le moment. |||||||||||||watch||| Lord Godalming told me to sleep for a moment, as only one person is needed to keep watch for the time being. Mais je ne peux pas dormir – comment le pourrais-je, avec ce terrible danger suspendu au-dessus de celle que j'aime, et qui s'en vers ce lieu monstrueux… Mon seul réconfort, c'est que nous sommes entre les mains de Dieu. But I cannot sleep – how could I, with this terrible danger hanging over the one I love, as she heads towards that monstrous place… My only comfort is that we are in God's hands. Sans cette foi, il serait plus simple de mourir que de vivre, afin d'être enfin libéré de toutes ces difficultés. Without this faith, it would be easier to die than to live, in order to finally be freed from all these difficulties. Mr. Morris et le Dr. Seward sont partis avant notre départ pour leur longue chevauchée, ils doivent surveiller la rive droite, suffisamment en avance sur nous afin de pouvoir gagner des hauteurs d'où ils pourront voir une bonne portion de la rivière, et pour ne pas avoir à suivre toutes ses courbes. ||||||||||||||ride||||||||||||||||||||||||portion|||||||||||||curves ||||||||||||||cabalgada||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Mr. Morris and Dr. Seward left before we did for their long ride; they must monitor the right bank, sufficiently ahead of us so they can reach heights from which they can see a good portion of the river, and not have to follow all its curves. Pour leurs premières étapes, ils étaient accompagnés de deux hommes afin de monter et guider leurs chevaux de rechange – quatre au total, afin de ne pas exciter la curiosité. ||||||||||||||||||||||||||excite|| For their first steps, they were accompanied by two men to mount and guide their spare horses – four in total, so as not to arouse curiosity. Quand ils renverront ces hommes, ce qui ne devrait pas tarder, ils devront s'occuper eux-mêmes des chevaux. ||will send back||||||||||will have to||||| ||devuelvan||||||||||||||| When they send these men back, which should not take long, they will have to take care of the horses themselves. Il sera peut-être utile que nous regroupions nos forces ; et dans ce cas, nous disposerons de chevaux pour chacun d'entre nous. |||||||regroup||||||||will have|||||| |||||||regroupemos||||||||dispondremos|||||| It may be useful for us to pool our resources; and in that case, we will have horses for each of us. L'une des selles a une corne amovible, et peut donc facilement être adaptée pour Mina, si nécessaire. ||saddles|||horn|removable||||||adapted|||| ||sillas||||amovible|||||||||| One of the saddles has a removable horn, and can therefore easily be adapted for Mina, if necessary. C'est là une terrible aventure dans laquelle nous nous sommes lancés. Nous nous élançons dans les ténèbres, avec le froid de la rivière qui semble remonter et nous saisir, avec toutes ces voix mystérieuses dans la nuit autour de nous. ||plunge||||||||||||||||||||mysterious|||||| ||nos lanzamos|||||||||||||||||||||||||| We launch ourselves into the darkness, with the cold of the river that seems to rise up and seize us, with all these mysterious voices in the night around us. Nous avons l'impression de dériver vers des lieux inconnus, par des voies inconnues, dans un monde empli de choses sombres et terribles. ||||drift||||||||||||filled||||| We feel like we are drifting towards unknown places, by unknown ways, in a world filled with dark and terrible things. Godalming referme la porte de la chaudière. ||||||boiler Godalming closes the boiler door. 31 octobre. Nous fonçons toujours. |charge| |vamos| We always charge forward. Siempre avanzamos. Le jour s'est levé, et Godalming dort. The day has risen, and Godalming sleeps. El día ha amanecido, y Godalming duerme. Je veille. I am watching. Estoy vigilando. Le matin est diablement froid ; la chaleur du fourneau apporte un certain réconfort, même si nous avons aussi de gros manteaux de fourrure. |||devilishly|||||stove||||||||||||coats||fur |||diabólicamente|||||||||||||||||||piel The morning is devilishly cold; the heat from the stove provides some comfort, even though we also have big fur coats. Jusqu'ici nous n'avons dépassé que peu de bateaux ouverts, mais aucun d'entre eux n'avait sur le pont une caisse, ou un paquet, ou quoi que ce soit de la taille de ce que nous cherchons. |||passed||||||||||||||||||||||||||||||| So far we have passed very few open boats, but none of them had on deck a box, or a package, or anything the size of what we are looking for. Les hommes étaient effrayés à chaque fois que nous dirigions vers eux notre lampe électrique, et ils tombaient à genoux et se mettaient à prier. |||||||||directed|||||||||||||were|| |||||||||dirigíamos||||||||||||||| The men were scared every time we pointed our flashlight towards them, and they fell to their knees and started to pray.