×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Gans am Boden Podcast, 073 – Wir haben gewählt: Ihr die Parteien - ich eine Pizza

073 – Wir haben gewählt: Ihr die Parteien - ich eine Pizza

Als ich gerade meinen ersten Urlaubstag hatte und direkt bemerkte, dass ich in zwei Wochen schon wieder den letzten Urlaubstag habe, da war ich auch schon wieder mal ... - ganz am Boden (Gans am Boden).

[Musik: Gans am Boden]

Mann, Mann, Mann. In dieser Wahlperiode passierte aber auch wirklich gar nichts Wichtiges. Mal abgesehen von zwei Kleinigkeiten. In der letzten Woche wurde mal wieder festgestellt, dass die Geburtenrate seit ein paar Jahren noch mehr in den Keller gegangen ist. Momentchen mal! Seit ein paar Jahren ist doch auch das Merkelchen an der Macht. Zufall? Ah – weg von schlüpfrigen Themen und hin zu was mal wirklich dummen.

Jürgen – wenn ich rede, hat mein Hirn Pause – Rüttgers, Ausländerexperte der CDU, einfühlsam wie eine Baggerschaufel, hat es wieder einmal geschafft uns allen zu zeigen, was eine Logorhoe ist, also verbaler Sprechdurchfall.

Erst zündet er gekonnt mit seinem Nichtwissen über die Chinesen, anschließend fachsimmelt er noch ein bisschen über die rumänischen Arbeitspraktiken. Wie war das noch? "Sie kommen und gehen, wann sie wollen und sie wissen nicht, was sie tun." Wenn ich mir das genauer anschaue, sehe ich, dass Rüttgers wahrscheinlich vom gleichnamigen Sektclub etwas zuviel genascht hat und sich nur verhaspelte. Richtig hätte es nämlich auf dem CDU-Parteitag lauten müssen: "Ich komme und gehe wann ich will und ich habe beim besten Willen nicht die geringste Ahnung, was ich hier tue." Also kurz in Buchstaben gefasst: CDU.

Kurz nach diesem Statement sagte er noch: "Wer hat denn hier das Bier geklaut?" Ich bin ja schon froh, dass er das nicht auch noch den Rumänen oder den Chinesen in die Schuhe schob. Glückwunsch zu dieser Anti-Werbung, Frau Merkel. Wenn dieser Voll-Horst so weiter macht, sollte sich ihre Partei nicht wundern, wenn die Prozente in Bayern noch weiter runtergehen.

Apropos runtergehen - nämlich den Bach. Erinnern Sie sich noch daran, dass unsere Regierung beschloss, die Alco-Pops zu verteuern, damit die Jugendlichen die Dinger nicht mehr saufen? Die Aktion war - mit Verlaub - ein voller Erfolg. Kaum noch ein Jugendlicher trinkt Alco-Pops, nein, jetzt saufen sie den Wodka nämlich pur aus der Flasche und nippen anschließend am O-Saft. Ein kleines bisschen Kopfschütteln und fertig ist der pfandfreie Lall-co-Pop für unsere hirnfreien Pisa-Versager. Einmal mehr wird uns vor Augen geführt, welchen Weitblick unsere Politiker bei ihren Entscheidungen haben. Und von denen soll ich mir später wirklich mal die Rente vorrechnen lassen? Na, aber egal.

Nächstes Kurzthema. Unsere Schwimmsportler haben's nämlich auch nicht leicht. Gerade wurden sie noch in Hightech-Ganzkörper-Schwimmanzüge gepresst, in denen sie noch eine tausendstel Sekunde schneller paddeln konnten, schon ist das Verschleiern im Wasser wieder verboten. Ab nächstem Jahr darf man das nämlich nicht mehr. Das bedeutet nun für uns, dass wir ganz schnell zu unserem Börsenfuzzi laufen sollten und blitzartig alle verfügbaren Mach3-Gilette-Aktien ordern müssen. Obwohl – wieso Mach3? Die haben doch gerade erst einen 5-Klingenrasierer auf den Markt geschmissen. Eventuell basteln die ja schon am 10-Klingen-Schwimmsportlerrasierer mit Nässeschutz und ... Nein, der Nässeschutz war von einer Windel. Mist, ich glaube mir gehen gerade irgendwie die Pferde so ein bisschen durch.

Apropos* Pferde durch. Da sind wir doch schon wieder im richtigen Land, nämlich auch die USA macht wieder von sich reden. Sie wollen jetzt eine Touristeneinfuhrsteuer in Höhe von 10 Dollar einführen - so eine Art Amerika-Eintritt. Der Verwaltungsaufwand bei der Einnahme ist aber so groß, dass nicht wirklich viel von den 10 Bucks übrig bleibt. Wir in Deutschland kennen dieses Eintrittsgeld ja schon seit längerem, allerdings unter dem Namen Praxisgebühr. Glückwunsch Ami-Land. Das erste Mal, dass ihr uns was nachmacht. Und dann gleich auch noch so etwas Blödes. Aber wie sagt ihr neuerdings immer so gerne: "Ja, wir können!" Ach ja, noch was. Heute ist ja Montag, der 28.9., also Tag Eins nach der Wahlkämpferei. Alle sind irgendwie Sieger oder wenigstens gestärkt worden und egal wer wie viel gewonnen oder verloren hat, sie sind alle die Größten. Die CDU hat in Bayern eine Packung bekommen, die SPD ihre erwartete Klatsche und ein paar Verwirrte haben der FDP sogar ein paar Prozentchen verpasst. Die Wahlversprechen sind nun das, was sie immer schon waren: Eben ein im Wahlkampf passierter Versprecher. Und was im Staatshaushalt mies ist, das ist die Schuld der anderen. Das Einzige was wir wirklich bekommen haben, ist nicht etwa eine neue Politik, sondern nur die Gratisstoffbeutel, Schlüsselanhänger und Kugelschreiber der Parteien am Wahlkampfstand. Gratis.

Dabei fällt mir ein, kennen Sie noch Dallinger und sein "Sammeln Sie die Punkte?" Jupp, ich sammele die Punkte. Ich bin nämlich bekennender Payback-Punkte-Sammler, horte Rabattmarken, habe diverse Brötchen-, Döner- und Pizzabonuskarten und sogar einen Currywurst-Pass. Freue mich wie ein Bekloppter über jedes Give-away und lausche sogar Podcasts und die sind auch umsonst.

Neulich aber bekam ich eine Woche Gratis-Sonnenbank ins Haus geschickt. Und da hört bei mir der Spaß echt auf. Denn erst vor kurzem wurden die Neonröhren-Sonnentempel unserer Kiddings auf Ü18* getrimmt, damit das Jungvolk erst mit 35+ seinen wohlverdienten Hautkrebs bekommt. Und nun das. Kaum haben die ersten Proll-Tussen-Körper-Bratgeschäfte gemerkt, dass die Jungbrut der UVB-Strahlersekte nicht mehr ihr Taschengeld in ihre Neon-Sonnenfriteusen schleppen dürfen, schon suchen sie nach neuen Opfern, denen sie das Geld aus der leichtgläubigen Tasche ziehen können. Und da kommen die ausgerechnet auf mich? Einen "Ich würde am liebsten nur Nachts arbeiten"-Fetischisten? Schaut sie Euch nur mal an, diese elektronisch Gerösteten! Die erste Generation ist doch schon fertig gegrillt und sitzt nun mit ihrer schrumpelig gegerbten Knautschlack-Eigenhaut in den Praxen der hiesigen Hautärzte. Sehen aus wie 66, machen auf 55 und sind 44. Haben die unnatürliche Bräune eines zu lang gegrillten Brathühnchens und einen weißen Fleck über dem Allerwertesten, den sogenannten Sonnenpunkt. Warum zum Kuckuck müssen 85 % der Mädels der irrigen Annahme sein, selbst im Winter jägerschnitzelbraun sein zu müssen? Sie sitzen doch das ganze Jahr im fensterlosen Discounter an der Kasse und sollten daher aussehen wie ein Eimer ungelöschter Kalk.

Es soll sogar schon Fälle gegeben haben, wo Kassiererinnen die Kassenbeleuchtung auf Sonnenbankröhren umfunktioniert haben, um sich während der Arbeitszeit zu rösten. Das hätte sich Auguste Rollier* nicht träumen lassen, als sie am Anfang des 19. Jahrhunderts die ersten 26 Sonnenlichttherapiezentren aufmachte. Damals ging es noch um die Heilung von solchen Sachen wie: Neurodermitis, Blutarmut, TBC - heute nur noch um: schneller, dunkler und vermeintlich schöner. Was allerdings tatsächlich dabei rauskommt ist: unnatürlich, verlebt und in den meisten Fällen unansehnlich. Mädels! Mal ehrlich! Was Euch die hübschen Bilder aus der Zeitung da so vorlügen ist vergleichbar mit den Wahlverbrechen, äh, Wahlversprechen der Parteien im Wahlkampf. Also: Nicht alles was Ihr dank der Hochglanzmagazine für modisch, hübsch und sinnvoll haltet ist in der realen Welt für Euren Körper auch wirklich sinnvoll. Macht also nicht den gleichen Fehler wie unsere Politiker, die sich und Euch selbst das beschissenste Ergebnis schönreden. Es ist eben nicht normal, wenn die Blass-Bein-Trulla* aus dem Nachbarhaus innerhalb von drei Wochen aussieht wie ein Buschmädchen.

Ich jedenfalls bleibe auch weiterhin bleich, blöd und böse. Aber vor allem Eure Gans.

www.gansamboden.de

Transkription : Vera Ihrig für www.LingQ.com

Erläuterung : * Apropos = Ist richtig geschrieben, richtig aber ohne "s" gesprochen! * Ü18 = Erlaubt ab 18 Jahren * Auguste Rollier = Mediziner. Ist ein Mann. Firefly dachte an den deutschen Frauennamen Auguste, daher verwendet er dann "sie" als Pronomen * Blass-Bein-Trulla = Abfälliger Bezeichnung für Frau mit blassen Beinen Herzlichen Dank an Firefly für die freundliche Genehmigung, den Beitrag hier zu verwenden.

073 – Wir haben gewählt: Ihr die Parteien - ich eine Pizza 073 - We have chosen: You the parties - I a pizza 073 - Nós votámos: Vocês os partidos - Eu uma pizza 073 - Мы проголосовали: Вам партии - мне пицца 073 - Ми проголосували: Вам вечірки - мені піцу

Als ich gerade meinen ersten Urlaubstag hatte und direkt bemerkte, dass ich in zwei Wochen schon wieder den letzten Urlaubstag habe, da war ich auch schon wieder mal ... - ganz am Boden (Gans am Boden).

[Musik: Gans am Boden]

Mann, Mann, Mann. In dieser Wahlperiode passierte aber auch wirklich gar nichts Wichtiges. Mal abgesehen von zwei Kleinigkeiten. In der letzten Woche wurde mal wieder festgestellt, dass die Geburtenrate seit ein paar Jahren noch mehr in den Keller gegangen ist. Momentchen mal! wait a minute! Seit ein paar Jahren ist doch auch das Merkelchen an der Macht. Zufall? Ah – weg von schlüpfrigen Themen und hin zu was mal wirklich dummen. |||resbaladizos|||||||| Ah – away from slippery topics and towards something really stupid.

Jürgen – wenn ich rede, hat mein Hirn Pause – Rüttgers, Ausländerexperte der CDU, einfühlsam wie eine Baggerschaufel, hat es wieder einmal geschafft uns allen zu zeigen, was eine Logorhoe ist, also verbaler Sprechdurchfall. |||||||||||||||Pala excavadora||||||||||||Diarrea verbal|||| Jürgen – when I speak, my brain breaks – Rüttgers, the CDU's immigration expert, as sensitive as an excavator shovel, has once again managed to show us all what logorhoea is, i.e. verbal diarrhea.

Erst zündet er gekonnt mit seinem Nichtwissen über die Chinesen, anschließend fachsimmelt er noch ein bisschen über die rumänischen Arbeitspraktiken. |enciende hábilmente||habilidosamente||||||||habla con autoridad|||||||| At first he skilfully ignites his ignorance of the Chinese, then he talks a little about Romanian work practices. Wie war das noch? "Sie kommen und gehen, wann sie wollen und sie wissen nicht, was sie tun." Wenn ich mir das genauer anschaue, sehe ich, dass Rüttgers wahrscheinlich vom gleichnamigen Sektclub etwas zuviel genascht hat und sich nur verhaspelte. ||||||||||||||||picado demasiado dulces|||||se trabó If I take a closer look, I see that Rüttgers probably nibbled a bit too much from the sparkling wine club of the same name and just got muddled. Richtig hätte es nämlich auf dem CDU-Parteitag lauten müssen: "Ich komme und gehe wann ich will und ich habe beim besten Willen nicht die geringste Ahnung, was ich hier tue." Also kurz in Buchstaben gefasst: CDU.

Kurz nach diesem Statement sagte er noch: "Wer hat denn hier das Bier geklaut?" |||||||||||||robado Ich bin ja schon froh, dass er das nicht auch noch den Rumänen oder den Chinesen in die Schuhe schob. I'm glad he didn't blame the Romanians or the Chinese for that too. Glückwunsch zu dieser Anti-Werbung, Frau Merkel. ||felicitaciones por esta||publicidad negativa|| Wenn dieser Voll-Horst so weiter macht, sollte sich ihre Partei nicht wundern, wenn die Prozente in Bayern noch weiter runtergehen.

Apropos runtergehen - nämlich den Bach. Erinnern Sie sich noch daran, dass unsere Regierung beschloss, die Alco-Pops zu verteuern, damit die Jugendlichen die Dinger nicht mehr saufen? |||||||||||||encarecer||||||||beber en exceso Remember when our government decided to make alco-pops more expensive so the kids wouldn't drink them anymore? Die Aktion war - mit Verlaub - ein voller Erfolg. ||||con permiso||| Kaum noch ein Jugendlicher trinkt Alco-Pops, nein, jetzt saufen sie den Wodka nämlich pur aus der Flasche und nippen anschließend am O-Saft. |||Adolescente||||||||||||||||sorber|||| Ein kleines bisschen Kopfschütteln und fertig ist der pfandfreie Lall-co-Pop für unsere hirnfreien Pisa-Versager. ||||||||||||||sin cerebro|| A little shake of the head and the deposit-free Lall-co-Pop for our brain-free Pisa failure is ready. Einmal mehr wird uns vor Augen geführt, welchen Weitblick unsere Politiker bei ihren Entscheidungen haben. Und von denen soll ich mir später wirklich mal die Rente vorrechnen lassen? |||||||||||calcular detalladamente| Na, aber egal.

Nächstes Kurzthema. Next short topic. Unsere Schwimmsportler haben's nämlich auch nicht leicht. Our swimmers don't have it easy either. Gerade wurden sie noch in Hightech-Ganzkörper-Schwimmanzüge gepresst, in denen sie noch eine tausendstel Sekunde schneller paddeln konnten, schon ist das Verschleiern im Wasser wieder verboten. ||||||||||||||||||||||ocultar en agua|||| They were just squeezed into high-tech full-body swimming suits, in which they could paddle a thousandth of a second faster, before veiling in the water is forbidden again. Acaban de meterse en trajes de baño de cuerpo entero de alta tecnología, con los que podrían remar una milésima de segundo más rápido, y ahora volver a velarse en el agua está prohibido. Ab nächstem Jahr darf man das nämlich nicht mehr. |próximo||||||| A partir del año que viene, ya no podrá hacerlo. Das bedeutet nun für uns, dass wir ganz schnell zu unserem Börsenfuzzi laufen sollten und blitzartig alle verfügbaren Mach3-Gilette-Aktien ordern müssen. |||||||||||Corredor de bolsa||||como un rayo||||||| For us, this now means that we should run to our stock market fuzzy very quickly and order all available Mach3 Gilette shares in a flash. Para nosotros, esto significa que tenemos que correr rápidamente a nuestro corredor de bolsa y pedir todas las acciones disponibles de Mach3 Gilette en un santiamén. Obwohl – wieso Mach3? Die haben doch gerade erst einen 5-Klingenrasierer auf den Markt geschmissen. Acaban de lanzar al mercado una maquinilla de afeitar de 5 hojas. Eventuell basteln die ja schon am 10-Klingen-Schwimmsportlerrasierer mit Nässeschutz und ... Nein, der Nässeschutz war von einer Windel. |||||||||||||Protección contra humedad||||pañal desechable Maybe they are already tinkering with the 10-blade swimming razor with moisture protection and ... No, the moisture protection was from a diaper. A lo mejor ya están trabajando en la maquinilla de natación de 10 hojas con protección contra la humedad y ... No, la protección contra la humedad era de un pañal. Mist, ich glaube mir gehen gerade irgendwie die Pferde so ein bisschen durch. Shit, I think the horses are going through a bit right now. Joder, creo que me estoy dejando llevar un poco por el momento.

Apropos* Pferde durch. Da sind wir doch schon wieder im richtigen Land, nämlich auch die USA macht wieder von sich reden. Sie wollen jetzt eine Touristeneinfuhrsteuer in Höhe von 10 Dollar einführen - so eine Art Amerika-Eintritt. ||||||||dólares estadounidenses|imponer|||||entrada a América They now want to introduce a tourist import tax of 10 dollars - a kind of America entry. Der Verwaltungsaufwand bei der Einnahme ist aber so groß, dass nicht wirklich viel von den 10 Bucks übrig bleibt. |Gastos administrativos|||||||||||||||| However, the administrative effort involved in taking it is so great that not much of the 10 bucks is left over. Wir in Deutschland kennen dieses Eintrittsgeld ja schon seit längerem, allerdings unter dem Namen Praxisgebühr. Glückwunsch Ami-Land. Felicidades, Estados Unidos.|| Das erste Mal, dass ihr uns was nachmacht. Und dann gleich auch noch so etwas Blödes. Aber wie sagt ihr neuerdings immer so gerne: "Ja, wir können!" Ach ja, noch was. Heute ist ja Montag, der 28.9., also Tag Eins nach der Wahlkämpferei. Today is Monday, September 28th, day one after the election campaign. Alle sind irgendwie Sieger oder wenigstens gestärkt worden und egal wer wie viel gewonnen oder verloren hat, sie sind alle die Größten. Die CDU hat in Bayern eine Packung bekommen, die SPD ihre erwartete Klatsche und ein paar Verwirrte haben der FDP sogar ein paar Prozentchen verpasst. ||||||||||||||||||||||||le dieron a The CDU got a pack in Bavaria, the SPD got their expected swatter and a few confused people even missed a few percentages from the FDP. Die Wahlversprechen sind nun das, was sie immer schon waren: Eben ein im Wahlkampf passierter Versprecher. The election promises are now what they always were: a slip of the tongue that happened during the election campaign. Und was im Staatshaushalt mies ist, das ist die Schuld der anderen. ||||malo||eso||||| Das Einzige was wir wirklich bekommen haben, ist nicht etwa eine neue Politik, sondern nur die Gratisstoffbeutel, Schlüsselanhänger und Kugelschreiber der Parteien am Wahlkampfstand. |Lo único|||||||||||||||Bolsas de tela gratuitas|Llavero.||||partidos políticos|| The only thing we really got is not a new policy, just the free cloth bags, key rings and pens from the parties at the campaign booth. Gratis.

Dabei fällt mir ein, kennen Sie noch Dallinger und sein "Sammeln Sie die Punkte?" |||||||Dallinger|||Recolectar puntos||| It occurs to me, do you still know Dallinger and his "Will you collect the points?" Jupp, ich sammele die Punkte. Ich bin nämlich bekennender Payback-Punkte-Sammler, horte Rabattmarken, habe diverse Brötchen-, Döner- und Pizzabonuskarten und sogar einen Currywurst-Pass. |||||||acumulo|||||||||||salchicha con curry| I'm a self-confessed collector of Payback points, hoard discount stamps, have various bonus cards for rolls, doner kebabs and pizza and even a currywurst pass. Freue mich wie ein Bekloppter über jedes Give-away und lausche sogar Podcasts und die sind auch umsonst. ||||loco|||||||||||||

Neulich aber bekam ich eine Woche Gratis-Sonnenbank ins Haus geschickt. |||||||Cama de bronceado||| Sin embargo, hace poco me enviaron una semana de cama solar gratis. Und da hört bei mir der Spaß echt auf. And that's where the fun really ends for me. Y ahí se acaba la diversión para mí. Denn erst vor kurzem wurden die Neonröhren-Sonnentempel unserer Kiddings auf Ü18* getrimmt, damit das Jungvolk erst mit 35+ seinen wohlverdienten Hautkrebs bekommt. ||||||tubos fluorescentes||||||ajustado a||||||||| Because only recently the neon tube sun temples of our Kiddings were trimmed to Ü18*, so that the young people only get their well-deserved skin cancer at 35+. Porque hace poco que las camas solares de tubo de neón de nuestros hijos se recortaron para mayores de 18 años*, de modo que los jóvenes sólo contraen su merecido cáncer de piel a partir de los 35 años. Und nun das. Kaum haben die ersten Proll-Tussen-Körper-Bratgeschäfte gemerkt, dass die Jungbrut der UVB-Strahlersekte nicht mehr ihr Taschengeld in ihre Neon-Sonnenfriteusen schleppen dürfen, schon suchen sie nach neuen Opfern, denen sie das Geld aus der leichtgläubigen Tasche ziehen können. ||||Garrulo|chicas pijas||negocios de bronceado|||las primeras|||radiación ultravioleta|secta de bronceado|||||||||arrastrar a||||||||||||||ingenua||| As soon as the first proll-tussen-body frying shops noticed that the young broods of the UVB emitter sect are no longer allowed to lug their pocket money into their neon sun fryers, they are already looking for new victims who they can pull the money out of their gullible pockets. En cuanto las primeras tiendas de frituras corporales chav-chick se dan cuenta de que la joven prole de la secta de los rayos UVB ya no puede arrastrar el dinero de su bolsillo a sus freidoras solares de neón, empiezan a buscar nuevas víctimas a las que sacar el dinero de sus crédulos bolsillos. Und da kommen die ausgerechnet auf mich? ||||precisamente|| ¿Y vienen conmigo de todas las personas? Einen "Ich würde am liebsten nur Nachts arbeiten"-Fetischisten? ¿Un fetichista de "preferiría trabajar sólo de noche"? Schaut sie Euch nur mal an, diese elektronisch Gerösteten! Miren|||||||| Die erste Generation ist doch schon fertig gegrillt und sitzt nun mit ihrer schrumpelig gegerbten Knautschlack-Eigenhaut in den Praxen der hiesigen Hautärzte. |||||||||||||arrugada||laca arrugada||||||| The first generation has already been grilled and is now sitting in the practices of local dermatologists with their wrinkled, tanned crumple lacquer skin. Sehen aus wie 66, machen auf 55 und sind 44. Haben die unnatürliche Bräune eines zu lang gegrillten Brathühnchens und einen weißen Fleck über dem Allerwertesten, den sogenannten Sonnenpunkt. |||bronceado artificial||||||||||||trasero||| Have the unnatural tan of an overcooked fried chicken and a white spot over the buttocks called the sun spot. Tienen el bronceado antinatural de un pollo asado demasiado tiempo y una mancha blanca sobre las nalgas, la llamada mancha solar. Warum zum Kuckuck müssen 85 % der Mädels der irrigen Annahme sein, selbst im Winter jägerschnitzelbraun sein zu müssen? |||||||||||||marrón bronceado cazador||| Why the heck do 85% of the girls have to be of the mistaken assumption that they have to be hunter schnitzel brown even in winter? Sie sitzen doch das ganze Jahr im fensterlosen Discounter an der Kasse und sollten daher aussehen wie ein Eimer ungelöschter Kalk. ||||||||||||||||||||cal viva apagada You sit at the cash register in the windowless discounter all year round and should therefore look like a bucket of unslaked lime.

Es soll sogar schon Fälle gegeben haben, wo Kassiererinnen die Kassenbeleuchtung auf Sonnenbankröhren umfunktioniert haben, um sich während der Arbeitszeit zu rösten. ||||||||||Iluminación de caja||||||||||| There are even said to have been cases where cashiers have converted the cash register lighting to sunbed tubes in order to roast themselves during working hours. Das hätte sich Auguste Rollier* nicht träumen lassen, als sie am Anfang des 19. Auguste Rollier* could not have dreamed of this when she was in the early 19th century. Jahrhunderts die ersten 26 Sonnenlichttherapiezentren aufmachte. Century opened the first 26 sunlight therapy centers. Damals ging es noch um die Heilung von solchen Sachen wie: Neurodermitis, Blutarmut, TBC - heute nur noch um: schneller, dunkler und vermeintlich schöner. At that time it was still about the healing of such things as: neurodermatitis, anemia, tuberculosis - today only about: faster, darker and supposedly more beautiful. Was allerdings tatsächlich dabei rauskommt ist: unnatürlich, verlebt und in den meisten Fällen unansehnlich. Mädels! Mal ehrlich! Was Euch die hübschen Bilder aus der Zeitung da so vorlügen ist vergleichbar mit den Wahlverbrechen, äh, Wahlversprechen der Parteien im Wahlkampf. ||||||||||engañar con mentiras|||||Delitos electorales|||||| What the pretty pictures from the newspaper lie to you is comparable to the election crimes, uh, election promises of the parties in the election campaign. Also: Nicht alles was Ihr dank der Hochglanzmagazine für modisch, hübsch und sinnvoll haltet ist in der realen Welt für Euren Körper auch wirklich sinnvoll. So: Not everything that you think is fashionable, pretty and useful thanks to glossy magazines is actually useful for your body in the real world. Macht also nicht den gleichen Fehler wie unsere Politiker, die sich und Euch selbst das beschissenste Ergebnis schönreden. |||||||||||||||resultado más pésimo||justificar Es ist eben nicht normal, wenn die Blass-Bein-Trulla* aus dem Nachbarhaus innerhalb von drei Wochen aussieht wie ein Buschmädchen. |||||||||chica rara|||||||||||chica salvaje It's just not normal if the pale-legged trulla* from the house next door looks like a bush girl within three weeks.

Ich jedenfalls bleibe auch weiterhin bleich, blöd und böse. Aber vor allem Eure Gans.

www.gansamboden.de

Transkription : Vera Ihrig für www.LingQ.com

Erläuterung : * Apropos = Ist richtig geschrieben, richtig aber ohne "s" gesprochen! * Ü18 = Erlaubt ab 18 Jahren * Auguste Rollier = Mediziner. Ist ein Mann. Firefly dachte an den deutschen Frauennamen Auguste, daher verwendet er dann "sie" als Pronomen * Blass-Bein-Trulla = Abfälliger Bezeichnung für Frau mit blassen Beinen |||||||||||||||||Despectivo para mujer|||||| Firefly thought of the German woman's name Auguste, so he then uses "sie" as a pronoun * Blass-Bein-Trulla = derogatory term for woman with pale legs Herzlichen Dank an Firefly für die freundliche Genehmigung, den Beitrag hier zu verwenden.