×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Tao Te King, Tao Te King, 10-18

Tao Te King, 10-18

10 Kannst du deine Seele bilden, daß sie das Eine umfängt, ohne sich zu zerstreuen? Kannst du deine Kraft einheitlich machen und die Weichheit erreichen, daß du wie ein Kindlein wirst? Kannst du dein geheimes Schauen so reinigen, daß es frei von Flecken wird? Kannst du die Menschen lieben und den Staat lenken, daß du ohne Wissen bleibst? Kannst du, wenn des Himmels Pforten sich öffnen und schließen, wie eine Henne sein? Kannst du mit deiner inneren Klarheit und Reinheit alles durchdringen, ohne des Handelns zu bedürfen? Erzeugen und ernähren, erzeugen und nicht besitzen, wirken und nicht behalten, mehren und nicht beherrschen: das ist geheimes Leben.

11 Dreißig Speichen umgeben eine Nabe: In ihrem Nichts besteht des Wagens Werk. Man höhlet Ton und bildet ihn zu Töpfen: In ihrem Nichts besteht der Töpfe Werk. Man gräbt Türen und Fenster, damit die Kammer werde: In ihrem Nichts besteht der Kammer Werk. Darum: Was ist, dient zum Besitz. Was nicht ist, dient zum Werk.

12 Die fünferlei Farben machen der Menschen Augen blind. Die fünferlei Töne machen der Menschen Ohren taub. Die fünferlei Würzen machen der Menschen Gaumen schal. Rennen und jagen machen der Menschen Herzen toll. Seltene Güter machen der Menschen Wandel wirr.

Darum wirkt der Berufene für den Leib und nicht fürs Auge. Er entfernt das andere und nimmt dieses.

13 Gnade ist beschämend wie ein Schreck. Ehre ist ein großes Übel wie die Person. Was heißt das: »Gnade ist beschämend wie ein Schreck«? Gnade ist etwas Minderwertiges. Man erlangt sie und ist wie erschrocken. Man verliert sie und ist wie erschrocken. Das heißt: »Gnade ist beschämend wie ein Schreck«. Was heißt das: »Ehre ist ein großes Übel wie die Person«? Der Grund, warum ich große Übel erfahre, ist, daß ich eine Person habe. Habe ich keine Person, was für Übel könnte ich dann erfahren?

Darum: Wer in seiner Person die Welt ehrt, dem kann man wohl die Welt anvertrauen. Wer in seiner Person die Welt liebt, dem kann man wohl die Welt übergeben.

14 Man schaut nach ihm und sieht es nicht: Sein Name ist Keim. Man horcht nach ihm und hört es nicht: Sein Name ist Fein. Man faßt nach ihm und fühlt es nicht: Sein Name ist Klein. Diese drei kann man nicht trennen, darum bilden sie vermischt Eines. Sein Oberes ist nicht licht, sein Unteres ist nicht dunkel. Ununterbrochen quellend, kann man es nicht nennen. Er kehrt wieder zurück zum Nichtwesen. Das heißt die gestaltlose Gestalt, das dinglose Bild. Das heißt das dunkel Chaotische. Ihm entgegengehend sieht man nicht sein Antlitz, ihm folgend sieht man nicht seine Rückseite. Wenn man festhält den Sinn des Altertums, um zu beherrschen das Sein von heute, so kann man den alten Anfang wissen. Das heißt des Sinns durchgehender Faden.

15 Die vor alters tüchtig waren als Meister, waren im Verborgenen eins mit den unsichtbaren Kräften. Tief waren sie, so daß man sie nicht kennen kann. Weil man sie nicht kennen kann, darum kann man nur mit Mühe ihr Äußeres beschreiben. Zögernd, wie wer im Winter einen Fluß durchschreitet, vorsichtig, wie wer von allen Seiten Nachbarn fürchtet, zurückhaltend wie Gäste, vergehend wie Eis, das am Schmelzen ist, einfach, wie unbearbeiteter Stoff, weit waren sie, wie das Tal, undurchsichtig waren sie, wie das Trübe. Wer kann (wie sie) das Trübe durch Stille allmählich klären? Wer kann (wie sie) die Ruhe durch Dauer allmählich erzeugen? Wer diesen Sinn bewahrt, begehrt nicht Fülle. Denn nur weil er keine Fülle hat, darum kann er gering sein, das Neue meiden und die Vollendung erreichen.

16 Schaffe Leere bis zum Höchsten! Wahre die Stille bis zum Völligsten! Alle Dinge mögen sich dann zugleich erheben. Ich schaue, wie sie sich wenden. Die Dinge in all ihrer Menge, ein jedes kehrt zurück zu seiner Wurzel. Rückkehr zur Wurzel heißt Stille. Stille heißt Wendung zum Schicksal. Wendung zum Schicksal heißt Ewigkeit. Erkenntnis der Ewigkeit heißt Klarheit. Erkennt man das Ewige nicht, so kommt man in Wirrnis und Sünde. Erkennt man das Ewige, so wird man duldsam. Duldsamkeit führt zur Gerechtigkeit. Gerechtigkeit führt zur Herrschaft. Herrschaft führt zum Himmel. Himmel führt zum Sinn. Sinn führt zur Dauer. Sein Leben lang kommt man nicht in Gefahr.

17 Herrscht ein ganz Großer, so weiß das Volk kaum, daß er da ist. Mindere werden geliebt und gelobt, noch Mindere werden gefürchtet, noch Mindere werden verachtet. Wie überlegt muß man sein in seinen Worten! Die Werke sind vollbracht, die Geschäfte gehen ihren Lauf, und die Leute denken alle: »Wir sind frei.«

18 Geht der große Sinn zugrunde, so gibt es Sittlichkeit und Pflicht. Kommen Klugheit und Wissen auf, so gibt es die großen Lügen. Werden die Verwandten uneins, so gibt es Kindespflicht und Liebe. Geraten die Staaten in Verwirrung, so gibt es die treuen Beamten.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Tao Te King, 10-18 Tao Te King, 10-18 Tao Te King, 10-18 Tao Te King, 10-18 Дао дэ Царь, 10-18 Tao Te King, 10-18 《道德经》,10-18

10 Kannst du deine Seele bilden, daß sie das Eine umfängt, ohne sich zu zerstreuen? |||soul|form|||||embraces||||distract |||||||||||||dispersarse 10 Can you form your soul so that it embraces the one thing without being scattered? Kannst du deine Kraft einheitlich machen und die Weichheit erreichen, daß du wie ein Kindlein wirst? ||||uniformly||||softness|||||a|little child|will ||||||||suavidad||||||| Can you unify your strength and achieve the softness to become like a child? Kannst du dein geheimes Schauen so reinigen, daß es frei von Flecken wird? ||your|secret|||clean|||||spots| |||secreto|mirada secreta|||||||manchas| Can you cleanse your secret vision so that it becomes free of stains? Kannst du die Menschen lieben und den Staat lenken, daß du ohne Wissen bleibst? ||||||||govern||||| ||||||||dirigir||||| Can you love the people and govern the state so that you remain without knowledge? Kannst du, wenn des Himmels Pforten sich öffnen und schließen, wie eine Henne sein? |||||gates||open|||||hen| |||||||||cerrar(se)|||gallina| When the gates of heaven open and close, can you be like a hen? Kannst du mit deiner inneren Klarheit und Reinheit alles durchdringen, ohne des Handelns zu bedürfen? |||||clarity||purity||penetrate|||action||need |||||||pureza interior||penetrar todo|||acción|| Can you penetrate everything with your inner clarity and purity without needing to act? Erzeugen und ernähren, erzeugen und nicht besitzen, wirken und nicht behalten, mehren und nicht beherrschen: das ist geheimes Leben. ||nourish|||||||||multiply||||||secret| Generar||alimentar|Generar|||poseer||||||||dominar|||| Produce and nourish, produce and not possess, work and not keep, increase and not dominate: that is secret life.

11 Dreißig Speichen umgeben eine Nabe: In ihrem Nichts besteht des Wagens Werk. |spokes|surround||hub||||consists||wagon| 11 Thirty spokes surround a hub: In their nothingness is the work of the chariot. Man höhlet Ton und bildet ihn zu Töpfen: In ihrem Nichts besteht der Töpfe Werk. |dig||||||pots||||consists||pots| They hollow out clay and form it into pots: the pots' work consists in their nothingness. Man gräbt Türen und Fenster, damit die Kammer werde: In ihrem Nichts besteht der Kammer Werk. |digs||||||chamber|||||||| |excava||||||cámara vacía|||||||| Doors and windows are dug to make the chamber: The chamber's work consists in its nothingness. Darum: Was ist, dient zum Besitz. |||serves|| Therefore: What is, is for possession. Was nicht ist, dient zum Werk. |||serves|| What is not, serves the work.

12 Die fünferlei Farben machen der Menschen Augen blind. |fivefold||||||blind 12 The five colors blind people's eyes. Die fünferlei Töne machen der Menschen Ohren taub. ||||||ears|deaf The five different sounds deafen people's ears. Die fünferlei Würzen machen der Menschen Gaumen schal. |fivefold|seasoning||||palate| ||||||paladar|insípido The five kinds of spices make people's palates dull. Pięć rodzajów przypraw sprawia, że podniebienie ludzi staje się mdłe. Rennen und jagen machen der Menschen Herzen toll. |||||||crazy ||cazar||||| Running and hunting drive people's hearts crazy. Bieganie i polowanie sprawiają, że serca ludzi są szalone. Seltene Güter machen der Menschen Wandel wirr. Rare|goods||||change| Rare goods make people's behavior confused. Rzadkie dobra sprawiają, że życie ludzi staje się chaotyczne.

Darum wirkt der Berufene für den Leib und nicht fürs Auge. |||chosen|||||||eye |||El llamado||||||| That is why the one called works for the body and not for the eye. Er entfernt das andere und nimmt dieses. |removes||||| He removes the other and takes this one.

13 Gnade ist beschämend wie ein Schreck. grace||shameful||| |||||susto Grace is humiliating like a fright. Ehre ist ein großes Übel wie die Person. honor||||evil||| Honor is a great evil like the person. Was heißt das: »Gnade ist beschämend wie ein Schreck«? |||gracia|||||susto What does it mean: 'Grace is as embarrassing as a fright'? Gnade ist etwas Minderwertiges. |||inferior Grace is something inferior. Man erlangt sie und ist wie erschrocken. |achieves||||| ||||||asustado One attains it and is like startled. Man verliert sie und ist wie erschrocken. |loses||||| ||||||asustado One loses it and is as if startled. Das heißt: »Gnade ist beschämend wie ein Schreck«. ||||vergonzosa|||susto That means: 'Grace is as embarrassing as a shock'. Was heißt das: »Ehre ist ein großes Übel wie die Person«? What does it mean: 'Honor is a great evil like the person'? Der Grund, warum ich große Übel erfahre, ist, daß ich eine Person habe. ||||||experience|||||| The reason I experience great evils is that I have a person. Habe ich keine Person, was für Übel könnte ich dann erfahren? If I had no person, what evils could I then experience?

Darum: Wer in seiner Person die Welt ehrt, dem kann man wohl die Welt anvertrauen. |||||||honors|||||||trust |||||||czci||||||| Therefore: Whoever honors the world in their person can surely be entrusted with the world. Wer in seiner Person die Welt liebt, dem kann man wohl die Welt übergeben. |||||||||||||entregar Whoever loves the world in their person can certainly be entrusted with the world.

14 Man schaut nach ihm und sieht es nicht: Sein Name ist Keim. |looks||||||||||germ One looks for him and does not see: His name is Seed. Man horcht nach ihm und hört es nicht: Sein Name ist Fein. |listens||||||||||Fine |||||||||||Delicado One listens for him and does not hear: His name is Fine. Man faßt nach ihm und fühlt es nicht: Sein Name ist Klein. |reaches||||||||||small One reaches for it and does not feel it: Its name is Small. Diese drei kann man nicht trennen, darum bilden sie vermischt Eines. |||||||||mixed| |||||||||mezclan en uno| These three cannot be separated, therefore they form a mixed One. Sein Oberes ist nicht licht, sein Unteres ist nicht dunkel. |upper|||||lower||| Its Upper is not light, its Lower is not dark. Ununterbrochen quellend, kann man es nicht nennen. |flowing||||| It cannot be called continuously flowing. Er kehrt wieder zurück zum Nichtwesen. |returns||||non-being He returns to non-being. Das heißt die gestaltlose Gestalt, das dinglose Bild. |||shapeless|form||thingless| ||||forma||| That is the formless form, the thingless image. Das heißt das dunkel Chaotische. ||||chaotic That means the dark chaotic. Ihm entgegengehend sieht man nicht sein Antlitz, ihm folgend sieht man nicht seine Rückseite. |going towards|||||face||following||||| ||||||rostro|||||||parte trasera Going towards him, one does not see his face; following him, one does not see his back. Wenn man festhält den Sinn des Altertums, um zu beherrschen das Sein von heute, so kann man den alten Anfang wissen. ||holds||||antiquity|||||||||||||| ||se aferra a|||||||||||||||||| If one holds onto the meaning of antiquity in order to master the being of today, then one can know the ancient beginning. Das heißt des Sinns durchgehender Faden. |||meaning|continuous|thread ||||hilo conductor|Hilo conductor That means the sense of a continuous thread.

15 Die vor alters tüchtig waren als Meister, waren im Verborgenen eins mit den unsichtbaren Kräften. ||ages|skilled|||master|||hidden||||invisible|forces |||||||||oculto||||| 15 Those who were once capable as masters were secretly one with the invisible forces. Tief waren sie, so daß man sie nicht kennen kann. ||||||||know| They were deep, so that one cannot know them. Weil man sie nicht kennen kann, darum kann man nur mit Mühe ihr Äußeres beschreiben. ||||know|||||||||exterior| Because one cannot know them, one can only describe their appearance with difficulty. Zögernd, wie wer im Winter einen Fluß durchschreitet, vorsichtig, wie wer von allen Seiten Nachbarn fürchtet, zurückhaltend wie Gäste, vergehend wie Eis, das am Schmelzen ist, einfach, wie unbearbeiteter Stoff, weit waren sie, wie das Tal, undurchsichtig waren sie, wie das Trübe. Hesitantly|||||||cross|carefully||||||neighbors|fears|restrained|||passing|||||||||unprocessed|fabric||||||valley|opaque|||||murky Vacilante||||||||cuidadosamente|||||||teme a|Reservado/a||||||||derritiéndose|||||||||||el valle|Opaco|||||Lo turbio Hesitant, like someone crossing a river in winter, cautious, like one who fears neighbors on all sides, reserved like guests, fading like ice that is melting, simple, like unprocessed fabric, wide were they, like the valley, opaque were they, like the murky. Wer kann (wie sie) das Trübe durch Stille allmählich klären? |||||murky|||gradually|clarify ||||||||gradualmente| |||||mętność|||| Who (like them) can gradually clear the murky through silence? Kto może (jak ona) stopniowo rozjaśnić mętność poprzez ciszę? Wer kann (wie sie) die Ruhe durch Dauer allmählich erzeugen? |||||||duration|gradually| Who (like them) can gradually create calm through duration? Kto może (jak ona) stopniowo wywołać spokój poprzez trwanie? Wer diesen Sinn bewahrt, begehrt nicht Fülle. |||preserves||| ||||pragnie|| Whoever preserves this meaning does not desire abundance. Kto zachowuje ten sens, nie pragnie pełni. Denn nur weil er keine Fülle hat, darum kann er gering sein, das Neue meiden und die Vollendung erreichen. |||||fullness|||||||||avoid|||completion| |||||||||||||||||spełnienie| ||||||||||insignificante||||evitar|||Perfección.| For only because he has no abundance, can he be humble, avoid the new, and achieve perfection.

16 Schaffe Leere bis zum Höchsten! create|empty||| twórz|||| Create emptiness to the highest degree! Wahre die Stille bis zum Völligsten! True|||||fullest Preserve the silence until the fullest! Alle Dinge mögen sich dann zugleich erheben. ||||||elevarse All things may then rise at the same time. Ich schaue, wie sie sich wenden. |look|||| |||||se vuelven I watch as they turn. Die Dinge in all ihrer Menge, ein jedes kehrt zurück zu seiner Wurzel. ||||||||||||raíz Things in all their quantity, each returns to its root. Rückkehr zur Wurzel heißt Stille. Return to the root means silence. Stille heißt Wendung zum Schicksal. ||turn|| ||||Destino Silence means turning to fate. Wendung zum Schicksal heißt Ewigkeit. turn||||eternity Erkenntnis der Ewigkeit heißt Klarheit. knowledge||eternity|| Erkennt man das Ewige nicht, so kommt man in Wirrnis und Sünde. recognizes|||||||||confusion|| |||||||||||pecado If one does not recognize the Eternal, one falls into confusion and sin. Erkennt man das Ewige, so wird man duldsam. Recognizes|||||||patient If one recognizes the Eternal, one becomes patient. Duldsamkeit führt zur Gerechtigkeit. patience|leads||justice cierpliwość||| Tolerancia|||Justicia Patience leads to justice. Gerechtigkeit führt zur Herrschaft. justice|leads|| Herrschaft führt zum Himmel. |leads|| Himmel führt zum Sinn. |leads|| Sinn führt zur Dauer. |||duration Meaning leads to permanence. Sein Leben lang kommt man nicht in Gefahr. One does not come into danger throughout one's life.

17 Herrscht ein ganz Großer, so weiß das Volk kaum, daß er da ist. Rules|||||||||||| When a great ruler reigns, the people hardly know that he is there. 17 Gdy panuje ktoś bardzo potężny, ludzie ledwo wiedzą, że on tam jest. Mindere werden geliebt und gelobt, noch Mindere werden gefürchtet, noch Mindere werden verachtet. lesser||||||||feared||||despised ||||||||||||pogardzane ||||elogiados||||temidos|||| Inferiors are loved and praised, nor are inferiors feared, nor are inferiors despised. Mniejsi są kochani i chwaleni, jeszcze mniejsi są się obawiani, jeszcze mniejsi są pogardzani. Wie überlegt muß man sein in seinen Worten! ||must||||| |reflexivo|||||| Jak||||||| How carefully one must be in one's words! Jak bardzo należy uważać na swoje słowa! Die Werke sind vollbracht, die Geschäfte gehen ihren Lauf, und die Leute denken alle: »Wir sind frei.« |obras completadas||||||||||||||| The works are accomplished, the businesses are going their course, and the people all think: 'We are free.' Dzieła są dokonane, interesy toczą się swoim biegiem, a ludzie wszyscy myślą: »Jesteśmy wolni.«

18 Geht der große Sinn zugrunde, so gibt es Sittlichkeit und Pflicht. ||||||||morality||duty ||||||||moralność|| If the great meaning goes to ruin, there is morality and duty. Gdy wielki sens ginie, pojawia się moralność i obowiązek. Kommen Klugheit und Wissen auf, so gibt es die großen Lügen. |wisdom||||||||| When prudence and knowledge arise, there are the great lies. Gdy pojawiają się mądrość i wiedza, rodzą się wielkie kłamstwa. Werden die Verwandten uneins, so gibt es Kindespflicht und Liebe. |||disagree||||duty of a child|| |||||||obowiązek wobec|| When relatives become discordant, there is parental duty and love. Gdy krewni stają się niezgodni, pojawia się obowiązek i miłość dzieci. Geraten die Staaten in Verwirrung, so gibt es die treuen Beamten. ||||confusion|||||| ||||zamieszanie|||||| ||||Confusión|||||| If the states fall into confusion, there are the loyal officials. Gdy państwa wchodzą w zamieszanie, są wierni urzędnicy.