Der Osterhase bringt die Eier
The Easter bunny brings the eggs
In Deutschland bringt der Osterhase die Ostereier.
In Germany, the Easter bunny brings the Easter eggs.
În Germania, iepurașul de Paște aduce ouăle de Paște.
Es gibt unterschiedliche Theorien, warum das so ist.
There are different theories why this is so.
Există teorii diferite despre motivele pentru care este așa.
Auch andere Traditionen wie das Osterfeuer gehören zum Fest.
|||||foc de Paște|||
Other traditions such as the Easter bonfires are also part of the festival.
Otras tradiciones como las hogueras de Pascua también forman parte del festival.
Andre tradisjoner som påskebål er også en del av festivalen.
Și alte tradiții, cum ar fi focul de Paște, fac parte din sărbătoare.
Eines steht seit dem Jahr 325 nach Christus fest: Ostern findet immer am Sonntag nach dem ersten Vollmond im Frühling statt, also zwischen dem 22.
|stă|||||||||||||||Luna plină||||||
One thing is certain since the year 325 AD: Easter always takes place on the Sunday after the first full moon in spring, ie between 22.
Én ting har vært sikker siden 325 e.Kr.: Påsken finner alltid sted på søndagen etter den første fullmånen om våren, dvs. mellom den 22..
Un lucru este sigur din anul 325 după Hristos: Paștele se sărbătorește întotdeauna în duminica de după prima lună plină din primăvară, adică între 22.
März und dem 25.
March and the 25th
Martie și 25.
April.
April.
Aprilie.
Es ist eine Zeit, in der sich die Hasen nach dem Winter wieder auf den Feldern zeigen.
It's a time when the rabbits reappear in the fields after winter.
Det er en tid da harene dukker opp på markene igjen etter vinteren.
Aber ist das auch der Grund, warum das kleine Tier mit den langen Ohren in Deutschland an Ostern eine so große Rolle spielt?
But is that also the reason why the little long-eared animal in Germany plays such a big role at Easter?
„Wir wissen nur, dass die ersten Geschichten vom Osterhasen in der evangelischen Literatur des 17.
||||||||iepurașul de Paște|||||
"We only know that the first stories of the Easter Bunny in the Protestant literature of the 17th century.
Jahrhunderts auftauchen“, erklärt der Brauchtumsforscher Alois Döring.
||||||Döring
Century emerge ", explains the folklorist Alois Döring.
Century, ”forklarer den tradisjonelle forskeren Alois Döring.
Zwar gab es je nach Region anfänglich auch den Fuchs oder Raben, aber diese Tiere setzten sich nicht durch.
||||||inițial|||||ciori|||||||
Although there were initially depending on the region also the fox or raven, but these animals did not prevail.
Aunque inicialmente dependían de la región también el zorro o el cuervo, pero estos animales no prevalecían.
Deși în funcție de regiune, inițial a existat și vulpea sau corbul, aceste animale nu s-au impus.
Döring sieht den Grund darin, dass sich der Hase besser mit menschlichen Eigenschaften, wie dem aufrechten Gehen, darstellen ließ als andere Tiere.
|||||că||||||||||dreptul|Mers|||||
Döring sees the reason that the hare was better represented with human characteristics, such as walking upright, than other animals.
Döring ve la razón por la que la liebre estaba mejor representada con características humanas, como caminar erguido, que otros animales.
Döring ser grunnen til at haren kan representeres bedre enn andre dyr med menneskelige egenskaper som å gå oppreist.
Döring vede motivul în faptul că iepurele putea fi reprezentat mai bine cu trăsături umane, cum ar fi mersul pe două picioare, decât alte animale.
Im 19.
In the 19th
În secolul 19.
Jahrhundert hat man den Osterhasen mit der Göttin Ostara erklärt, die angeblich immer von einem Hasen begleitet wurde.
||||||||Ostara|explicat||se presupune||||||
In the 19th century, the Easter bunny with the goddess Ostara was declared to have always been accompanied by a hare.
În secolul XX a fost explicat iepurașul de Paște prin intermediul zeiței Ostara, care, se pare, era întotdeauna însoțită de un iepure.
Aber Experte Alois Döring weiß heute, dass diese Theorie falsch ist und Ostara nur eine Erfindung war.
||||||||||||Ostara||||
But expert Alois Döring knows today that this theory is wrong and Ostara was just an invention.
Pero el experto Alois Döring sabe hoy que esta teoría es errónea y Ostara fue solo un invento.
Dar expertul Alois Döring știe astăzi că această teorie este greșită și că Ostara a fost doar o invenție.
Daher kann sie dem Osterfest auch nicht seinen Namen gegeben haben.
||||Sărbătoarea Paștelui||||||
Therefore, she can not have given his name to Easter.
Por lo tanto, ella no puede haber dado su nombre a la Pascua.
Prin urmare, ea nu i-ar fi putut da sărbătorii de Paște nici numele.
„Ostern leitet sich von einem indogermanischen Wort ab, das soviel wie Morgenröte heißt“, erklärt Döring, denn am frühen Morgen feierten die Katholiken die Auferstehung Jesu.
|||||||||||răsăritul||||||||||||învierea|Iisus
"Easter is derived from an Indo-European word, which means Dawn," explains Döring, because in the early morning the Catholics celebrated the resurrection of Jesus.
"La Pascua se deriva de una palabra indoeuropea, que significa Amanecer", explica Döring, porque en la madrugada los católicos celebraron la resurrección de Jesús.
"Påsken er avledet av et indoeuropeisk ord som betyr noe som daggry," forklarer Döring, fordi katolikkene feiret Jesu oppstandelse tidlig på morgenen.
„Paștele își are originea într-un cuvânt indoeuropean care înseamnă zorii zilei”, explică Döring, pentru că dimineața devreme catolicii sărbătoreau învierea lui Isus.
Die Eier sind ein Symbol für die Auferstehung Jesu von den Toten und stehen für neues Leben.
|||||||învierea|||||||||
The eggs are a symbol of the resurrection of Jesus from the dead and stand for new life.
Los huevos son un símbolo de la resurrección de Jesús de entre los muertos y representan una nueva vida.
Ouăle sunt un simbol al învierii lui Isus din morți și reprezintă o nouă viață.
„Während der Fastenzeit durften die Katholiken keine Eier essen“, so Döring.
"During Lent, Catholics were not allowed to eat eggs," Döring said.
"Durante la Cuaresma, a los católicos no se les permitió comer huevos", dijo Döring.
"I fastetiden fikk ikke katolikker spise egg," sa Döring.
„În timpul postului, catolicii nu aveau voie să mănânce ouă”, spune Döring.
Die vielen Eier, die übrig waren, wurden in der Kirche gesegnet und dann bemalt, um sie von den anderen zu unterscheiden.
The many eggs left were blessed in the church and then painted to distinguish them from the others.
Cele multe ouă care au rămas au fost sfințite în biserică și apoi vopsite pentru a le distinge de celelalte.
Neben dem Bemalen von Ostereiern ist das Osterfeuer eine sehr alte Tradition.
||||ouă de Paște|||||||
In addition to painting Easter eggs, the Easter fire is a very old tradition.
Pe lângă vopsirea ouălor de Paște, focul de Paște este o tradiție foarte veche.
Alois Döring findet: „Es ist so fest mit Ostern verbunden wie der Hase und das Ei.“ Seit etwa 2000 Jahren soll es den Winter vertreiben und trotz vieler Brände gehört es heute noch fest zur Ostertradition.
||||||strâns||||||||||||||||||||||||||||
Alois Döring thinks: "It is as firmly connected with Easter as the rabbit and the egg." For about 2000 years, it is to drive away the winter and despite many fires it still belongs firmly to the Easter tradition.
Alois Döring tenker: “Det er like fast forbundet med påsken som kaninen og egget.” Det har blitt sagt å drive vinteren bort i rundt 2000 år, og til tross for mange branner er det fortsatt en del av påsketradisjonen i dag.
Alois Döring consideră: „Este la fel de strâns legat de Paște ca iepurele și oul.” De aproximativ 2000 de ani se presupune că alungă iarna și, în ciuda multor incendii, astăzi face parte din tradiția Paștelui.
(Wenn Sie einen Problem mit meiner Lektion haben, schicken Sie mir bitte eine Nachricht.)