Psalm 51: Bitte um Vergebung und Neuschaffung
Psalm 51: Ask for forgiveness and re-creation
Salmo 51: Pedir perdón y recreación
Psaume 51 : Demande de pardon et de recréation
Psalm 51: Prośba o przebaczenie i nowe stworzenie
Salmo 51: Pedir perdão e recriação
Псалом 51: Просите прощения и нового творения
Mezmur 51: Bağışlanma ve yeniden yaratılma dileyin
Псалом 51: Попросіть прощення і відродження
Bitte um Vergebung und Neuschaffung: 51
||||recreation
Request for forgiveness and recreation: 51
Просить прощения и воссоздать: 51
1 [...Ein Psalm Davids,
1 [...A psalm of David,
2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.]
|||Nathan||||||||Bathsheba||
2 when the prophet Nathan came to him, after David had sinned with Bathsheba.]
3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, / tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen!
||||||grace|||transgressions||||
3 God, be gracious to me according to your lovingkindness; / cleanse my transgressions according to your abundant mercy!
3 Боже, помилуй меня по щедрости Твоей, / изгладь беззакония мои по богатой милости Твоей.
4 Wasch meine Schuld von mir ab / und mach mich rein von meiner Sünde!
4 Wash away my guilt from me / and cleanse me of my sin.
4 Смой мою вину и очисти меня от моих грехов.
5 Denn ich erkenne meine bösen Taten, / meine Sünde steht mir immer vor Augen.
5 For I know what I have done wrongly, and my sin is always before my eyes.
5 Ибо сознаю злодеяния мои, / Грех мой всегда пред глазами моими.
6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, / ich habe getan, was dir missfällt.
6 I have sinned against you alone, / I have done that which displeases you.
So behältst du recht mit deinem Urteil, / rein stehst du da als Richter.
So you are right with your judgment, / you stand in there as a judge.
Так что ты прав в своем суждении, / ты стоишь там чисто как судья.
7 Denn ich bin in Schuld geboren; / in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
7 For I was born in guilt; / in sin my mother conceived me.
8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir, / im Geheimen lehrst du mich Weisheit.
8 You please a pure mind in secret, / you teach me wisdom in secret.
8 Ты угождаешь чистому уму втайне, / ты учишь меня тайной мудрости.
9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; / wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee.
|||hyssop||||||||||||
9 Purify me with hyssop, then I will be clean; / wash me, then I will be whiter than snow.
10 Sättige mich mit Entzücken und Freude!
10 Satisfy me with delight and joy!
10 Наполни меня восторгом и радостью!
/ Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast.A
/ Let the limbs rejoice that you have broken.
/ Члены, которые ты сломал, возрадуются.
11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden, / tilge all meine Frevel!
||||||blot out|||wickedness
11 Hide your face from my sins, / blot out all my transgressions!
11 Сокрой лице Твое от грехов моих, / изгладь все беззакония мои!
12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz / und gib mir einen neuen, beständigen Geist!
12 Create in me, God, a clean heart / and give me a new, steadfast spirit!
12 Сотвори мне чистое сердце, Боже, и дай мне новый, стойкий дух.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht / und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir!
13 Do not cast me away from your presence / and do not take your holy spirit from me!
13 Не отвергай меня от лица Твоего и духа святого Твоего от меня не отнимай.
14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil / mit einem willigen Geist rüste mich aus!
14 Make me glad again with your salvation / equip me with a willing spirit!
14 Радуй меня снова спасением Твоим / воодушевляющим духом одари меня!
15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege / und die Sünder kehren um zu dir.
15 Then I will teach transgressors your ways / and sinners will return to you.
16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles, / dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit.
16 Deliver me from blood guilt, Lord, God of my salvation, / then my tongue will sing of your righteousness.
17 Herr, öffne mir die Lippen / und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden.
17 Lord, open my lips / and my mouth will declare your praise.
18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben; / an Brandopfern hast du kein Gefallen.
18 You do not desire sacrifice; I would offer it; / you do not take pleasure in burnt offerings.
19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist, / ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen.
|||||||contrite|||broken||||||||despise
19 The sacrifices of God are a broken spirit; / a broken and contrite heart, O God, you will not despise.
20 In deiner Huld tu Gutes an Zion; / bau die Mauern Jerusalems wieder auf!
||||||Zion||||Jerusalem's||
20 In your grace, do good to Zion; / rebuild the walls of Jerusalem!
21 Dann hast du Freude an rechten Opfern, / an Brandopfern und Ganzopfern, / dann opfert man Stiere auf deinem Altar.
||||||||||||||bulls|||
21 Then you will delight in right sacrifices, / in burnt offerings and whole offerings; / then bulls will be offered on your altar.