×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

GERMANIA, Eko Fresh l GERMANIA

Eko Fresh l GERMANIA

Ich bin hier mit den Gepflogenheiten aufgewachsen, weißt du.

Ich könnte mir das nicht anders vorstellen.

Ich kann mir nicht vorstellen, mal zurückzuziehen.

Es gibt kein Zurück. Ich bin ja hier.

Ich bin Ekrem Bora, alias Eko Fresh.

Ich bin 1983 geboren.

Dementsprechend 34 Jahre alt und ich komme aus Köln.

Kölsche Jung.

Meine Wurzeln sind in Köln.

Wenn du mich natürlich genau fragst, wo ich herstamme,

dann ist es die Türkei.

Mein Opa war ein ganz normaler Gastarbeiter.

Der ist als Erstes hierhin gekommen

und hat dann quasi seine Familie nachgeholt.

So bin ich auf die Welt gekommen.

Unsere Großeltern haben sich quasi komplett aufgeopfert,

damit wir hier eine Existenz bilden konnten, so.

Meine Mutter hat sich dafür aufgeopfert,

damit ich hier eine ordentliche Bildung genießen konnte und so weiter.

Egal wie weit ich weg von der Heimat bin sozusagen,

wenn ich irgendwo türkische Musik höre, merke ich, ich habe was damit zu tun.

Also das spricht dich direkt an.

Das trifft direkt dein Herz oder deine Seele sozusagen, ne.

Das Gleiche habe ich lustigerweise auch bei kölscher Musik.

Wenn kölsche Musik läuft, denke ich, "Ah, guck mal hier.".

Also, ähm, das ist einfach was, was in einem schlummert.

Manchmal denke ich, ich bin für den deutschen Mainstream zu türkisch.

Dass ich da immer nur als Türke auftrete.

Das heißt, wenn ich in einer Show bin, dann geht es immer: "Ja hier, der Türke".

Das ist eigentlich Quatsch. Ich bin genauso hier geboren.

Ich denke ja nicht 24 Stunden am Tag, "Oh, ich bin Türke, ich bin Türke."

Das ist doch ... weißt du? Jeder ist halt das, was er ist.

Andererseits denke ich mir, dass ich für das Klientel

von der harten Straßenwelt manchmal sogar zu deutsch bin.

Natürlich ist man stolz darauf, wo man herkommt.

Ich bin stolz, aus der Türkei zu stammen.

Ich bin auch stolz, aus Deutschland zu kommen.

Es ist aber nicht das Einzige, worauf ich stolz bin.

Wenn du nach meiner Identität fragst oder wer bist du,

kommt nicht zuerst "Ich bin Türke" oder "Ich bin Deutscher".

Sondern: "Hallo, ich bin Ekrem, ich bin Rapper, ich bin Kölner, ich bin Künstler.

Ich mache dies, das." - "Ach so, wo wohnst du?"

"In Köln, da und da." - "Und woher stammen deine Eltern?"

Dann kann ich das sagen, weißt du.

Aber es ist nicht das Erste, was ich sage.

Wenn ich zum Beispiel türkisches Fernsehen gucke,

dann ist das für mich wie englisches Fernsehen.

Ich muss erst mal genau zuhören, mich an die Tonalität wieder gewöhnen

und dann komme ich erst wieder rein und verstehe alles so.

Letztendlich spreche ich deutsch, ich denke deutsch,

ich träume deutsch, ne?

Und rede halt wie ein Türke, der aus Deutschland kommt.

Also das merkt man drüben sofort.

Meine Mutter hat immer so Angst sozusagen vor allem gehabt.

Sie wollte bloß keine Probleme kriegen und so, ja?

Bei mir war diese Angst auch ein bisschen eingepflanzt.

Wenn ich irgendwo reinging, in irgendeinen Laden.

Ich hab immer so dieses bisschen Schämen gehabt.

"Denken die jetzt, ich will irgendwas klauen?"

Also immer noch dieses, weiß ich nicht, dieses Ausländerding.

Aber es wird von Jahr zu Jahr anders.

Köln ist einfach Köln.

Also theoretisch gesehen oder praktisch gesehen,

wohne ich nicht mehr in Köln, ich bin ein bisschen außerhalb gezogen.

Da wohnen teilweise nur alte Leute.

Aber klar falle ich auf eine Weise auf,

wenn ich zum Beispiel im Jogginganzug rumlaufe

und den Bart paar Tage nicht rasiert habe.

Und mit Wollmütze, mit meinem Hund.

Gucken die Leute schon zweimal: "Will er uns jetzt ausrauben, oder?"

Ich lebe da gerne.

Deswegen, wenn ich dort bin, ist es "quality time".

Deutschland ist für mich meine Heimat.

Das, wo ich es geschafft habe

irgendwie aus dem Nichts etwas zu machen.

Keiner kann mir sagen, dass ich das woanders geschafft hätte.

Deswegen ist das Motto von meinem Label

und von meiner ganzen Diskografie sozusagen:

Deutscher Traum - "German Dream".

Weil ich das zelebriere,

dass du es von hier von Nichts zu etwas schaffen kannst.

Weil das ist das, was ich erlebt habe.

Ich hatte gar nichts.

Und wenn ich sage, gar nichts, dann gar nichts.

Vor fünf Jahren wusste ich nicht, was ich morgen esse.

Auf jeden Fall hat mir das Deutschland ermöglicht.

Deswegen lass ich kein schlechtes Wort auf Deutschland kommen.

Wenn ich was zu meckern habe, meckere ich auch mal.

Aber: Man darf nicht unterschätzen, wie geil wir es hier haben.

Dass wir hier eine Redefreiheit haben.

Das könntest du in anderen Ländern gar nicht bringen.

Was du hier alles schaffen kannst.

Du kannst dich bilden, du kannst in Vereine gehen und, und, und.

Sei froh, dass du hier bist, du kannst hier alles erreichen.

Und wenn ich sage, alles, dann meine ich auch alles.

Untertitel im Auftrag des ZDF für funk, 2017


Eko Fresh l GERMANIA Eko Fresh l GERMANIA 에코 프레시 l 독일

Ich bin hier mit den Gepflogenheiten aufgewachsen, weißt du. Ben burada adetlerle büyüdüm, biliyorsun.

Ich könnte mir das nicht anders vorstellen. Başka türlü hayal edemiyordum.

Ich kann mir nicht vorstellen, mal zurückzuziehen. Geri taşınmayı hayal edemiyorum.

Es gibt kein Zurück. Ich bin ja hier. Geri dönüş yok. Buradayım.

Ich bin Ekrem Bora, alias Eko Fresh. Ben Ekrem Bora, nam-ı diğer Eko Taze.

Ich bin 1983 geboren. 1983 doğumluyum.

Dementsprechend 34 Jahre alt und ich komme aus Köln. Buna göre 34 yaşındayım ve Köln'den geliyorum.

Kölsche Jung. Kolsche Jung.

Meine Wurzeln sind in Köln. Köklerim Köln'de.

Wenn du mich natürlich genau fragst, wo ich herstamme, Tabii bana tam olarak nereli olduğumu sorarsan,

dann ist es die Türkei. o zaman orası türkiye

Mein Opa war ein ganz normaler Gastarbeiter. Dedem tamamen normal bir misafir işçiydi.

Der ist als Erstes hierhin gekommen O ilk buraya geldi

und hat dann quasi seine Familie nachgeholt. ve sonra ailesi onu yakaladı.

So bin ich auf die Welt gekommen. Ben böyle doğdum.

Unsere Großeltern haben sich quasi komplett aufgeopfert, Dedelerimiz neredeyse tamamen kendilerini feda ettiler.

damit wir hier eine Existenz bilden konnten, so. burada bir varlık oluşturabilelim diye, yani.

Meine Mutter hat sich dafür aufgeopfert, Annem onun için kendini feda etti.

damit ich hier eine ordentliche Bildung genießen konnte und so weiter. böylece burada uygun bir eğitim alabilirim vb.

Egal wie weit ich weg von der Heimat bin sozusagen, Evden ne kadar uzakta olursam olayım, tabiri caizse,

wenn ich irgendwo türkische Musik höre, merke ich, ich habe was damit zu tun. Bir yerde Türk müziği duyduğumda, onunla bir ilgim olduğunu anlıyorum.

Also das spricht dich direkt an. Böylece doğrudan sizinle konuşur.

Das trifft direkt dein Herz oder deine Seele sozusagen, ne.

Das Gleiche habe ich lustigerweise auch bei kölscher Musik. İşin garibi, Köln müziği ile aynı şeyi yaşıyorum.

Wenn kölsche Musik läuft, denke ich, "Ah, guck mal hier.". Köln müziği çalarken "Ah, buraya bak" diye düşünüyorum.

Also, ähm, das ist einfach was, was in einem schlummert. Yani, um, bu sadece içinde kaynayan şey.

Manchmal denke ich, ich bin für den deutschen Mainstream zu türkisch. Bazen Alman ana akımı için fazla Türk olduğumu düşünüyorum.

Dass ich da immer nur als Türke auftrete. Her zaman bir Türk olarak göründüğümü.

Das heißt, wenn ich in einer Show bin, dann geht es immer: "Ja hier, der Türke". Bu, bir şovdayken her zaman: "Evet, işte Türk" demek.

Das ist eigentlich Quatsch. Ich bin genauso hier geboren. Bu aslında saçmalık. Ben de burada doğdum.

Ich denke ja nicht 24 Stunden am Tag, "Oh, ich bin Türke, ich bin Türke." 24 saat "Aa ben Türküm, Türküm" diye düşünmüyorum.

Das ist doch ... weißt du? Jeder ist halt das, was er ist. Bu... biliyor musun? Herkes neyse odur.

Andererseits denke ich mir, dass ich für das Klientel Öte yandan, sanırım müşteriden yanayım

von der harten Straßenwelt manchmal sogar zu deutsch bin. hatta bazen zorlu sokak dünyasından çok Alman.

Natürlich ist man stolz darauf, wo man herkommt. Tabii ki geldiğin yerden gurur duyuyorsun.

Ich bin stolz, aus der Türkei zu stammen. Türkiye'den olmaktan gurur duyuyorum.

Ich bin auch stolz, aus Deutschland zu kommen. Almanyalı olmaktan da gurur duyuyorum.

Es ist aber nicht das Einzige, worauf ich stolz bin. Ama gurur duyduğum tek şey bu değil.

Wenn du nach meiner Identität fragst oder wer bist du, Kimliğimi ya da sen kimsin diye sorarsan,

kommt nicht zuerst "Ich bin Türke" oder "Ich bin Deutscher". önce "Türküm" veya "Almanım" gelmez.

Sondern: "Hallo, ich bin Ekrem, ich bin Rapper, ich bin Kölner, ich bin Künstler. Ama: "Merhaba, ben Ekrem, rapçiyim, Köln'lüyüm, sanatçıyım.

Ich mache dies, das." - "Ach so, wo wohnst du?" Bunu, bunu yapıyorum." - "Oh, nerede yaşıyorsun?"

"In Köln, da und da." - "Und woher stammen deine Eltern?" "Köln'de burada burada." - "Ailen nereli?"

Dann kann ich das sagen, weißt du. O zaman şunu söyleyebilirim, biliyorsun.

Aber es ist nicht das Erste, was ich sage. Ama ilk söylediğim şey bu değil.

Wenn ich zum Beispiel türkisches Fernsehen gucke, Mesela ben türk tv izlediğimde

dann ist das für mich wie englisches Fernsehen. o zaman benim için İngiliz televizyonu gibi.

Ich muss erst mal genau zuhören, mich an die Tonalität wieder gewöhnen Önce dikkatlice dinlemeliyim, tonaliteye tekrar alışmalıyım.

und dann komme ich erst wieder rein und verstehe alles so. ve sonra geri geliyorum ve bunun gibi her şeyi anlıyorum.

Letztendlich spreche ich deutsch, ich denke deutsch, Sonunda Almanca konuşuyorum, sanırım Almanca,

ich träume deutsch, ne? Almanca rüya görüyorum, değil mi?

Und rede halt wie ein Türke, der aus Deutschland kommt. Ve sadece Almanya'dan gelen bir Türk gibi konuş.

Also das merkt man drüben sofort. Yani orada olduğunu hemen fark ediyorsunuz.

Meine Mutter hat immer so Angst sozusagen vor allem gehabt. Annem her zaman her şeyden çok korkardı, tabiri caizse.

Sie wollte bloß keine Probleme kriegen und so, ja? Sadece başını belaya sokmak istemedi, değil mi?

Bei mir war diese Angst auch ein bisschen eingepflanzt. Benim de içimde biraz o korku vardı.

Wenn ich irgendwo reinging, in irgendeinen Laden. Herhangi bir yere, herhangi bir mağazaya girersem.

Ich hab immer so dieses bisschen Schämen gehabt. Hep bu utancı yaşadım.

"Denken die jetzt, ich will irgendwas klauen?" "Şimdi benim bir şey çalmak istediğimi mi düşünüyorlar?"

Also immer noch dieses, weiß ich nicht, dieses Ausländerding. Hala bu, bilmiyorum, bu yabancı olayı.

Aber es wird von Jahr zu Jahr anders. Ama yıldan yıla değişir.

Köln ist einfach Köln. Köln kısaca Köln'dür.

Also theoretisch gesehen oder praktisch gesehen, Yani teorik olarak görülen veya pratik olarak görülen,

wohne ich nicht mehr in Köln, ich bin ein bisschen außerhalb gezogen. Artık Köln'de yaşamıyorum, biraz dışarıya taşındım.

Da wohnen teilweise nur alte Leute. Orada sadece yaşlılar yaşıyor.

Aber klar falle ich auf eine Weise auf, Ama açıkça bir şekilde göze çarpıyorum

wenn ich zum Beispiel im Jogginganzug rumlaufe örneğin koşu kıyafetiyle dolaştığımda

und den Bart paar Tage nicht rasiert habe. ve birkaç gündür sakalını tıraş etmemiş.

Und mit Wollmütze, mit meinem Hund. Ve yün şapkalı, köpeğimle.

Gucken die Leute schon zweimal: "Will er uns jetzt ausrauben, oder?" İnsanlar şimdiden iki kez bakıyor: "Şimdi bizi soyacak, değil mi?"

Ich lebe da gerne. Orada yaşamayı seviyorum.

Deswegen, wenn ich dort bin, ist es "quality time". Yani ben oradayken, kaliteli zaman.

Deutschland ist für mich meine Heimat. Almanya benim için evim.

Das, wo ich es geschafft habe Onu yaptığım yer

irgendwie aus dem Nichts etwas zu machen. bir şekilde yoktan bir şey yapmak.

Keiner kann mir sagen, dass ich das woanders geschafft hätte. Kimse bana bunu başka bir yerde yapabileceğimi söyleyemez.

Deswegen ist das Motto von meinem Label Bu yüzden etiketimin sloganı

und von meiner ganzen Diskografie sozusagen: ve tabiri caizse tüm diskografim için:

Deutscher Traum - "German Dream". Alman Rüyası - "Alman Rüyası".

Weil ich das zelebriere, Çünkü kutlarım

dass du es von hier von Nichts zu etwas schaffen kannst. buradan bir hiçten bir şeye dönüştürebilirsin.

Weil das ist das, was ich erlebt habe. Çünkü ben bunu deneyimledim.

Ich hatte gar nichts. Hiçbir şeyim yoktu.

Und wenn ich sage, gar nichts, dann gar nichts. Ve hiçbir şey söylemediğimde, o zaman hiçbir şey.

Vor fünf Jahren wusste ich nicht, was ich morgen esse. Beş yıl önce yarın ne yiyeceğimi bilmiyordum.

Auf jeden Fall hat mir das Deutschland ermöglicht. Her halükarda Almanya bunu benim için mümkün kıldı.

Deswegen lass ich kein schlechtes Wort auf Deutschland kommen. Bu yüzden Almanya'ya kötü bir söz söylenmesine izin vermem.

Wenn ich was zu meckern habe, meckere ich auch mal. Şikayet edecek bir şeyim varsa şikayet ederim.

Aber: Man darf nicht unterschätzen, wie geil wir es hier haben. Ancak: Burada ne kadar harika olduğumuzu hafife almamalısınız.

Dass wir hier eine Redefreiheit haben. Burada ifade özgürlüğümüz olduğunu.

Das könntest du in anderen Ländern gar nicht bringen. Bunu başka ülkelerde yapamazsınız.

Was du hier alles schaffen kannst. Burada ne yapabilirsiniz?

Du kannst dich bilden, du kannst in Vereine gehen und, und, und. Kendinizi eğitebilirsiniz, kulüplere katılabilirsiniz ve, ve, ve.

Sei froh, dass du hier bist, du kannst hier alles erreichen. Burada olduğun için mutlu ol, burada her şeyi başarabilirsin.

Und wenn ich sage, alles, dann meine ich auch alles. Ve her şeyi söylediğimde, her şeyi kastediyorum.

Untertitel im Auftrag des ZDF für funk, 2017 ZDF tarafından funk için sipariş edilen altyazılar, 2017