Emil und die Detektive Teil 27
Emil||||
Emil and the Detectives Part 27
Emil y los detectives Parte 27
Emil e i detective Parte 27
エミールと探偵たち Part 27
Emil e os detectives Parte 27
Эмиль и детективы Часть 27
Emil och detektiverna Del 27
»Ganz genau so wird es mir gehen«, dachte Emil traurig.
completely|exactly||||||||
"That's exactly how it will be for me," thought Emil sadly.
「まさにこうなるだろう」とエミールは悲しそうに思った。
«Со мной будет точно так же, — грустно подумал Эмиль.
«Зі мною буде точно так само», — сумно подумав Еміль.
»Ich werde sagen, Herr Grundeis hat mir hundertvierzig Mark gestohlen.
||||Grundeis|||||
“I will say that Mr. Grundis stole a hundred and forty marks from me.
「私は言うつもりだ、グルンデイスが私から140マルク盗んだと。
— Я скажу, что герр Грундейс украл у меня сто сорок марок.
— Я скажу, що пан Грюндайс украв у мене сто сорок марок.
Und niemand wird es mir glauben.
And nobody will believe me
そして誰も私を信じてくれないだろう。」
И мне никто не поверит.
І ніхто мені не повірить.
Und der Dieb wird sagen, das sei eine Frechheit von mir und es wären nur drei Mark fünfzig gewesen.
||||||||наглость||||||||||
||||||||audace||||||||||
||thief||||||impudence|||||||||fifty|
||||||||失礼||||||||||
||||||||sfacciataggine||||||||||
And the thief will say it was a cheek on my part and it was only ℛℳ3.50.
そして泥棒は言うだろう、それは私の厚かましさであり、たったの三マルク五十セントだったと。
А вор скажет, что я нахал и что всего три марки пятьдесят.
А злодій скаже, що я був нахабним і що це всього три марки п'ятдесят.
So eine verdammte Geschichte!« Der Schaffner kam der Tür immer näher.
||проклятая||||||||
||damn|||conductor|came||||
||くそったれの||||||||
||dannata||||||||
What a bloody story! ”The conductor came closer and closer to the door.
なんてひどい話だ!« 車掌は次第にドアに近づいてきた。
Какая кровавая история!» Кондуктор продолжал идти к двери.
Яка кривава історія!» Кондуктор продовжував крокувати до дверей.
Jetzt stand er schon im Türrahmen und fragte laut: »Wer hat noch keinen Fahrschein?« Er riß große weiße Zettel ab und machte mit einer Zange eine Reihe Löcher hinein.
|||||дверной проем||||||||||рвал|||билет||||||||ряд|дырок|
|||||||||||||||rev|||||||||||||
|||||doorframe||||||||ticket||tore|||slips||||||pliers||row|holes|into
|||||ドアの枠|||||||||||||||||||||||
|||||telaio della porta|||||||||||||||||||pinza|||fori|
Now he was already standing in the doorway and asked loudly "Who still doesn't have a ticket?" He tore off large pieces of white paper and punched a row of holes in them with clippers.
今や彼はすでにドアの枠に立って大声で尋ねた:"まだ切符を持っていない人はいますか?" 彼は大きな白い紙を引き裂き、ペンチでいくつかの穴を開けた。
Теперь он стоял в дверях и громко спрашивал: «У кого еще нет билета?»
Тепер він стояв у дверях і голосно питав: «У кого ще немає квитка?»
Die Leute auf dem Perron gaben ihm Geld und bekamen dafür Fahrscheine.
||||перрон|||||||
||||perrong|||||||
||||platform|||||||tickets
||||プラットフォーム(1)|||||||
||||binario 1|||||||
The people on the platform gave him money and got tickets in return.
プラットフォームにいる人たちは彼にお金を渡し、その代わりに切符をもらった。
Люди на платформе давали ему деньги, а взамен получали билеты.
Люди на пероні дали йому гроші, а натомість отримали квитки.
»Na, und du?« fragte er den Jungen.
"And you?" he asked the boy.
「で、君は?」と彼は少年に尋ねた。
- А ты? - спросил он мальчика.
«А ти?» — запитав він хлопчика.
»Ich habe mein Geld verloren, Herr Schaffner«, antwortete Emil.
||||||conducteur||
||||lost||conductor|answered|
"I've lost my money, Herr Schaffner," answered Emil.
「お金を失くしました、車掌さん」とエミールは答えた。
"Я потерял свои деньги, герр Шаффнер," ответил Эмиль.
— Я втратив свої гроші, пане Шаффнер, — відповів Еміль.
Denn den Diebstahl hätte ihm keiner geglaubt.
||кража||||
||theft|would have|||
||盗み||||
||furto||||
Because nobody would have believed that he had been robbed.
だから、彼には誰もその盗難を信じなかっただろう。
Потому что никто бы не поверил ему в краже.
Тому що ніхто б не повірив йому в крадіжку.
»Geld verloren?
"Lost money?
「お金を失った?」
"Потерянные деньги?
«Втратив гроші?
Das kenn ich.
|знаю это|
|know|know
|知っている|
|lo conosco|
I know that.
それは知っている。
Я знаю.
Я знаю це.
Und wo willst du hin?« »Das ... das weiß ich noch nicht«, stotterte Emil.
|||||||||||balbettò|
|||||||||||заикался|
|||||||||||stammered|
|||||||||||stammade|
|||||||||||どもりながら|
And where are you going? ”“ That ... I don't know yet, ”Emil stammered.
「それで、どこに行きたいの?」 「うーん…それはまだわからない」とエミールはどもった。
А куда ты хочешь пойти?» «Это... я еще не знаю», — запнулся Эмиль.
А куди ти хочеш поїхати?» «Це... я ще не знаю», — затинаючись, промовив Еміль.
»So.
"So.
「そう。」
"Тому.
Na, da steige mal an der nächsten Station wieder ab und überlege dir erst, wo du hinwillst.« »Nein, das geht nicht.
||||||||||||||||куда хочешь||||
||||||||||||||||行きたい||||
||get off||||||again|down||think|||||want to go||that||
||||||||||||||||vuoi andare||||
||||||||||||||||vill||||
Well, get off at the next station and first think about where you want to go. "" No, that won't work.
「じゃあ、次の駅で降りて、まず行きたいところを考えてごらん。」 「いいえ、それはできない。」
Что ж, сойдите на следующей станции и сначала подумайте, куда вы хотите поехать. — Нет, это невозможно.
Ну, вийдіть на наступній станції і спочатку подумайте, куди ви хочете поїхати.» «Ні, це неможливо.
Ich muß hier oben bleiben, Herr Schaffner.
|||upstairs|stay||conductor
I have to stay up here, Herr Schaffner.
私はここにいなければなりません、シャフナーさん。
Я мушу залишитися тут, пане Шаффнер.
Bitteschön. « »Wenn ich dir sage, du sollst absteigen, steigst du ab.
|||||||сойти|||
please|||||||get off|get||
prego||||||||scendi||
“I beg your pardon!", "If I tell you to get off, you'll get off! Understood?”
どうぞ。「」私があなたに降りるよう言ったら、降りるのよ。
Вот так. — Если я скажу вам спешиться, вы спешитесь.
«Якщо я скажу тобі злізти, ти злізеш.
Verstanden?« »Geben Sie dem Jungen einen Fahrschein!« sagte da der Herr, der Zeitung gelesen hatte.
|||||a|ticket||||||||
Do you understand?” “Give the boy a ticket!” Said the gentleman who had been reading the newspaper.
分かった?「」その時、新聞を読んでいた方が言いました。「その少年に切符を渡してください!」
Вы понимаете? — Дайте мальчику билет! — сказал джентльмен, читавший газету.
Розумієте?» «Дайте хлопчикові квиток!» — сказав пан, який читав газету.
Er gab dem Schaffner Geld.
|||conductor|
He gave the conductor money.
彼は車掌にお金を渡しました。
Он дал кондуктору деньги.
Він дав кондуктору гроші.
Und der Schaffner gab Emil einen Fahrschein und erzählte dem Herrn: »Was glauben Sie, wieviele Jungen da täglich raufkommen und einem weismachen, sie hätten das Geld vergessen.
||||||||||||||||||поднимаются|||втирают уверенность|||||
|||||||||||||||||||||faire croire||ont|||
||||||ticket|||||What|||how many||||get on|||fool|||||forgotten
||||||||||||||||||salgono su|||fanno credere|||||
||||||||||||||hur många|||||||övertyga|||||
||||||||||||||何人の||||||||||||
And the conductor gave Emil a ticket and said to the gentleman: “Can you believe how many youngsters get on here every day with the fairy-story that they’ve forgotten the money?”
そして車掌はエミルに切符を渡し、紳士に言いました:『あなたはどう思いますか、どれだけの少年たちが毎日ここに来て、お金を忘れたと言い訳をすると思いますか。』
А кондуктор дал Эмилю билет и сказал джентльмену: «Как вы думаете, сколько мальчишек приходят сюда каждый день и говорят вам, что забыли свои деньги.
Кондуктор дав Емілю квиток і сказав джентльменові: «Як ти думаєш, скільки хлопців підходять туди щодня і кажуть, що забули свої гроші».
Hinterher lachen sie uns aus.« »Der hier lacht uns nicht aus«, antwortete der Herr.
Afterwards|||||The||||||||
Afterwards they laugh at us. ”“ This one doesn't laugh at us, ”replied the gentleman.
その後、彼らは私たちを笑います。』」『ここにいる人は私たちを笑わない。』と紳士は答えました。
Потом они смеются над нами.» «Этот не смеется над нами,» ответил джентльмен.
Потім з нас сміються.— Цей не сміється з нас, — відповів пан.
Der Schaffner stieg wieder ins Wageninnere.
|||||вагон внутрь
|conductor||||car interior
|||||interno del vagone
|||||vagnens inre
The conductor continued along the tramcar.
車掌は再び車両内に戻った。
Кондуктор вернулся в машину.
Провідник повернувся у вагон.
»Haben Sie vielen, vielen Dank, mein Herr!« sagte Emil.
|||||my|||
"Thank you very much, my Lord!" Said Emil.
「ありがとうございます、私の紳士!」とエミルは言った。
«Большое спасибо, мой геррир!» — сказал Эмиль.
«Дуже дякую, мій геррір!» — сказав Еміль.
»Bitteschön, nichts zu danken«, meinte der Herr und schaute wieder in seine Zeitung.
You're welcome|||thank|||||||||
|||di niente|||||||||
"You’re welcome; no thanks needed." said the gentleman and looked again at his newspaper
「どういたしまして、気にしないでください」とその紳士は言い、再び新聞を見ました。
«Пожалуйста, не за что благодарить», сказал джентльмен и снова посмотрел на свою газету.
Dann hielt die Straßenbahn von neuem.
|||||снова
|||||nouveau
|||tram||again
|||||再び
|||||di nuovo
Then the tram stopped again.
それから、路面電車は再び停まりました。
Потом трамвай снова остановился.
Потім трамвай знову зупинився.
Emil beugte sich hinaus, ob der Mann im steifen Hut ausstiege.
||||||||||выйдет
||||||||||降りる
|leaned|||||||stiff||get out
||||||||||scendesse
||||||||||stiger av
Emil leaned out to see if the man in the bowler hat was getting off.
エミールは外に身を乗り出して、硬い帽子を被った男が降りるかどうか見ました。
Эмиль высунулся посмотреть, выходит ли человек в котелке.
Doch es war nichts zu sehen.
But there was nothing to see.
しかし、何も見えませんでした。
Но смотреть было не на что.
Але дивитися було нічого.