16. Η κάμαρα με τα μυστικά (1)
16. The Chamber of Secrets (1)
"Όλον αυτόν τον καιρό που ξημεροβραδιαζόμαστε στις τουαλέτες, ήταν τρεις καμπινέδες πιο πέρα", είπε πικρόχολα ο Ρον την άλλη μέρα, στο πρωινό, "και δε μας έκοψε να τη ρωτήσουμε.
|||||passons nos journées|||||toilettes plus loin||||"avec amertume"||||||||||||||
|||||spend all day|||||toilets||||bitterly||||||||||||||
"All the time we were in the toilets until dawn, she was three stalls away," Ron said bitterly the next day at breakfast, "and we could have asked her.
Και τώρα..."
And now...
Ναι μεν είχαν κατορθώσει τελικά να παρακολουθήσουν τις αράχνες, αλλά το να τρυπώσουν κρυφά στις τουαλέτες των κοριτσιών χωρίς να τους πάρει είδηση το μάτι κανενός καθηγητή, αυτό ήταν μάλλον αδύνατον.
|bien que||réussi à|||suivre||||||s'infiltrer secrètement|en cachette|||||||||remarquer|||aucun professeur|||||impossible
|||succeed|||||||||sneak in||||||||||notice||||||||
Yes, they had finally managed to spy on the spiders, but sneaking into the girls' bathrooms without being noticed by any teacher was rather impossible.
Στο πρώτο μάθημα όμως, τις μεταμορφώσεις, συνέβη κάτι που τους έκανε να ξεχάσουν την κάμαρα με τα μυστικά για πρώτη φορά μετά από πάρα πολύ καιρό.
However, in the first lesson, Transfigurations, something happened that made them forget about the room with the secrets for the first time in a very long time.
Δέκα λεπτά μετά την έναρξη του μαθήματος, η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ τους ανακοίνωσε ότι τα διαγωνίσματα θα άρχιζαν την πρώτη Ιουνίου, δηλαδή σε μια εβδομάδα από σήμερα.
||||début|||||||a annoncé|||examens||commenceraient|||||||||
||||start||||||||||exams|||||||||||
Ten minutes after class started, Professor McGonagall announced that the exams would begin on the first of June, one week from today.
"Διαγωνίσματα;" αναφώνησε ο Σίμους Μίλιγκαν.
«Examens !» s'exclama Seamus Milligan.|s'exclama|||
"Tests?" exclaimed Seamus Milligan.
"Θα γράψουμε διαγωνίσματα;"
"Are we going to take tests?"
Ένας δυνατός θόρυβος ακούστηκε πίσω από το θρανίο του Χάρι.
|||||||bureau d'école||
A loud noise came from behind Harry's desk.
Ήταν το μαγικό ραβδί του Νέβιλ Λονγκμπότομ, το οποίο είχε πέσει εξαφανίζοντας το ένα πόδι του θρανίου του.
||||||||||||||||bureau|
||||||||||||||||desk|
It was Neville Longbottom's magic wand, which had fallen, making one leg of his desk disappear.
Η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ το επανεμφάνισε με μιαν κίνηση του ραβδιού της και στράφηκε συνοφρυωμένη στον Σίμους.
||||a refait apparaître||||||||s'est tournée|fronçant les sourcils||
||||reappeared it|||||||||with a frown||
Professor McGonagall reappeared with a flick of her wand and turned to Seamus with a frown.
"Το θέμα είναι να παραμείνει η σχολή ανοιχτή και να μορφωθείτε", είπε αυστηρά.
||||reste||||||éduquer||
||||||||||get educated||
"The point is to keep the school open and get an education," he said sternly.
"Τα διαγωνίσματα λοιπόν θα γίνουν όπως πάντα.
|Les examens|||||
"So the exams will be as usual.
Και ελπίσω να μελετήσετε καλά".
|||étudier attentivement|
|I hope|||
And I hope you study well."
Να μελετήσετε καλά!
|you study|
Do your homework!
Ποτέ δεν περίμενε ο Χάρι να γίνουν εξετάσεις με την κατάσταση που επικρατούσε στο κάστρο.
|||||||examens|||||régnait||
||||||||||||prevailed||
He never expected Harry to be examined with the situation in the castle.
Ακούστηκαν πολλά μουρμουρητά διαμαρτυρίας, πράγμα που έκανε την καθηγήτρια να κατσουφιάσει ακόμα πιο πολύ.
|||protestation|||||||faire la moue|||
||||||||||frown even more|||
There were many murmurs of protest, which made the teacher frown even more.
"Ο καθηγητής Ντάμπλντορ έδωσε εντολή να συνεχιστεί κανονικά η λειτουργία του σχολείου", είπε.
||||ordre|||normalement||fonctionnement|||
"Professor Dumbledore ordered that the school continue to operate normally," he said.
"Περιττό να προσθέσω ότι αυτό σημαίνει πως πρέπει να διαπιστώσουμε τι μάθατε τη φετινή χρονιά".
Inutile de préciser||ajouter|||||||constater||||cette année|
It is unnecessary|||||||||determine||||this year|
"Needless to say, this means we must determine what you have learned this year."
Ο Χάρι κοίταξε τα δυο άσπρα κουνέλια που έπρεπε να μεταμορφώσει σε παντόφλες.
||||||lapins blancs||||||
||||||rabbits||||||slippers
Harry looked at the two white rabbits that he had to transform into slippers.
Τι είχε μάθει φέτος; Δεν μπορούσε να σκεφτεί τίποτα που θα του φαινόταν χρήσιμο στα διαγωνίσματα.
|||||||||||||||examens
What had he learned this year? He couldn't think of anything that would be useful in the exams.
Ο Ρον είχε ένα ύφος σαν να τον διέταξαν να εγκατασταθεί στο απαγορευμένο δάσος.
||||air||||avaient ordonné||s'installer||interdit|
||||||||ordered||settle down|||
Ron had a look on his face as if he had been ordered to take up residence in the forbidden forest.
"Με φαντάζεσαι να διαγωνίζομαι με αυτό;" ρώτησε απελπισμένος τον Χάρι και του έδειξε το σπασμένο, μαγικό ραβδί του, το οποίο είχε αρχίσει να σφυρίζει δυνατά.
|||concourir||||désespéré|||||a montré||cassé|||||||||siffler fort|
|||compete|||||||||||||||||||||
"Can you imagine me competing with that?" he asked Harry desperately and showed him his broken wand which had begun to hiss loudly.
Τρεις μέρες πριν από το πρώτο διαγώνισμα, η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ τους έκανε άλλη μια ανακοίνωση την ώρα του πρωινού.
||||||||||||||annonce||||
Three days before the first test, Professor McGonagall made another announcement to them at breakfast time.
"Έχω καλά νέα", άρχισε.
"I have good news," he began.
Και αντί στη μεγάλη τραπεζαρία να επικρατήσει απόλυτη ησυχία, ξέσπασε πανδαιμόνιο.
||||||prévaloir|silence absolue||a éclaté|chahut général
||||||prevail||||
And instead of absolute silence in the large dining room, pandemonium broke out.
"Γυρίζει ο Ντάμπλντορ!"
"Dumbledore's coming back!"
φώναξαν πολλά παιδιά χαρούμενα.
many children shouted happily.
"Πιάστηκε ο κληρονόμος του Σλίθεριν!"
A été attrapé||héritier||
"The heir of Slytherin has been caught!"
αναφώνησε ένα κορίτσι από το τραπέζι του Ράβενκλοου.
a girl from the Ravenclaw table exclaimed.
"Θα ξαναρχίσουν οι αγώνες του Κουίντιτς!"
"The Quidditch matches will restart!"
κραύγασε ενθουσιασμένος ο Γουντ.
Wood shouted excitedly.
Όταν επιτέλους σταμάτησε η φασαρία, η ΜακΓκόναγκαλ συνέχισε: "Η καθηγήτρια Σπράουτ με πληροφόρησε ότι οι μανδραγόρες είναι επιτέλους έτοιμοι για συγκομιδή.
||||tapage||||||||a informé||||||||
||||||||||||||||||||harvest
When the noise finally stopped, McGonagall continued: "Professor Sprout informed me that the mandrakes are finally ready for harvest.
Απόψε θα ξαναζωντανέψουμε τους μαρμαρωμένους.
Ce soir||||pétrifiés
||||the marble ones
Tonight we will revive the petrified.
Περιττό να προσθέσω ότι ίσως κάποιος απ' όλους μπορέσει να μας πει ποιος ή τι τους επιτέθηκε.
Inutile||ajouter||peut-être||||||||||||a attaqué
Needless to say, perhaps one of them can tell us who or what attacked them.
Ελπίζω η φρικτή αυτή χρονιά να κλείσει με τη σύλληψη του δράστη".
||horrible|||||||arrestation||l'auteur du crime
|||||||||arrest||
I hope this horrible year will end with the arrest of the perpetrator."
Τα παιδιά ξέσπασαν σε επευφημίες.
||ont éclaté||Les enfants ont applaudi.
||||cheers
The children burst into cheers.
Ο Χάρι κοίταξε το τραπέζι του Σλίθεριν και δεν εξεπλάγη διόλου βλέποντας ότι ο Ντράκο Μαλφόι δε συμμετείχε στο γενικό ενθουσιασμό.
|||||||||n'a pas été surpris|pas du tout|||||||participait à||général|
|||||||||was surprised|||||||||||
Harry looked at Slytherin's table and was not at all surprised to see that Draco Malfoy was not joining in the general excitement.
Ο Ρον ωστόσο ήταν πανευτυχής.
||cependant||comblé de bonheur
Ron, however, was overjoyed.
"Τότε δεν έχει σημασία που δε ρωτήσαμε τη Μυρτιά!"
|||importance|||n'avons pas demandé||
"Then it doesn't matter that we didn't ask Myrtia!"
είπε στον Χάρι.
he said to Harry.
"Μόλις η Ερμιόνη ξυπνήσει, θα μας λύσει όλες τις απορίες μας!
|||se réveille||||||questions|
||||||will answer||||
"As soon as Hermione wakes up, she will answer all our questions!"
Αλλά θα τρελαθεί όταν μάθει πως σε τρεις μέρες αρχίζουν τα διαγωνίσματα.
||deviendra fou|||||||||les examens
But he'll go crazy when he finds out that the exams start in three days.
Είναι αδιάβαστη.
|Elle est ignorante.
|unreadable
She is unreadable.
Μήπως πρέπει να την αφήσουμε όπως είναι μέχρι να τελειώσουν τα διαγωνίσματα;"
Peut-être que|||||||||||examens
Should we leave her as she is until the exams are over?
Εκείνη τη στιγμή πλησίασε η Τζίνι και κάθισε δίπλα στον Ρον.
|||s'approcha|||||||
At that moment, Ginny approached and sat next to Ron.
Ήταν νευρική και ταραγμένη και ο Χάρι πρόσεξε πως έμπλεκε και ξέμπλεκε τα χέρια της στην ποδιά της.
|nerveuse||agitée||||||tripotait||démêlait|||||tablier|
|||agitated||||||tangled and untangled||unraveling|||||her apron|
She was nervous and agitated, and Harry noticed she was twisting and untwisting her hands in her lap.
"Τι τρέχει;" τη ρώτησε ο Ρον γεμίζοντας πάλι το πιάτο του με κορν φλέικς.
"What's wrong?" asked Ron, filling his plate with cornflakes again.
Η Τζίνι δε μίλησε αλλά λοξοκοίταξε φοβισμένη δεξιά κι αριστερά της στο τραπέζι.
|||||regarda furtivement|||||||
|||||glanced sideways|||||||
Ginny didn't speak but she squinted fearfully to her right and left across the table.
Αυτή η κίνησή της θύμισε κάποιον στον Χάρι, αλλά δεν μπορούσε να προσδιορίσει ποιον.
||geste||||||||||identifier|
||||||||||||identify|
This movement reminded Harry of someone, but he couldn't identify who.
"Λέγε", την προέτρεψε ο Ρον.
||"encouragea"||
Speak||||
"Go ahead," Ron urged her.
Ξάφνου ο Χάρι κατάλαβε ποιον του θύμιζε η Τζίνι.
Suddenly Harry realized who Ginny reminded him of.
Έτσι όπως κουνούσε μπρος πίσω το κορμί της, ήταν ίδιος ο Ντόμπι όταν επρόκειτο να αποκαλύψει απαγορευμένες πληροφορίες.
||||||corps|||||||allait révéler||révéler|interdites|informations interdites
|||back|||||||||||||forbidden|
The way she was waving her body back and forth, she was Dobby himself when it came to revealing forbidden information.
"Θέλω να σας πω κάτι", τραύλισε η Τζίνι, αποφεύγοντας να κοιτάξει τον Χάρι.
|||||bégaya|||en évitant de||||
"Τι;" είπε ο Ρον.
"What?" said Ron.
Η Τζίνι δυσκολευόταν να βρει τις κατάλληλες λέξεις.
||avait du mal||||les mots appropriés|
Ginny was struggling to find the right words.
"Τι;" επέμενε ο Ρον.
"What?" Ron insisted.
Η Τζίνι άνοιξε το στόμα, αλλά δε βγήκε κανένας ήχος.
Ginny opened her mouth, but no sound came out.
Ο Χάρι έσκυψε προς το μέρος της και είπε σιγανά, για να μην τον ακούσουν οι άλλοι: "Πρόκειται για την κάμαρα με τα μυστικά; Είδες τίποτα; Έπεσαν στην αντίληψή σου τίποτα παράξενες κινήσεις;"
||s'est penché|||||||||||||||S'agit-il|||||||||||perception||||
||||||||||||||||||||||||||||attention||||
Harry leaned towards her and said quietly, so the others wouldn't hear him: "Is it about the chamber of secrets? Did you see anything? Did anything strange come to your attention?"
Η Τζίνι πήρε βαθιά ανάσα, αλλά εκείνη ακριβώς τη στιγμή εμφανίστηκε ο Πέρσι Ουέσλι, κουρασμένος και ταλαιπωρημένος.
||||souffle profond||||||||||||fatigué et épuisé
||||||||||||||||worn out
Ginny took a deep breath, but at that very moment Percy Weasley appeared, tired and battered.
"Αν τελείωσες το φαγητό σου, σήκω να καθίσω, Τζίνι.
|as fini||||"Lève-toi, Tini."|||
|you finished|||||||
"If you're done eating, get up and sit down, Ginny.
Έρχομαι από περιπολία", της είπε.
||Je reviens de patrouille.||
||patrol||
I'm coming from patrol," he told her.
Η Τζίνι αναπήδησε λες και την είχε διαπεράσει ηλεκτρισμός.
||a sursauté|||||traversé par l'électricité|
|||||||electricity|
Ginny jumped as if she'd been electrocuted.
Σηκώθηκε από την καρέκλα της κι έφυγε βιαστικά, αφού έριξε στον Πέρσι ένα λοξό, τρομαγμένο βλέμμα.
|||||||à la hâte||a jeté||||regard oblique|effrayé|
|||||||||||||sideways||
She rose from her chair and hurried away, after giving Percy a wry, frightened look.
Ο Πέρσι κάθισε και πήρε ένα φλιτζάνι από το κέντρο του τραπεζιού.
||||||cup|||||
Percy sat down and took a cup from the center of the table.
"Πέρσι!"
είπε θυμωμένος ο Ρον.
Ron said angrily.
"Ήταν έτοιμη να μας πει κάτι πολύ σημαντικό!"
"She was about to tell us something very important!"
Ο Πέρσι παραλίγο να πνιγεί.
||a failli||se noyer
||||drown
Percy almost drowned.
"Τι;" φώναξε.
"What?" he shouted.
"Τη ρωτούσαμε αν είδε τίποτα περίεργες κινήσεις κι άρχισε να λέει..."
|Nous demandions|||||||||
"We were asking her if she saw anything strange and she started saying..."
"Α... Αυτό... Αυτό δεν έχει καμιά σχέση με την κάμαρα με τα μυστικά", είπε αμέσως ο Πέρσι.
||||||rapport||||||||||
"Ah... This... This has nothing to do with the room of secrets," Percy said immediately.
"Κι εσύ πού το ξέρεις;" ρώτησε ο Ρον ανασηκώνοντας τα φρύδια.
||||||||levantant les sourcils||sourcils
||||||||||eyebrows
"And how do you know?" asked Ron, raising his eyebrows.
"Ε... Αν θες να ξέρεις... Ε... Η Τζίνι με είδε τις προάλλες που... Τέλος πάντων... Δεν έχει σημασία... Το θέμα είναι ότι με είδε να κάνω κάτι και... Χμ... Την παρακάλεσα να μην το πει σε κανέναν.
||veux|||||||||l'autre jour|||peu importe|||importance|||||||||||"Hm"||l'ai suppliée||||||
|||||||||||the other day|||||||||||||||||Hmm||I begged her||||||
"Ε... If you must know... Ε... Jeannie saw me the other day who... Anyway, um... It doesn't matter... The point is, she saw me doing something and... Um... I begged her not to tell anyone.
Αν και δεν περίμενα πως θα κρατήσει το λόγο της... Ειλικρινά, δεν ήταν τίποτα σπουδαίο, απλώς θα προτιμούσα να μην..."
||||||tenir||||Sincèrement||||rien d'important|||||
||||||||||||||important|||||
Although I didn't expect her to keep her word... Honestly, it was no big deal, I'd just rather not..."
Ο Χάρι πρώτη φορά έβλεπε τον Πέρσι τόσο ταραγμένο.
||||||||troublé
||||||||upset
It was the first time Harry had ever seen Percy so upset.
"Τι έκανες, Πέρσι;" τον ρώτησε με ένα πλατύ χαμόγελο ο Ρον.
|||||||large|||
"What did you do, Percy?" Ron asked him with a broad smile.
"Έλα, πες μας, δε θα γελάσουμε".
|||||rire de toi
|||||we will laugh
"Come on, tell us, we won't laugh."
Ο Πέρσι δεν ανταπέδωσε το χαμόγελο.
|||n'a pas rendu||
|||returned||
Percy did not return the smile.
"Μου δίνεις, σε παρακαλώ, τα κουλουράκια, Χάρι; Πεθαίνω της πείνας".
|you give||||the cookies||I'm dying||
"Would you please pass me the cookies, Harry? I'm starving."
Ο Χάρι αποφάσισε πως δε θα περίμενε είτε την Τζίνι είτε τον Πέρσι να του πουν τι συμβαίνει και πως, αν του δινόταν η ευκαιρία, θα μιλούσε στη Μυρτιά.
||||||||||||||||||||||se donnait||||||
||||||||||||||||||||||was given||||||
Harry decided that he would not wait for either Ginny or Percy to tell him what was going on and that, given the chance, he would talk to Myrtle.
Και προς μεγάλη του χαρά η ευκαιρία παρουσιάστηκε εκείνο το πρωί, καθώς ο Γκιλντρόι Λόκχαρτ τους συνόδευε στην τάξη όπου θα γινόταν το μάθημα της ιστορίας της μαγείας.
|||||||s'est présentée|||||||||accompagnait|||||||||||
|||||||presented itself|||||||||was accompanying|||||||||||
And much to his delight the opportunity presented itself that morning, as Guildroy Lockhart was escorting them to the classroom where the history of magic lesson was to take place.
Ο Λόκχαρτ, ο οποίος στο παρελθόν τους είχε διαβεβαιώσει συχνά πως ο κίνδυνος είχε περάσει, για να διαψευστεί την ίδια στιγμή, ήταν τώρα πεπεισμένος πως δεν υπήρχε κανένας απολύτως λόγος να συνοδεύουν οι καθηγητές τα παιδιά στους διαδρόμους.
||||||||assuré||||danger|||||démenti||||||convaincu|||||absolument aucun|||accompagner||||||
|||||past||||||||||||be disproven||||||convinced||||||||accompany||||||
Lockhart, who in the past had often assured them that the danger had passed, only to be proved wrong at the same time, was now convinced that there was absolutely no reason for the teachers to accompany the children in the corridors.
Το έλεγε και το υποστήριζε.
||||soutenait
||||supported it
He said it and he supported it.
Τώρα για ποιους λόγους; Αυτό είναι μια άλλη ιστορία.
||quels|raisons|||||
||which||||||
Now for what reasons? That's another story.
Πάντως ο Χάρι και ο Ρον είχαν προσέξει ότι τον τελευταίο καιρό ο Λόκχαρτ δεν πρόσεχε και τόσο την εμφάνισή του, ίσως γιατί περνούσε τις νύχτες περιπολώντας στους διαδρόμους.
En tout cas|||||||||||||||||||apparence||peut-être parce que|||||patrouillant dans les||
||||||||||||||||||||||||||patrolling||
However, Harry and Ron had noticed that lately Lockhart hadn't been paying much attention to his appearance, perhaps because he spent his nights patrolling the corridors.
"Θυμηθείτε αυτό που σας λέω", τους είπε ο Λόκχαρτ καθώς έστριβαν σε μια γωνία.
||||||||||tournaient|||
||||||||||they turned|||
"Remember what I'm telling you," Lockhart told them as they rounded a corner.
"Μόλις τα παιδιά συνέλθουν, τα πρώτα λόγια που θα πουν, θα είναι: "Μας μαρμάρωσε ο Χάγκριντ".
|||se réveillent||||||||||"pétrifié"||
|||they recover||||||||||||
"Once the children come to their senses, the first words they will say will be: "Hagrid martyred us."
Ειλικρινά απορώ με την καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ που επιμένει στα μέτρα ασφαλείας".
Sincèrement|Je m'étonne||||||insiste sur|||de sécurité
|I wonder|||||||||
I am frankly surprised at Professor McGonagall for insisting on security measures."
"Συμφωνώ, κύριε", είπε ο Χάρι.
"I agree, sir," said Harry.
Του Ρον του έπεσαν τα βιβλία από την έκπληξη.
||||||||surprise
Ron's books fell off in surprise.
"Ευχαριστώ, Χάρι", είπε καταδεκτικά ο Λόκχαρτ, ενώ περίμεναν να περάσουν τα παιδιά του Χάφλπαφλ.
|||avec condescendance||||||||||
|||patronizingly||||||||||
"Thank you, Harry," said Lockhart subdued, as they waited for the Hufflepuff children to pass.
"Θέλω να πω, εμείς οι καθηγητές έχουμε πολύ πιο σοβαρά πράγματα να κάνουμε από το να συνοδεύουμε τους μαθητές από το ένα μάθημα στο άλλο και να φυλάμε όλη τη νύχτα σκοπιά..."
||||||||||||||||accompagner|||||||||||garder||||garde de nuit
||||||||||||||||accompany|||||||||||||||watch
"I mean, we teachers have much more serious things to do than escorting students from one class to another and keeping watch all night..."
"Σωστά", είπε ο Ρον, ο οποίος μπήκε στο νόημα.
||||||||sens
"Right," said Ron, who joined in on the cue.
"Γιατί δε μας αφήνετε εδώ, κύριε; Κοντεύουμε να φτάσουμε..."
|||"laissez"|||Nous approchons||atteindre notre destination
||||||we're about||
"Why don't you leave us here, sir? We're almost there..."
"Ξέρεις κάτι, Ουέσλι; Αυτό θα κάνω", συμφώνησε ο Λόκχαρτ.
"You know what, Wesley? That's what I'm going to do," Lockhart agreed.
"Πρέπει να προετοιμαστώ για την επόμενη παράδοση".
||me préparer||||livraison
"I have to prepare for the next delivery."
Κι έφυγε βιαστικά.
And he left in a hurry.
"Να προετοιμαστεί για την επόμενη παράδοση", τον ειρωνεύτηκε ο Ρον.
|se préparer||||livraison suivante||se moqua de||
|||||delivery||mocked||
"To prepare for the next delivery," Ron taunted him.
"Δε λέει καλύτερα ότι πηγαίνει να σενιαριστεί".
||||||se faire beau
||||||get groomed
"He'd better not say he's going to be dressed up."
Άφησαν τα υπόλοιπα παιδιά του Γκρίφιντορ να προχωρήσουν κι ύστερα τρύπωσαν σε έναν πλαϊνό διάδρομο και έτρεξαν στις τουαλέτες της Μυρτιάς.
||les autres|||||avancer|||se faufilèrent dans|||latéral|||ont couru||||
||||||||||sneaked|||side|||||||
They let the rest of the Gryffindor kids go ahead and then snuck down a side hallway and ran to the Myrtle bathrooms.
Αλλά καθώς συνέχαιραν ο ένας τον άλλο για την εξυπνάδα τους...
||se félicitaient|||||||intelligence|
||congratulated|||||||intelligence|
But as they kept telling each other about their cleverness...
"Πότερ!
Ουέσλι!
Τι κάνετε εδώ;"
What are you doing here?"
Ήταν η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ και τα σφιγμένα χείλη της ήταν πιο σφιγμένα από κάθε άλλη φορά.
||||||serrées|||||serrées||||
It was Professor McGonagall and her tight lips were tighter than ever.
"Ε... Εμείς...", τραύλισε ο Ρον, "πηγαίναμε... Ε... Να δούμε..."
||bégaya||||||
"Ε... We..." stammered Ron, "we were going... Ε... See..."
"Την Ερμιόνη", είπε ο Χάρι.
Ο Ρον και η καθηγήτρια τον κοίταξαν έκπληκτοι.
|||||||étonnés
Ron and the professor looked at him in surprise.
"Έχουμε να τη δούμε μήνες, κυρία", συνέχισε βιαστικά ο Χάρι σκουντώντας με τρόπο τον Ρον, "και σκεφτήκαμε να πάμε κρυφά στο αναρρωτήριο και να της πούμε ότι οι μανδραγόρες είναι έτοιμοι και... Ε... Να μην ανησυχεί".
||||mois|||à la hâte|||poussant discrètement|||||||||||infirmerie||||||||||||||
||||||||||nudging||way|||||||||||||||||||||||
"We haven't seen her for months, ma'am," Harry went on hastily, nudging Ron in a way, "and we thought we'd sneak off to the infirmary and tell her that the mandrakes are ready and Ε... Not to worry."
Η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ τον κοιτούσε επίμονα.
|||||intensément
|||||intently
Professor McGonagall stared at him.
Προς στιγμήν, ο Χάρι φοβήθηκε ότι θα εκραγεί, αλλά όταν μίλησε, η φωνή της ήχησε πνιχτή.
|Pour un instant||||||exploserait|||||||a résonné étouffée|étouffée
For a moment, Harry feared she would explode, but when she spoke, her voice sounded muffled.
"Φυσικά", του απάντησε και ο Χάρι είδε έκπληκτος ένα δάκρυ να γυαλίζει στο αετίσιο μάτι της, "φυσικά... Καταλαβαίνω πόσο επώδυνο ήταν αυτό που έγινε για τους φίλους των παιδιών που... Καταλαβαίνω.
|||||||étonné||Larme||briller||œil d'aigle||||||douloureux|||||||||||
||he replied|||||||||"shining"||eagle-like||||||painful|||||||||||
"Of course," she replied, and Harry was surprised to see a tear glistening in her eagle eye, "of course... I understand how painful it was for the friends of the children who I understand.
Ναι, Πότερ, να πάτε να δείτε τη δεσποινίδα Γκρέιντζερ.
|||||||Mademoiselle|
|||you go|||||
Yes, Potter, go and see Miss Granger.
Θα ειδοποιήσω τον καθηγητή Μπινς ότι θα λείψετε.
|Je préviendrai||||||Vous serez absent.
|||||"that"||you will be absent
I'll let Professor Beans know you'll be gone.
Πείτε στην κυρία Πόμφρι ότι έχετε άδεια από μένα".
||"Mrs."||||||
Tell Mrs. Pomfrey you have my permission."
Ο Χάρι και ό Ρον απομακρύνθηκαν χωρίς να μπορούν να πιστέψουν ότι είχαν γλιτώσει την τιμωρία.
|||||se sont éloignés|||||croire|||échappé à||punition
Harry and Ron walked away unable to believe they had escaped punishment.
Καθώς έστριβαν στην γωνία, άκουσαν την καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ να φυσάει τη μύτη της.
|tournaient||||||||se moucher|||
|||||||||blow|||
As they turned the corner, they heard Professor McGonagall blowing her nose.
"Αυτή", είπε ζωηρά ο Ρον στον Χάρι, "ήταν η καλύτερη δικαιολογία που επινόησες ποτέ σου".
||||||||||meilleure excuse||as inventé||
||||||||||excuse||you invented||
"That," Ron said lively to Harry, "was the best excuse you've ever come up with."
Τώρα όμως, με τη δικαιολογία που είχε βρει να πει ο Χάρι, δεν μπορούσαν να μην περάσουν από το αναρρωτήριο.
||||excuse|||||||||||||||
Now though, with the excuse Harry had found to say, they couldn't avoid going to the infirmary.
Η κυρία Πόμφρι τους άφησε να μπουν, αλλά απρόθυμα.
||||||||à contrecœur
||||||||reluctantly
Mrs. Pomfry let them in, but reluctantly.
"Δεν έχει νόημα να μιλάς σε μαρμαρωμένο", τους είπε.
||sens||||||
"There's no point in talking to a statue," she told them.
Τα δυο παιδιά δεν μπόρεσαν παρά να συμφωνήσουν, γιατί όταν κάθισαν δίπλα στην Ερμιόνη και άρχισαν να της μιλάνε, κατάλαβαν πως είτε μιλούσαν σε τοίχο είτε στην Ερμιόνη, ήταν ένα και το αυτό.
|||||||se mettre d'accord|||||||||||||||||mur||||||||
The two children could only agree, because when they sat next to Hermione and began to talk to her, they realized that whether they were talking to a wall or to Hermione, it was the same thing.
"Αναρωτιέμαι αν είδε εκείνον που τους επιτέθηκε", είπε ο Ρον κοιτώντας μελαγχολικά το ανέκφραστο πρόσωπο της Ερμιόνης.
|||celui qui|||a attaqué|||||||impassible|||
|||||||||||||expressionless|||
"I wonder if she saw the one who attacked them," Ron said, looking wistfully at Hermione's expressionless face.
"Γιατί αν τους ρίχτηκε από πίσω, δε θα κατάλαβαν τίποτα..."
|||s'est jeté||||||
|||he/she/it was thrown||||||
"Because if it was thrown at them from behind, they wouldn't understand anything..."
Αλλά ο Χάρι δεν κοιτούσε το πρόσωπο της Ερμιόνης.
But Harry wasn't looking at Hermione's face.
Την προσοχή του είχε τραβήξει το δεξιό της χέρι.
||||avait attiré||||
His attention was drawn to her right hand.
Ήταν απλωμένο πάνω στην κουβέρτα και όταν έσκυψε να δει καλύτερα, διέκρινε ένα χαρτάκι να ξεπροβάλει από τα σφιγμένα δάχτυλά της.
|étendu|||couverture|||s'est penché||||a distingué||petit papier||surgir|||serrés||
|spread out||||||||||||||emerge|||||
It was spread out on the blanket and when she bent down to get a better look, she saw a piece of paper sticking out of her clenched fingers.
Το έδειξε στον Ρον.
|l'a montré||
He showed it to Ron.
"Έλα να το βγάλουμε", ψιθύρισε ο Ρον, μετατοπίζοντας την καρέκλα του έτσι ώστε να κρύβει τον Χάρι από την κυρία Πόμφρι.
|||||||déplaçant|||||||cacher||||||
|||take it out||||shifting|||||||||||||
"Let's get it off," Ron whispered, shifting his chair so that it hid Harry from Mrs. Pomfrey.
Δεν ήταν εύκολο.
It wasn't easy.
Τα δάχτυλα της Ερμιόνης ήταν τόσο σφιγμένα, που ο Χάρι φοβήθηκε ότι το χαρτί θα σκιζόταν.
||||||serrés|||||||||se déchirerait
||||||clenched|||||||||
Hermione's fingers were so clenched that Harry feared the paper would tear.
Ενώ ο Ρον κρατούσε τσίλιες, εκείνος πάλευε με τα δάχτυλα της Ερμιόνης, μέχρι που κατάφερε επιτέλους να τα ανοίξει και να πάρει το χαρτάκι.
||||faire le guet||luttait|||||||||||||||||le petit papier
||||watching out||struggled|||||||until||||||||||
While Ron was keeping watch, he struggled with Hermione's fingers until he finally managed to open them and take the note.
Ήταν μια σελίδα σκισμένη από κάποιο παλιό βιβλίο της βιβλιοθήκης.
It was a page torn out of an old library book.
Ο Χάρι το ίσιωσε βιαστικά και ο Ρον έσκυψε να διαβάσει κι αυτός:
|||a redressé|à la hâte||||s'est penché||||
Harry straightened it hastily and Ron leaned over to read as well:
Από τα πολλά, φοβερά και τρομερά τέρατα και κτήνη που ζουν στη χώρα μας, δεν υπάρχει πιο παράξενο και επικίνδυνο από το βασιλίσκο, γνωστό και ως βασιλέα των ερπετών.
||||||||bêtes sauvages|||||||||||dangereux|||||||||
|||||terrifying|||||||||||||||||basilisk||||||
Of the many, terrible and fearsome monsters and beasts that live in our country, there is none more strange and dangerous than the basilisk, also known as the king of serpents.
Το φίδι αυτό, του οποίου το μέγεθος είναι γιγαντιαίο και ζει πολλές εκατοντάδες χρόνια, γεννιέται από αβγό όρνιθας που έχει επωαστεί από φρύνο.
||||||taille||||||||naît||œuf de poule|poule|||incubé par||crapaud
||||||||gigantic||||hundreds of|||||hen|||been incubated||toad
This snake, which is gigantic in size and lives for many hundreds of years, is born from an egg of a hen that has been incubated by a toad.
Οι μέθοδοι με τις οποίες σκοτώνει τα θύματά του είναι θαυμαστές, διότι εκτός από το θανατηφόρο δηλητήριο των δοντιών του, μπορεί να χρησιμοποιήσει και το βλέμμα του, το οποίο είναι εξίσου θανατηφόρο με το δηλητήριό του.
|méthodes||||||victimes|||remarquables|||||mortel|poison mortel||dents||||||||||||tout aussi|mortel|||venin|
|methods|||||||||admirable|||||lethal|||||||||||||||equally||||venom|
The methods by which it kills its victims are admirable, for in addition to the deadly poison of its teeth, it can also use its gaze, which is as deadly as its poison.
Όποιος κεραυνοβοληθεί από τα μάτια του, πεθαίνει ακαριαία.
|foudroyé||||||instantanément
|struck by lightning||||||instantly
Whoever is struck by lightning from his eyes dies instantly.
Οι αράχνες τρέμουν το βασιλίσκο, που είναι θανάσιμος εχθρός τους.
|||||||mortel|ennemi mortel|
|||||||deadly||
The spiders are terrified of the basilisk, which is their mortal enemy.
Το μόνο πράγμα που φοβάται ο βασιλίσκος, είναι το λάλημα του πετεινού, γιατί είναι μοιραίο για κείνον.
|||||||||chant du coq||coq|||fatal pour lui||celui-là
|||||||||crowing||rooster|||fateful||him
The only thing the basilisk fears is the cock's mistake, because it is fatal for him.
Κι από κάτω ήταν γραμμένη μια λέξη, με το γραφικό χαρακτήρα της Ερμιόνης: "Σωλήνες".
|||||||||||||"Tuyaux"
|||||||||||||"Pipes"
And underneath was a word written in Hermione's handwriting: "Pipes".
Ήταν λες κι άναψε ένα φως στο μυαλό του Χάρι.
|||a allumé||||||
It was as if a light turned on in Harry's mind.
"Ρον", είπε, "Αυτό είναι.
"Ron," he said, "This is it.
Να η λύση.
||solution
Here is the solution.
Το τέρας που είναι στην κάμαρα με τα μυστικά είναι ένας βασιλίσκος, ένα γιγάντιο ερπετό!
||||||||||||||reptile géant
The monster in the chamber of secrets is a basilisk, a giant reptile!
Γι' αυτό και η φωνή του έμοιαζε σαν να 'ρχεται από παντού και δεν μπορούσε να την ακούσει κανένας άλλος εκτός από μένα - γιατί μόνο εγώ καταλαβαίνω τη γλώσσα των φιδιών..."
That's why his voice seemed to come from everywhere and no one could hear it but me - because only I understand the language of snakes..."
Ο Χάρι κοίταξε τα κρεβάτια ολόγυρά τους.
|||||autour d'eux|
Harry looked at the beds all around them.
"Ο βασιλίσκος σκοτώνει τους ανθρώπους με το βλέμμα του.
"The basilisk kills people with his gaze.
Αλλά κανείς από αυτούς δεν πέθανε, γιατί κανείς δεν τον κοίταξε στα μάτια.
But none of them died, because no one looked him in the eye.
Ο Κόλιν τον είδε από το φακό της φωτογραφικής μηχανής του.
||||||objectif||||
||||||lens||camera||
Colin saw him through the lens of his camera.
Ο βασιλίσκος έκαψε το φιλμ που είχε μέσα, αλλά ο Κόλιν μαρμάρωσε απλώς.
||a brûlé||||||||||
||burned||||||||||
The basilisk burned the film he had in it, but Colin just marbled it.
Ο Τζάστιν... Ο Τζάστιν θα πρέπει να τον είδε μέσα από τον Σχεδόν Ακέφαλο Νικ!
Justin... Justin must have seen him through Almost Headless Nick!
Ο Νικ δέχτηκε όλη την ορμή του βλέμματός του, αλλά δεν μπορούσε να ξαναπεθάνει... Και δίπλα στην Ερμιόνη και την Πηνελόπη βρέθηκε ένα καθρεφτάκι.
||a accepté|||élan||||||||||||||||s'est trouvé||
|||||||his gaze||||||||||||||||
Nick received the full force of his gaze, but he couldn't fall back And next to Hermione and Penelope was a mirror.
Η Ερμιόνη μόλις είχε καταλάβει ότι το τέρας ήταν ένας βασιλίσκος.
Hermione had just realized that the monster was a basilisk.
Στοίχημα ότι θες πως προειδοποίησε τον πρώτο άνθρωπο που συνάντησε, να κοιτάζει πρώτα με έναν καθρέφτη πριν στρίψει στις γωνίες!
Pari||||a averti|||||||||||||||
Bet|||||||||||||||||||
Bet you want he warned the first person he met to look in a mirror first before turning corners!
Η Πηνελόπη έβγαλε προφανώς τον καθρέφτη της και..."
|||évidemment||||
Penelope obviously took out her mirror and..."