×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Greek Vocabulary Lessons, What is the difference between the Greek verbs ''ζω'' and ''κατοικώ''? - YouTube

What is the difference between the Greek verbs ''ζω'' and ''κατοικώ''? - YouTube

Γεια σας. Άλλο ένα Σάββατο μαζί. Σήμερα θα απαντήσουμε και πάλι μια ερώτηση από τη μαθήτρια μας Ευρυδίκη.

H Ευρυδίκη λοιπόν μας ρώτησε πώς χρησιμοποιείται η μικρή λεξούλα «ζω»

και ποια είναι η διαφορά της με τη λέξη «κατοικώ».

Πάμε λοιπόν να δούμε χρήσεις της λέξης «ζω» και ακολούθως να δούμε αν έχουν κάποιο κοινό με τη λέξη «κατοικώ»

Καταρχάς, όταν κάποιος λέει τη λέξη «ζω» εννοεί ότι βρίσκεται στη ζωή, δεν πεθανε.

Για παράδειγμα, μπορείτε να πείτε «ζούσε στο εξωτερικό, δεν μιλούσε με κανένα και κανείς δεν ξέρει αν ζει ή αν πέθανε».

Επίσης, ίδια λέξη με την ίδια σημασία αλλά με προσδιορισμό χρόνου χρησιμοποιείται για να κάνουμε ερωτήσεις του τύπου

«πότε έζησε, τον δέκατο ένατο ή εικοστό αιώνα;» ή ακόμη ένα παράδειγμα

«ο παππούς μου έζησε πάνω από εκατό χρόνια» δηλαδή η διάρκεια ζωής του ήταν μεγαλύτερη από τα εκατό χρόνια.

Υπάρχει επίσης, αυτή η λέξη και με προσδιορισμό τόπου.

Δηλαδή, λέμε «αυτός ο άνθρωπος ζει σε ένα μικρό χωριό» ή «ο παππούς μου ζει σε ένα όμορφο σπίτι».

Αυτή η χρήση του ρήματος αυτού είναι συνώνυμη με τη λέξη «κατοικώ» η οποία σημαίνει ότι διαμένω μόνιμα σε κάποιο σπίτι,

σε κάποιο μέρος. Μπορείτε δηλαδή να πείτε «ο Νίκος κατοικεί σε ένα όμορφο σπίτι» ή ο Νίκος ζει σε ένα όμορφο σπίτι».

Το ρήμα «ζω» έχει και κάποιες άλλες σημασίες. Μια σημασία που χρησιμοποιούμε πολύ στα ελληνικά

είναι για να περιγράψουμε τον τρόπο που ζει κάποιος. Για παράδειγμα, λέμε πολύ τις εκφράσεις

«ζει σπάταλη ζωή» δηλαδή μία ζωή στην οποία ξοδεύει πολλά χρήματα ή ζει ήρεμη ζωή»

δηλαδή πέρασε τη ζωή του ήρεμα χωρίς πολλά προβλήματα. Μία φράση που λέμε συχνά

είναι ότι αυτός «έζησε τη ζωή του» δηλαδή είχε πολλές εμπειρίες στη ζωή του.

Αυτες λοιπόν ήταν οι κύριες σημασίες της λέξης αυτής όπως και η σχέση που έχει με τη λέξη «κατοικώ».

Ελπίζουμε ότι η μαθήτριά μας Ευρυδίκη κατάλαβε τη χρήση των λέξεων αυτών και θα μπορεί τώρα να τις χρησιμοποιεί σωστά.

Γράψτε μας κάτω από αυτό το βίντεο τις δικές σας ερωτήσεις και εμείς θα σας τις απαντήσουμε.

Ευχαριστώ πολύ, γεια χαρά!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

What is the difference between the Greek verbs ''ζω'' and ''κατοικώ''? - YouTube ||||||||vivre||habiter| what|||difference|between||||||reside| Was ist der Unterschied zwischen den griechischen Verben „leben“ und „leben“? - Youtube What is the difference between the Greek verbs ''ζω'' and ''κατοικώ''? - YouTube Cuál es la diferencia entre los verbos griegos ''ζω'' y ''κατοικώ'' - YouTube В чем разница между греческими глаголами "ζω" и "κατοικώ"? - YouTube Yunanca "ζω" ve "κατοικώ" fiilleri arasındaki fark nedir? - YouTube 希臘文動詞「生活」和「生活」有什麼不同? - Youtube Quelle est la différence entre les verbes grecs ''ζω'' et ''κατοικώ''? - YouTube

Γεια σας. Άλλο ένα Σάββατο μαζί. Σήμερα θα απαντήσουμε και πάλι μια ερώτηση από τη μαθήτρια μας Ευρυδίκη. Bonjour|à vous|Un autre|un|samedi|ensemble|Aujourd'hui|(verbe auxiliaire futur)|nous répondrons|et|encore|une|question|de|la|élève|notre|Eurydice |||||||||||||||||Eurydice Hallo. Wieder ein gemeinsamer Samstag. Heute beantworten wir wieder eine Frage unserer Schülerin Eurydike. Ciao. Un altro sabato insieme. Oggi risponderemo di nuovo a una domanda della nostra studentessa Euridice. Bonjour à tous. Un autre samedi ensemble. Aujourd'hui, nous allons répondre à une question de notre élève Eurydice.

H Ευρυδίκη λοιπόν μας ρώτησε πώς χρησιμοποιείται η μικρή λεξούλα «ζω» |Eurydice|donc|nous|a demandé|comment|est utilisée|la|petite|mot|vivre |||||||||little word| So Eurydice asked us how the little verb "ζω" is used. Così Euridice ci ha chiesto come usare la parolina "zo" Eurydice nous a donc demandé comment utiliser le petit mot «ζω».

και ποια είναι η διαφορά της με τη λέξη «κατοικώ». et|quelle|est|la|différence|de|avec|la|mot|j'habite ||||difference|||||I reside und was ist der Unterschied zum Wort "bewohnen". and what is the difference with the word "κατοικώ". e qual è la sua differenza con la parola "abitare". и в чем разница между ним и словом "обитать". Et quelle est la différence avec le mot «κατοικώ».

Πάμε λοιπόν να δούμε χρήσεις της λέξης «ζω» και ακολούθως να δούμε αν έχουν κάποιο κοινό με τη λέξη «κατοικώ» Allons|donc|à|voir|usages|de|mot|je vis|et|ensuite|à|voir|si|ont|quelque|chose commune|avec|la|mot|j'habite |||see|uses|||||subsequently then||||||common|||| Schauen wir uns also die Verwendungen des Wortes „leben“ an und sehen dann, ob sie etwas mit dem Wort „wohnen“ gemeinsam haben. So let's look at uses of the word "ζω" and then see if they have anything in common with the word "κατοικώ". Quindi diamo un'occhiata agli usi della parola "vivere" e poi vediamo se hanno qualcosa in comune con la parola "dimorare" Итак, давайте посмотрим, как используется слово "жить", а затем проверим, есть ли у них что-то общее со словом "обитать". Voyons donc les usages du mot «ζω» et ensuite voyons s'il y a un lien avec le mot «κατοικώ».

Καταρχάς, όταν κάποιος λέει τη λέξη «ζω» εννοεί ότι βρίσκεται στη ζωή, δεν πεθανε. Tout d'abord|quand|quelqu'un|dit|le|mot|je vis|signifie|que|est|dans|vie|ne|est mort |||||||means||is located||||has died Erstens, wenn jemand das Wort „lebendig“ sagt, meint er damit, dass er lebt und nicht tot ist. First of all, when someone says the word "ζω" means he is in life, he did not die. Prima di tutto, quando qualcuno dice la parola "vivo" intende dire che è vivo, non morto. Прежде всего, когда кто-то говорит слово "жить", он имеет в виду, что он жив, а не мертв. Tout d'abord, quand quelqu'un dit le mot « vivre », cela signifie qu'il est en vie, qu'il n'est pas mort.

Για παράδειγμα, μπορείτε να πείτε «ζούσε στο εξωτερικό, δεν μιλούσε με κανένα και κανείς δεν ξέρει αν ζει ή αν πέθανε». Par|exemple|vous pouvez|(particule verbale)|dire|vivait|à|l'étranger|ne|parlait|avec|personne|et|personne|ne|sait|si|vit|ou|si|est mort |||||was living||abroad||was speaking|||||||||||died Du kannst zum Beispiel sagen: „Er hat im Ausland gelebt, er hat mit niemandem gesprochen, und niemand weiß, ob er lebt oder tot ist.“ For example, you could say "ζούσε στο εξωτερικό, δεν μιλούσε με κανένα και κανείς δεν ξέρει αν ζει ή αν πέθανε." Ad esempio, puoi dire "ha vissuto all'estero, non ha parlato con nessuno e nessuno sa se è vivo o morto". Например, вы можете сказать: "Он жил за границей, ни с кем не общался, и никто не знает, жив он или умер". Par exemple, vous pouvez dire « il vivait à l'étranger, il ne parlait à personne et personne ne sait s'il est vivant ou s'il est mort ».

Επίσης, ίδια λέξη με την ίδια σημασία αλλά με προσδιορισμό χρόνου χρησιμοποιείται για να κάνουμε ερωτήσεις του τύπου aussi|même|mot|avec|la|même|signification|mais|avec|détermination|temporel|est utilisée|pour|(particule verbale)|poser|questions|de|type ||||||importance|||determination||||||||type Außerdem wird dasselbe Wort mit derselben Bedeutung, aber mit einer Zeitform verwendet, um Fragen des Typs zu stellen Also, the same word with the same meaning but with time definition is used to ask questions of the type Inoltre, la stessa parola con lo stesso significato ma con un tempo verbale viene utilizzata per porre domande del tipo Кроме того, то же самое слово с тем же значением, но с уточнением времени, используется для таких вопросов, как De plus, le même mot avec la même signification mais avec une indication temporelle est utilisé pour poser des questions du type

«πότε έζησε, τον δέκατο ένατο ή εικοστό αιώνα;» ή ακόμη ένα παράδειγμα quand|a vécu|le|dixième|dix-neuvième|ou|vingtième|siècle|||| |lived||tenth|nineteenth||twentieth|century|||| "wann hat er gelebt, im neunzehnten oder im zwanzigsten Jahrhundert?" oder noch ein beispiel "πότε έζησε, τον δέκατο ένατο ή εικοστό αιώνα;" or another an example "quando è vissuto, nell'Ottocento o nel Novecento?" o un altro esempio "Когда он жил, в девятнадцатом или двадцатом веке?" или другой пример « quand a-t-il vécu, au dix-neuvième ou au vingtième siècle ? » ou encore un exemple

«ο παππούς μου έζησε πάνω από εκατό χρόνια» δηλαδή η διάρκεια ζωής του ήταν μεγαλύτερη από τα εκατό χρόνια. le|grand-père|mon|a vécu|plus|de|cent|années|c'est-à-dire|la|durée|de vie|son|était|plus grande|que|les|cent|années "Mein Großvater lebte über hundert Jahre", dh seine Lebensspanne betrug mehr als hundert Jahre. "ο παππούς μου έζησε πάνω από εκατό χρόνια" meaning his life was over a hundred years. "mio nonno visse più di cento anni", cioè la sua durata di vita era più di cento anni. "Мой дед прожил более ста лет" означает, что срок его жизни превышал сто лет. « mon grand-père a vécu plus de cent ans » c'est-à-dire que sa durée de vie était supérieure à cent ans.

Υπάρχει επίσης, αυτή η λέξη και με προσδιορισμό τόπου. Il y a|aussi|ce|la|mot|et|avec|détermination|de lieu |||||||determination|of place Dieses Wort existiert auch mit einem Lokativ. This word is also used to identify a place. Questa parola esiste anche con un locativo. Есть также слово с географическим названием. Il y a aussi ce mot avec une détermination de lieu.

Δηλαδή, λέμε «αυτός ο άνθρωπος ζει σε ένα μικρό χωριό» ή «ο παππούς μου ζει σε ένα όμορφο σπίτι». c'est-à-dire|nous disons|il|le|homme|vit|dans|un|petit|village|ou|le|grand-père|mon|vit|dans|une|beau|maison Das heißt, wir sagen „dieser Mann lebt in einem kleinen Dorf“ oder „mein Großvater lebt in einem schönen Haus“. That is, we say αυτός ο άνθρωπος ζει σε ένα μικρό χωριό" or "ο παππούς μου ζει σε ένα όμορφο σπίτι". Cioè, diciamo "quest'uomo vive in un piccolo villaggio" o "mio nonno vive in una bella casa". То есть мы говорим "этот человек живет в маленькой деревне" или "мой дедушка живет в красивом доме". C'est-à-dire, nous disons «cet homme vit dans un petit village» ou «mon grand-père vit dans une belle maison».

Αυτή η χρήση του ρήματος αυτού είναι συνώνυμη με τη λέξη «κατοικώ» η οποία σημαίνει ότι διαμένω μόνιμα σε κάποιο σπίτι, Cette|la|utilisation|de|verbe|ce|est|synonyme|avec|la|mot|j'habite|qui|laquelle|signifie|que|je réside|de façon permanente|dans|une certaine|maison |||||||synonymous|||||||||reside|permanently||| Diese Verwendung dieses Verbs ist gleichbedeutend mit dem Wort "wohnen", was bedeutet, dauerhaft in einem Haus zu leben, This use of this verb is synonymous with the word "κατοικώ" which means that I reside in a house permanently, Questo uso di questo verbo è sinonimo della parola "abitare" che significa abitare stabilmente in una casa, Употребление этого глагола является синонимом слова "обитать", которое означает постоянно проживать в доме, Cette utilisation de ce verbe est synonyme du mot «habiter» qui signifie que je réside de façon permanente dans une maison,

σε κάποιο μέρος. Μπορείτε δηλαδή να πείτε «ο Νίκος κατοικεί σε ένα όμορφο σπίτι» ή ο Νίκος ζει σε ένα όμορφο σπίτι». à|quelque|endroit|Vous pouvez|c'est-à-dire|(particule verbale)|dire|le|Nikos|habite|dans|une|belle|maison|ou|le|Nikos|vit|dans|une|belle|maison |||||||||lives|||||||||||| an irgendeinem Ort. Das heißt, Sie können sagen „Nikos wohnt in einem schönen Haus“ oder „Nikos lebt in einem schönen Haus“. You can say 'ο Νίκος κατοικεί σε ένα όμορφο σπίτι' or ''ο Νίκος ζει σε ένα όμορφο σπίτι''. in qualche posto. Cioè, puoi dire "Nikos vive in una bella casa" o "Nikos vive in una bella casa". в каком-то месте. Поэтому вы можете сказать "Ник живет в красивом доме" или "Ник живет в красивом доме". dans un endroit. Vous pouvez donc dire «Nikos habite dans une belle maison» ou «Nikos vit dans une belle maison».

Το ρήμα «ζω» έχει και κάποιες άλλες σημασίες. Μια σημασία που χρησιμοποιούμε πολύ στα ελληνικά Le|verbe|vivre|a|et|quelques|autres|significations|Une|signification|que|nous utilisons|beaucoup|en|grec |||||||meanings||||||| Das Verb „leben“ hat einige andere Bedeutungen. Eine Bedeutung, die wir im Griechischen häufig verwenden The verb "ζω" also has some other meanings. A meaning we use a lot in Greek Il verbo "vivere" ha altri significati. Un significato che usiamo molto in greco Le verbe «vivre» a aussi d'autres significations. Une signification que nous utilisons beaucoup en grec.

είναι για να περιγράψουμε τον τρόπο που ζει κάποιος. Για παράδειγμα, λέμε πολύ τις εκφράσεις est|pour|à|décrire|le|mode|dans lequel|vit|quelqu'un|Par|exemple|nous disons|beaucoup|les|expressions es soll beschreiben, wie jemand lebt. Zum Beispiel sagen wir viel Ausdrücke is to describe how one lives. For example, we say a lot of expressions è descrivere il modo in cui qualcuno vive. Ad esempio, diciamo molto espressioni c'est pour décrire la façon dont quelqu'un vit. Par exemple, nous utilisons souvent les expressions

«ζει σπάταλη ζωή» δηλαδή μία ζωή στην οποία ξοδεύει πολλά χρήματα ή ζει ήρεμη ζωή» vit|prodigue|vie|c'est-à-dire|une|vie|dans|laquelle|dépense|beaucoup|argent|ou|vit|paisible|vie lives|extravagant|||||||spends|||||peaceful life| „lebt ein verschwenderisches Leben“, d. h. ein Leben, in dem er viel Geld ausgibt oder ein ruhiges Leben führt“ "ζει σπάταλη ζωή" that is, a life where he spends a lot of money or ''ζει ήρεμη ζωή " "vive una vita dispendiosa" cioè una vita in cui spende molti soldi o vive una vita tranquilla" "живет роскошной жизнью", т.е. жизнью, в которой он тратит много денег, или живет спокойной жизнью". «vit une vie de débauche» c'est-à-dire une vie dans laquelle il dépense beaucoup d'argent ou «vit une vie paisible»

δηλαδή πέρασε τη ζωή του ήρεμα χωρίς πολλά προβλήματα. Μία φράση που λέμε συχνά c'est-à-dire|a passé|sa|vie|à lui|tranquillement|sans|beaucoup|problèmes|Une|phrase|que|nous disons|souvent |||||calmly|||||||| das heißt, er verbrachte sein Leben ruhig und ohne viele Probleme. Ein Satz, den wir oft sagen that is, he spent his life calmly without much trouble. A phrase we often say cioè ha trascorso la sua vita con calma senza molti problemi. Una frase che diciamo spesso Это значит, что он спокойно прожил жизнь без особых проблем. c'est-à-dire qu'il a passé sa vie tranquillement sans beaucoup de problèmes. Une phrase que nous disons souvent

είναι ότι αυτός «έζησε τη ζωή του» δηλαδή είχε πολλές εμπειρίες στη ζωή του. est|que|il|a vécu|la|vie|de lui|c'est-à-dire|avait|beaucoup|expériences|dans|vie|de lui |||lived|||||||experiences||| is that he "έζησε τη ζωή του" that is, he had many experiences in his life. è che ha "vissuto la sua vita" nel senso che ha avuto molte esperienze nella sua vita. Он "жил своей жизнью", то есть в его жизни было много переживаний. c'est que cette personne «a vécu sa vie» c'est-à-dire qu'elle a eu beaucoup d'expériences dans sa vie.

Αυτες λοιπόν ήταν οι κύριες σημασίες της λέξης αυτής όπως και η σχέση που έχει με τη λέξη «κατοικώ». Elles|donc|étaient|les|principales|significations|de|mot|cette|comme|et|la|relation|qui|a|avec|la|mot|j'habite These||||main|||||as||||||||| Das waren also die Hauptbedeutungen dieses Wortes sowie die Beziehung, die es mit dem Wort „wohnen“ hat. So these were the main meanings of this word as well as the relationship it has with the word 'κατοικώ'. Quindi questi erano i significati principali di questa parola così come il rapporto che ha con la parola "abitare". Таковы основные значения этого слова, а также его связь со словом "обитать". Voici donc les principales significations de ce mot ainsi que la relation qu'il a avec le mot «habiter».

Ελπίζουμε ότι η μαθήτριά μας Ευρυδίκη κατάλαβε τη χρήση των λέξεων αυτών και θα μπορεί τώρα να τις χρησιμοποιεί σωστά. Nous espérons|que|la|élève|notre|Eurydice|a compris|l'|utilisation|des|mots|ces|et|(verbe auxiliaire futur)|pourra|maintenant|(particule de verbe)|les|utilise|correctement hope||||||||||||||||||uses| Wir hoffen, dass unsere Schülerin Eurydike den Gebrauch dieser Wörter verstanden hat und sie nun richtig verwenden kann. We hope that our student Eurydice has understood the use of these words and will now be able to use them correctly. Ci auguriamo che la nostra studentessa Euridice abbia compreso l'uso di queste parole e ora sia in grado di usarle correttamente. Nous espérons que notre élève Eurydice a compris l'utilisation de ces mots et qu'elle pourra maintenant les utiliser correctement.

Γράψτε μας κάτω από αυτό το βίντεο τις δικές σας ερωτήσεις και εμείς θα σας τις απαντήσουμε. Écrivez|nous|sous|sous|ce|le|vidéo|vos|propres|vos|questions|et|nous|(verbe auxiliaire futur)|vous|les|répondrons Schreiben Sie uns Ihre eigenen Fragen unter dieses Video und wir werden sie für Sie beantworten. Let us know your questions below this video and we will answer them. Scrivici le tue domande sotto questo video e noi risponderemo per te. Écrivez-nous vos propres questions sous cette vidéo et nous y répondrons.

Ευχαριστώ πολύ, γεια χαρά! merci|beaucoup|salut|joie Thanks a lot, Bye! Merci beaucoup, au revoir!

SENT_CWT:AFkKFwvL=1.99 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.96 fr:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=23 err=0.00%) cwt(all=359 err=4.18%)