×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Do You Speak Greek?, 5 GREEK JOKES from greek tv series FEAT ''Στο παρά 5'' and ''Εγκλήματα'' | Do You Speak Greek? - YouTube

5 GREEK JOKES from greek tv series FEAT ''Στο παρά 5'' and ''Εγκλήματα'' | Do You Speak Greek? - YouTube

Σου αρέσουν οι ελληνικές σειρές;

Σου αρέσει να τις βλέπεις αλλά πολλές δεν καταλαβαίνεις το χιούμορ τους ;

Σήμερα είμαι εδώ για να σε βοηθήσω!

Γεια σας αγαπημένοι μου, Καλώς ήρθατε και πάλι στο κανάλι μου!

Είμαι η Αλεξάνδρα και είμαι η δασκάλα του Do you speak Greek

Σήμερα για να κάνουμε αυτό το βίντεο έχω διαλέξει πέντε αστείες ατάκες από δύο αγαπημένες μου σειρές.

Η μία λέγεται ‘' Εγκλήματα''

Και την άλλη είμαι σίγουρη πως όλοι τη γνωρίζετε και λέγεται ‘'στο παρά πέντε''

Βέβαια σε αυτές τις σειρές υπάρχουν εκατοντάδες ατάκες !

Γι' αυτό αν θέλετε να κάνουμε περισσότερα βίντεο σαν κι αυτό, κάντε ένα like και γράψτε μου στα σχόλια

κάποιες ατάκες που έχετε δει εσείς σε ελληνικές σειρές

δεν τις καταλάβατε και θα τις κάνω εγώ βίντεο για να τις εξηγήσω!

Λοιπόν πρώτα θα πάω στα ‘'Εγκλήματα''

Πρόκειται για την ιστορία της Φλώρας και του Αλέκου!

Η Φλώρα και ο Αλέκος διατηρούν μία εξωσυζυγική σχέση ,

όντες και οι δύο παντρεμένοι με άλλους ανθρώπους!

Ο άντρας της Φλώρας, ο Αχιλλέας, είναι ένας πολύ καλός άνθρωπος ,

αλλά το μειονέκτημά του είναι … ο πατέρας του,

ο οποίος δεν είναι και πολύ ευγενικός και δε συμπαθεί καθόλου τη Φλώρα!!

Για κακή της τύχη… είναι και άρρωστος και έτσι μένει μαζί τους!!

Από την άλλη η γυναίκα του Αλέκου είναι μία πολύ κακιά γυναίκα,

του φέρεται άσχημα και πολλές φορές προσπάθησε να τον σκοτώσει!!!

Και πάμε να δούμε την πρώτη ατάκα!!

Εδώ έχουμε τη Φλώρα με τον πεθερό της!! Του λέει λοιπόν η Φλώρα:

-Φεύγω! Αυτό το σπίτι δε με χωράει πια!!

Η έκφραση αυτή είναι πολύ συνηθισμένη στα ελληνικά !

Λέμε ‘' δε με χωράει το σπίτι'' ή ‘'δε με χωράει ο τόπος'' όταν δεν αισθανόμαστε καλά σε ένα μέρος

ή όταν δεν αισθανόμαστε καλά με κάποιους ανθρώπους!!

Και η Φλώρα απαντάει:

Χύσε όσο φαρμάκι σου έχει απομείνει , γιατί αύριο δε θα με βρεις να μου το δώσεις!!

Η έκφραση ‘'Χύνω φαρμάκι'' σημαίνει ότι μιλάω άσχημα για κάποιον

ότι λέω προσβλητικά λόγια, όπως κάνει εδώ ο πεθερός της Φλώρας!

Και εκείνος της απαντάει Θα σου το στείλω με courier!!

Άλλη μία πάρα πάρα πολύ συνηθισμένη έκφραση στα ελληνικά!

Βέβαια κυριολεκτικά είναι πολύ εύκολο να καταλάβεις τι θέλει να πει!

Αλλά τη χρησιμοποιούμε κυρίως ειρωνικά, όταν δε θέλουμε να κάνουμε κάτι ή δε θέλουμε να στείλουμε κάτι σε κάποιον.

Για παράδειγμα -Δε με άφησες ούτε τα πράγματά μου να πάρω

- Θα στα στείλω με κούριερ!!!

Λοιπόν , και πάμε στο δεύτερο αστείο από την ίδια σειρά!

Εδώ μιλάει η Φλώρα με έναν ξάδερφο του άντρα της .

Αυτός μάλλον υποψιάζεται τη σχέση της με τον Αλέκο και έτσι της λέει:

-Κάτι μου βρωμάει εδώ μέσα!!

Η έκφραση ‘'κάτι μου βρωμάει'' κυριολεκτικά σημαίνει ότι κάτι μυρίζει άσχημα!!

Αλλά μεταφορικά τη χρησιμοποιούμε για να πούμε ότι κάτι δεν πάει καλά, κάτι δεν σωστό!

Αλλά η Φλώρα του απαντάει κυριολεκτικά και του λέει: -Εσύ θα είσαι!!

Μάλιστα ! Και τώρα πάμε στη σειρά ‘'στο παρά πέντε''

Μία ομάδα ανθρώπων που γνωρίζονται σε ένα ασανσέρ όπου εκεί πεθαίνει ένας άλλος άνθρωπος

Εκεί λοιπόν γνωρίζονται και ψάχνουν τους δολοφόνους του.

Δύο άντρες, τρεις γυναίκες! Η Ντάλια , η Ζουμπουλία , η Αγγέλα, ο Φώτης και ο Σπύρος!!

Πάμε στην ατάκα;

Ενώ λοιπόν ψάχνουν τους δολοφόνους λέει η Ντάλια στη Ζουμπουλία:

Ζουμπουλία, εσύ δεν έχεις έναν Άγιο που βρίσκει πράγματα;

Και λέει ο Φώτης: -Ποιον λέει;

και λέει η Ζουμπουλία! -Τον Άγιο Φανούριο, Και απαντάει η Ντάλια -Επίθετο;;

Πού είναι το αστείο εδώ;

Λοιπόν, στην ορθόδοξη εκκλησία υπάρχει ένας άγιος , ο άγιος Φανούριος ,

ο οποίος λέγεται ότι σε βοηθάει να βρεις κάτι που έχασες, ένα δαχτυλίδι, ένα βραχιόλι και τα λοιπά

Οι πιστοί λοιπόν φτιάχνουν μία πίτα και τη προσφέρουν στον Άγιο , τη Φανουρόπιτα, και μετά περιμένουν!

Το αστείο λοιπόν εδώ είναι ότι η Ντάλια νομίζει ότι

μπορεί να πάει στο σπίτι του Αγίου Φανουρίου

να τον βρει εκεί και να του ζητήσει η ίδια να τους βρει τους δολοφόνους!

Και πάμε στο επόμενο αστείο! Σε αυτή τη σκηνή η Ντάλια έχει χτυπήσει το πόδι της και μένει στο κρεβάτι.

Οι άλλοι τέσσερις όμως συνεχίζουν να ψάχνουν τους δολοφόνους

κι έχουν πάει στο σπίτι ενός ηλικιωμένου άντρα για να ψάξουν εκεί.

Η Ντάλια λοιπόν λέει στη Ζουμπουλία ότι ίσως πρέπει να πουν σε αυτόν τον κύριο ποιοι είναι και τι ψάχνουν!!

Και η Ζουμπουλία απαντάει: -Όχι ! Μας έμαθε και η κουτσή Μαρία!!

Αυτή η έκφραση είναι μία ελληνική παροιμία που τη χρησιμοποιούμε ακόμα και σήμερα

Τη λέμε όταν κάτι είναι πάρα πολύ γνωστό , το ξέρουν όλοι, μέχρι και η κουτσή Μαρία!!

Από πού προέρχεται όμως;

Προέρχεται από τα παλιά χρόνια στην Ελλάδα και το κουτσομπολιό μεταξύ γυναικών.

Η τελευταία που μάθαινε τα νέα ήταν εκείνη η γυναίκα που ήταν άρρωστη ή πονούσε το πόδι της και δεν μπορούσε να βγει έξω!

Έτσι λοιπόν έμεινε η φράση όταν κάτι το ξέρουν όλοι να λέμε : Αυτό , μέχρι και η κουτσή Μαρία το ξέρει!!!

Πού είναι όμως εδώ το αστείο ;;;;

Η Ντάλια νομίζει ότι από κάπου ξέρει αυτή τη Μαρία και ρωτάει τη Ζουμπουλία:

-Τι κάνει αυτή; Πώς πάει το πόδι της;

Και πάμε και στο τελευταίο αστείο πάλι με την Ντάλια!!

Εδώ λοιπόν όλη η παρέα είναι σε μια ψαροταβέρνα και ο Φώτης παραγγέλνει ένα ψάρι που λέγεται φαγκρί !

Η λέξη φαγκρί κρύβει μέσα της τη λέξη γκρι, ναι , το χρώμα!!

Έτσι λοιπόν η Ντάλια νομίζει ότι αυτό το ψάρι είναι γκρι και ότι μπορούμε να το παραγγείλουμε και σε άλλα χρώματα!!

Έτσι, λοιπόν λέει έκπληκτη!

Φαγκρί;;; Βγαίνει και σε άλλα χρώματα;; Φα...μπεζ, φα...μοβ;; Το κατάλαβες τώρα;;

Λοιπόν, γράψε μου στα σχόλια αν έχεις δει αυτές τις σειρές και αν σου αρέσουν!

Αν θέλεις να κάνω κι άλλα βίντεο σαν αυτό κάνε ένα like , εγγραφή στο κανάλι μου

και γράψε μου ατάκες από ελληνικές σειρές που δεν έχεις καταλάβει , για να κάνω ένα βίντεο με αυτές!

Εμείς τα λέμε σε ένα επόμενο μάθημα!! Φιλιά!!!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

5 GREEK JOKES from greek tv series FEAT ''Στο παρά 5'' and ''Εγκλήματα'' | Do You Speak Greek? - YouTube |Jokes|||television|TV shows|featuring||"almost"|και|Crimes||||| 5 GRIECHISCHE WITZE aus der griechischen Fernsehserie FEAT ''Sto para 5'' und ''Crimes'' | Sprichst du Griechisch? - Youtube 5 GREEK JOKES from greek tv series FEAT ''Para 5'' and ''Crimes'' | Do You Speak Greek? - YouTube 5 chistes griegos de las series griegas FEAT ''Para 5'' y ''Crimes'' | ¿Hablas Griego? - YouTube 5 blagues grecques tirées des séries télévisées grecques FEAT ''Para 5'' et ''Crimes'' - YouTube 5 YUNAN DİZİSİNDEN YUNANCA FIKRALAR FEAT "Para 5" ve "Crimes" | Yunanca Biliyor musunuz? - YouTube

Σου αρέσουν οι ελληνικές σειρές; |||grecques|séries |||Greek|TV shows Mögen Sie griechische Serien? Do you like Greek series? Aimes-tu les séries grecques ?

Σου αρέσει να τις βλέπεις αλλά πολλές δεν καταλαβαίνεις το χιούμορ τους ; ||||||||||humour| ||||||||||humor| Siehst du sie dir gerne an, aber bei vielen von ihnen verstehst du ihren Humor nicht? Do you like to watch them but some times you do not understand their humor? Tu aimes les regarder mais tu ne comprends pas l'humour de beaucoup d'entre elles ?

Σήμερα είμαι εδώ για να σε βοηθήσω! ||||||aider Heute bin ich hier, um Ihnen zu helfen! I am here today to help you! Aujourd'hui, je suis ici pour t'aider !

Γεια σας αγαπημένοι μου, Καλώς ήρθατε και πάλι στο κανάλι μου! Hallo meine Lieben, Willkommen zurück auf meinem Kanal! Hello my dears, Welcome back to my channel!

Είμαι η Αλεξάνδρα και είμαι η δασκάλα του Do you speak Greek Ich bin Alexandra und ich bin die Lehrerin von Sprechen Sie Griechisch My name is Alexandra and I am the teacher of Do you speak Greek

Σήμερα για να κάνουμε αυτό το βίντεο έχω διαλέξει πέντε αστείες ατάκες από δύο αγαπημένες μου σειρές. ||||||||choisi||||||préférées|| ||||||||chosen||funny|lines||||| Heute habe ich für dieses Video fünf lustige Zeilen aus zwei meiner Lieblingsserien ausgewählt. Today, to make this video, I have chosen five funny jokes from two of my favorite series.

Η μία λέγεται ‘' Εγκλήματα'' |||Crimes |||"Crimes" Einer heißt "Verbrechen" One is called "Crimes"

Και την άλλη είμαι σίγουρη πως όλοι τη γνωρίζετε και λέγεται ‘'στο παρά πέντε'' ||||||||vous connaissez||||| |||||||||||"at the"|| Und das andere, ich bin sicher, Sie alle kennen es, und es heißt "to par five" and the other I am sure you all know it and it is called "sto para 5" Et l'autre, je suis sûre que tout le monde la connaît et s'appelle ‘'à la dernière minute''

Βέβαια σε αυτές τις σειρές υπάρχουν εκατοντάδες ατάκες ! ||||||hundreds| ||||||hundreds| Natürlich gibt es Hunderte von Sprüchen in dieser Reihe! Of course in these series there are hundreds of lines- jokes! Bien sûr, dans ces séries, il y a des centaines de répliques !

Γι' αυτό αν θέλετε να κάνουμε περισσότερα βίντεο σαν κι αυτό, κάντε ένα like και γράψτε μου στα σχόλια |||||||||||||||write||| |||||||||||do||||||| Wenn du also möchtest, dass wir mehr solcher Videos machen, gib mir ein Like und schreib mir in die Kommentare So if you want to make more videos like this, give a thumbs up and write me in the comments C'est pourquoi, si vous voulez que nous fassions plus de vidéos comme celle-ci, mettez un j'aime et écrivez-moi dans les commentaires

κάποιες ατάκες που έχετε δει εσείς σε ελληνικές σειρές einige Sprüche, die Sie in griechischen Serien gesehen haben some lines- jokes that you have seen in Greek series

δεν τις καταλάβατε και θα τις κάνω εγώ βίντεο για να τις εξηγήσω! ||understood|||||||||| ||||||||||||explain Sie haben sie nicht verstanden und ich werde ein Video machen, um sie zu erklären! and you did not understand and I will make videos to explain them!

Λοιπόν πρώτα θα πάω στα ‘'Εγκλήματα'' |||||crimes Also gehe ich zuerst zu "Crimes" So first I will go to "Crimes"

Πρόκειται για την ιστορία της Φλώρας και του Αλέκου! ||||||||Aléko It is about|||||of Flora|||Alex's Dies ist die Geschichte von Flora und Alekos! This is the story of Flora and Aleko!

Η Φλώρα και ο Αλέκος διατηρούν μία εξωσυζυγική σχέση , |Flora|||Aléko|maintain||relation extraconjugale| |Flora|||Alecos|maintain||extramarital|relationship Flora und Alekos pflegen eine außereheliche Beziehung, Flora and Alekos maintain an extramarital affair, Flora et Alekos entretiennent une liaison extraconjugale,

όντες και οι δύο παντρεμένοι με άλλους ανθρώπους! étant||||married|avec|| "being"||||married||| beide sind mit anderen verheiratet! both married to other people! étant mariés tous les deux avec d'autres personnes !

Ο άντρας της Φλώρας, ο Αχιλλέας, είναι ένας πολύ καλός άνθρωπος , |||||Achille||||| Floras Ehemann, Achilles, ist ein sehr guter Mann, Flora's husband, Achilles, is a very good man, Le mari de Flora, Achille, est un homme très bien,

αλλά το μειονέκτημά του είναι … ο πατέρας του, ||inconvénient|||||son ||drawback||||| aber sein Nachteil ist... sein Vater, but his disadvantage is… his father,

ο οποίος δεν είναι και πολύ ευγενικός και δε συμπαθεί καθόλου τη Φλώρα!! ||||||polite|||||| ||||||not very polite|||likes||| der nicht sehr freundlich ist und Flora überhaupt nicht mag!! who is not very kind and does not like Flora at all !!

Για κακή της τύχη… είναι και άρρωστος και έτσι μένει μαζί τους!! ||||||malade||||| "For"|||luck|||sick||||| Unglücklicherweise für sie... ist er auch krank, also bleibt er bei ihnen!! Unfortunately for her… he is also sick and so he stays with them !!

Από την άλλη η γυναίκα του Αλέκου είναι μία πολύ κακιά γυναίκα, ||||||||||méchante| ||||||||||evil| Andererseits ist Alecs Frau eine sehr böse Frau, On the other hand, Aleko's wife is a very bad woman, D'un autre côté, la femme d'Alekos est une femme très méchante,

του φέρεται άσχημα και πολλές φορές προσπάθησε να τον σκοτώσει!!! |se comporte|mal mal mal|||||||tuer |"treats"|badly|||||||kill him Er behandelt ihn schlecht und hat viele Male versucht, ihn zu töten!!! she treats him badly and many times she tried to kill him !!! elle lui fait du mal et a essayé plusieurs fois de le tuer !!!

Και πάμε να δούμε την πρώτη ατάκα!! ||||||réplique ||||||line Und lasst uns die erste Zeile sehen!! And let's go see the first joke !! Et maintenant, allons voir la première réplique !!

Εδώ έχουμε τη Φλώρα με τον πεθερό της!! Του λέει λοιπόν η Φλώρα: ||||||father-in-law|||||| ||||||father-in-law||to him|||| Hier haben wir Flora mit ihrem Schwiegervater!! Also sagt Flora zu ihm: Here we have Flora with her father-in-law !! So Flora tells him:

-Φεύγω! Αυτό το σπίτι δε με χωράει πια!! ||||||me convient plus| ||||does not||fits|anymore -Ich gehe weg! Dieses Haus passt nicht mehr zu mir!! -I'm leaving! I can't be a part of this house anymore !!

Η έκφραση αυτή είναι πολύ συνηθισμένη στα ελληνικά ! |||||courante|| |||||common|| Dieser Ausdruck ist im Griechischen sehr verbreitet! This expression is very common in Greek!

Λέμε ‘' δε με χωράει το σπίτι'' ή ‘'δε με χωράει ο τόπος'' όταν δεν αισθανόμαστε καλά σε ένα μέρος |"does not"||fits||||"does not"||fits||place||"does not"|feel||||place Wir sagen "Ich mag das Haus nicht" oder "Ich mag den Ort nicht", wenn wir uns an einem Ort nicht wohl fühlen We say "δε με χωράει το σπίτι" or δε με χωράει ο τόπος" when we do not feel nice in a place

ή όταν δεν αισθανόμαστε καλά με κάποιους ανθρώπους!! ||||||certains| ||"do not"|we feel|||| oder wenn wir uns bei manchen Menschen nicht wohlfühlen!! or when we do not feel good around some people !!

Και η Φλώρα απαντάει: |||réponds |||answers Und Flora antwortet: And Flora is answering:

Χύσε όσο φαρμάκι σου έχει απομείνει , γιατί αύριο δε θα με βρεις να μου το δώσεις!! verse||poison|||te reste|||||||||| "Spill" or "pour out"|as much|venom|||remains||||||||||give it to me Gießen Sie so viel Medizin ein, wie Sie noch übrig haben, denn morgen werden Sie mich nicht finden, um sie mir zu geben!! Give me as much pour as you have left, because tomorrow you will not find me to give it to me !! Verse autant de poison qu'il te reste, car demain tu ne me trouveras pas pour me le donner!!

Η έκφραση ‘'Χύνω φαρμάκι'' σημαίνει ότι μιλάω άσχημα για κάποιον ||I spill||||||| ||"Spill"|poison||||badly|| Der Ausdruck „Ich verschütte Medizin“ bedeutet, schlecht über jemanden zu sprechen The expression "χύνω φαρμάκι" means that I speak badly about someone L'expression 'Je verse du poison' signifie que je parle mal de quelqu'un

ότι λέω προσβλητικά λόγια, όπως κάνει εδώ ο πεθερός της Φλώρας! ||de manière insultante|mots|||||father-in-law||Flora ||offensive remarks|offensive words|||||father-in-law|| dass ich beleidigende Worte sage, wie Floras Schwiegervater es hier tut! that I say insulting words, as Flora's father-in-law does here! c'est-à-dire que je dis des paroles offensantes, comme le fait ici le beau-père de Flóra!

Και εκείνος της απαντάει Θα σου το στείλω με courier!! |he||||||enverrai||par service de messagerie |he|||||it|send it||courier Und er antwortet ihr, ich schicke es dir per Kurier!! And he answers το her: I will send it to you by a courier !!

Άλλη μία πάρα πάρα πολύ συνηθισμένη έκφραση στα ελληνικά! "Another"|||||common||| Ein weiterer sehr gebräuchlicher Ausdruck im Griechischen! Another very, very common expression in Greek!

Βέβαια κυριολεκτικά είναι πολύ εύκολο να καταλάβεις τι θέλει να πει! "Of course"|literally||||||||| Natürlich ist es buchstäblich sehr leicht zu verstehen, was er sagen will! Of course it is very easy to understand what it means literally !

Αλλά τη χρησιμοποιούμε κυρίως ειρωνικά, όταν δε θέλουμε να κάνουμε κάτι ή δε θέλουμε να στείλουμε κάτι σε κάποιον. ||||ironiquement|||||||||||envoyer||| ||||sarcastically||||||||"do not"|||send||| Aber wir verwenden es meistens ironisch, wenn wir etwas nicht tun oder jemandem etwas nicht schicken wollen. But we use it mostly ironically, when we do not want to do something or do not want to send something to someone.

Για παράδειγμα -Δε με άφησες ούτε τα πράγματά μου να πάρω ||||tu m'as laissé|||choses||| for|for example|did not||you let|not even|the||||take Zum Beispiel - Du hast mich nicht einmal meine Sachen mitnehmen lassen For example - You did not even let me take my things Par exemple - Tu ne m'as même pas laissé prendre mes affaires

- Θα στα στείλω με κούριερ!!! ||||messager rapide ||I will send||courier - Ich schicke Sie per Kurier!!! - I will send them to you by a courier !!! - Je te les enverrai par coursier !!!

Λοιπόν , και πάμε στο δεύτερο αστείο από την ίδια σειρά! |||||joke|||| Kommen wir zum zweiten Witz aus derselben Serie! Well, and let's go to the second joke from the same series! Alors, passons à la deuxième blague de la même série !

Εδώ μιλάει η Φλώρα με έναν ξάδερφο του άντρα της . ||||||cousin||| ||||||cousin||| Hier spricht Flora mit einer Cousine ihres Mannes. Here Flora is talking with a cousin of her husband.

Αυτός μάλλον υποψιάζεται τη σχέση της με τον Αλέκο και έτσι της λέει: ||soupçonne||||||Aléko|||| |probably|suspects||relationship||||Aleko|||| Wahrscheinlich ahnt er ihre Beziehung zu Alekos und sagt ihr deshalb: He probably suspects her relationship with Alekos and so he says to her:

-Κάτι μου βρωμάει εδώ μέσα!! ||sent mauvais|| ||smells bad|| -Hier stinkt was!! -Something stinks in here !!

Η έκφραση ‘'κάτι μου βρωμάει'' κυριολεκτικά σημαίνει ότι κάτι μυρίζει άσχημα!! |||||||||sent mauvais| ||||"stinks"|literally||||smells|badly Der Ausdruck "etwas stinkt" bedeutet wörtlich, dass etwas schlecht riecht!! The expression "κάτι μου βρωμάει" literally means that something smells bad !!

Αλλά μεταφορικά τη χρησιμοποιούμε για να πούμε ότι κάτι δεν πάει καλά, κάτι δεν σωστό! |au sens figuré||||||||||||| |figuratively||||||||||||| Aber metaphorisch verwenden wir es, um zu sagen, dass etwas nicht stimmt, etwas nicht stimmt! But metaphorically we use it to say that something is wrong, something is not right!

Αλλά η Φλώρα του απαντάει κυριολεκτικά και του λέει: -Εσύ θα είσαι!! |||||literally||||"You"|| Aber Flora antwortet ihm wörtlich und sagt: - Du wirst es sein!! But Flora is answering to him literally and she says: -it's you (who stink) !!

Μάλιστα ! Και τώρα πάμε στη σειρά ‘'στο παρά πέντε'' Indeed|||||||in| Ja! Und jetzt gehen wir zur Serie "zu den fünf" Ok! And now let's go to the series "sto para 5"

Μία ομάδα ανθρώπων που γνωρίζονται σε ένα ασανσέρ όπου εκεί πεθαίνει ένας άλλος άνθρωπος |groupe||||||ascenseur|||meurt||| ||||know each other|||elevator|where||is dying||| Eine Gruppe von Menschen, die sich in einem Aufzug treffen, in dem eine andere Person stirbt A group of people who meet each other in an elevator where another person dies,

Εκεί λοιπόν γνωρίζονται και ψάχνουν τους δολοφόνους του. ||||are searching||meurtriers| ||they meet||search for||his murderers| Dort treffen sie sich und suchen nach seinen Mördern. so there they meet each other and look for his killers.

Δύο άντρες, τρεις γυναίκες! Η Ντάλια , η Ζουμπουλία , η Αγγέλα, ο Φώτης και ο Σπύρος!! |hommes||||Dahlia||||||||| |||||Dahlia||Zoumboulia||Angela||Fotis|||Spyros Zwei Männer, drei Frauen! Dalia, Zuboulia, Angela, Fotis und Spyros!! Two men, three women! Dalia, Zoumboulia, Angela, Fotis and Spyros !!

Πάμε στην ατάκα; ||the line Sollen wir zum Rant gehen? Shall we go to the joke?

Ενώ λοιπόν ψάχνουν τους δολοφόνους λέει η Ντάλια στη Ζουμπουλία: while|well|they search||murderers||||| Während sie also nach den Mördern suchen, sagt Dahlia zu Zubulia: So while they are looking for the killers, Dalia says to Zumbulia:

Ζουμπουλία, εσύ δεν έχεις έναν Άγιο που βρίσκει πράγματα; |||||||trouve| ||"do not"|||Saint||finds| Hyacinth, hast du nicht einen Heiligen, der Dinge findet? Zumbulia, do you not have a Saint who finds things?

Και λέει ο Φώτης: -Ποιον λέει; Und Fotis sagt: - Von wem spricht er? And Fotis says: -Who is she talking about?

και λέει η Ζουμπουλία! -Τον Άγιο Φανούριο, Και απαντάει η Ντάλια -Επίθετο;; ||||||Saint Fanourios|||||Nom de famille ||||||Saint Fanourios|||||last name und Zubulia sagt! -Agios Fanourios, Und Dalia antwortet -Nachname?? and Zoumboulia says ! -Agios Fanourios, And Dahlia answers -His last name ??

Πού είναι το αστείο εδώ; |||joke| Wo ist hier der Witz? Where is the joke here?

Λοιπόν, στην ορθόδοξη εκκλησία υπάρχει ένας άγιος , ο άγιος Φανούριος , ||orthodoxe||||saint|||saint Fanourios Well||Orthodox||||saint|||Fanourios Nun, in der orthodoxen Kirche gibt es einen Heiligen, den Heiligen Fanurios, Well, in the Orthodox Church there is a saint, Saint Fanourios,

ο οποίος λέγεται ότι σε βοηθάει να βρεις κάτι που έχασες, ένα δαχτυλίδι, ένα βραχιόλι και τα λοιπά ||||||||||as perdu||||bracelet||| ||||||||something||you lost||ring||bracelet||| der Ihnen helfen soll, etwas zu finden, das Sie verloren haben, einen Ring, ein Armband usw. who is said to help you find something you lost, a ring, a bracelet and so on

Οι πιστοί λοιπόν φτιάχνουν μία πίτα και τη προσφέρουν στον Άγιο , τη Φανουρόπιτα, και μετά περιμένουν! |fidèles|||||||offrent||||gâteau de Saint Fanourios|||attendent The|The faithful|||||||offer||||Fanuropita||| Also backen die Gläubigen einen Kuchen und bieten ihn der Heiligen Fanuropita an, und dann warten sie! . So the people who believe make a pie and offer it to the Saint, it's called Fanouropita, and then they are waiting!

Το αστείο λοιπόν εδώ είναι ότι η Ντάλια νομίζει ότι ||||||||thinks| |joke|||||||| Das Komische hier ist also, dass Dahlia das denkt So the funny thing here is that Dalia thinks she

μπορεί να πάει στο σπίτι του Αγίου Φανουρίου |||||||de Saint Fanourios |||||||of Saint Phanourios er kann zum Haus von Agios Fanourios gehen can go to Agios Fanourios' house

να τον βρει εκεί και να του ζητήσει η ίδια να τους βρει τους δολοφόνους! ||trouve|||||demander||||||| "to" or "in order to"||||"and"|"to"||ask him||herself|||||murderers ihn dort zu finden und ihn zu bitten, die Mörder selbst zu finden! to find him there and ask him to find the killers herself!

Και πάμε στο επόμενο αστείο! Σε αυτή τη σκηνή η Ντάλια έχει χτυπήσει το πόδι της και μένει στο κρεβάτι. ||||||||||||hit||jambe||||| ||||joke||||scene||||hurt||||||| Und weiter zum nächsten Witz! In dieser Szene hat Dahlia ihr Bein angeschlagen und bleibt im Bett. And let's go to the next joke! In this scene, Dalia has kicked her leg and she is staying in bed.

Οι άλλοι τέσσερις όμως συνεχίζουν να ψάχνουν τους δολοφόνους ||||continuent à|||| ||||continue||search||murderers Die anderen vier suchen jedoch weiter nach den Mördern The other four, however, continue to search for the killers

κι έχουν πάει στο σπίτι ενός ηλικιωμένου άντρα για να ψάξουν εκεί. ||||||vieil homme||||chercheront| |||to the|||elderly man||||search| und sie sind zum Haus eines alten Mannes gegangen, um dort zu suchen. and have gone to an elderly man's house to search there.

Η Ντάλια λοιπόν λέει στη Ζουμπουλία ότι ίσως πρέπει να πουν σε αυτόν τον κύριο ποιοι είναι και τι ψάχνουν!! |||||||||||||||qui|||| |||||Zoumboulia|"that"|maybe|||they||||gentleman|who they are||||they are looking for Also sagt Dahlia zu Zubulia, dass sie diesem Herrn vielleicht sagen sollten, wer sie sind und wonach sie suchen!! So Dalia tells Zumbulia that maybe they should tell this man who they are and what they are looking for !!

Και η Ζουμπουλία απαντάει: -Όχι ! Μας έμαθε και η κουτσή Μαρία!! ||||||nous a appris|||boiteuse| |||||"us"|taught us|||lame woman| Und Zubulia antwortet: - Nein! Lame Maria hat es uns auch beigebracht!! And Zoumboulia answers: -No! The Maria who broke her leg knows about us too !!

Αυτή η έκφραση είναι μία ελληνική παροιμία που τη χρησιμοποιούμε ακόμα και σήμερα ||||||proverbe|||||| ||||||proverb||it|||| Dieser Ausdruck ist ein griechisches Sprichwort, das wir noch heute verwenden This expression is a Greek proverb that we use even today.

Τη λέμε όταν κάτι είναι πάρα πολύ γνωστό , το ξέρουν όλοι, μέχρι και η κουτσή Μαρία!! |||||extremely|||||||||lame| Wir sagen es, wenn etwas sehr bekannt ist, jeder weiß es, sogar die lahme Maria!! We say it when something is very well known, everyone knows it, even the Maria who broke her leg!!

Από πού προέρχεται όμως; ||comes| Aber wo kommt es her? But where does it come from?

Προέρχεται από τα παλιά χρόνια στην Ελλάδα και το κουτσομπολιό μεταξύ γυναικών. |||||||||gossip||des femmes originates||||||||the|gossip|| Es kommt aus den alten Tagen in Griechenland und dem Klatsch zwischen Frauen. It comes from the past days in Greece and the gossip among women.

Η τελευταία που μάθαινε τα νέα ήταν εκείνη η γυναίκα που ήταν άρρωστη ή πονούσε το πόδι της και δεν μπορούσε να βγει έξω! |||apprenait|||||||||malade||avait mal||||||||sortir| |||was learning||news|||||||sick||was in pain||||||||go out| Die letzte, die die Nachricht erfuhr, war diese Frau, die krank war oder ein schmerzendes Bein hatte und nicht ausgehen konnte! The last to know the news was that woman who was sick or had a sore leg and could not get out of house!

Έτσι λοιπόν έμεινε η φράση όταν κάτι το ξέρουν όλοι να λέμε : Αυτό , μέχρι και η κουτσή Μαρία το ξέρει!!! ||remains||phrase||||||||"This"||||||| So blieb der Satz, wenn jeder etwas weiß: Das weiß sogar die lahme Maria!!! So the phrase is left when everyone knows something to say: This, even the lame Maria knows it !!!

Πού είναι όμως εδώ το αστείο ;;;; |||||joke Aber wo ist hier der Witz???? But where is the joke here ????

Η Ντάλια νομίζει ότι από κάπου ξέρει αυτή τη Μαρία και ρωτάει τη Ζουμπουλία: |||||||||||asks|| The||||from|somewhere|||||||| Dahlia glaubt, diese Maria von irgendwoher zu kennen und fragt Zubulia: Dalia thinks that she knows this Maria from somewhere and asks Zumboulia:

-Τι κάνει αυτή; Πώς πάει το πόδι της; |||how|||| -Was macht Sie; Wie geht es ihrem Bein? -What is she doing? How is her leg?

Και πάμε και στο τελευταίο αστείο πάλι με την Ντάλια!! |||||joke||||Dahlia Und lasst uns noch einmal mit Dalia zum letzten Witz gehen!! And let's go to the last joke again with Dalia !!

Εδώ λοιπόν όλη η παρέα είναι σε μια ψαροταβέρνα και ο Φώτης παραγγέλνει ένα ψάρι που λέγεται φαγκρί ! ||||||||fish tavern||||||poisson|||snapper ||||||||fish tavern|||Fotis|orders|||||red porgy fish Hier ist also die ganze Gruppe in einer Fischtaverne und Fotis bestellt einen Fisch namens Fagri! So here the the friends is in a fish tavern and Fotis is ordering a fish called fagri (sea bream)!

Η λέξη φαγκρί κρύβει μέσα της τη λέξη γκρι, ναι , το χρώμα!! |||cache|||||||| ||snapper|contains|||||||| Das Wort Fagri verbirgt das Wort Grau, ja, die Farbe!! The word ''fagri'' hides the word grey, yes, the color !!

Έτσι λοιπόν η Ντάλια νομίζει ότι αυτό το ψάρι είναι γκρι και ότι μπορούμε να το παραγγείλουμε και σε άλλα χρώματα!! Also denkt Dalia, dass dieser Fisch grau ist und dass wir ihn auch in anderen Farben bestellen können!! So Dahlia thinks that this fish is grey and that we can order it in other colors too !!

Έτσι, λοιπόν λέει έκπληκτη! |||étonnée |||"surprised" Also sagt sie überrascht! So she said surprised as she was :Sea bream;;; Does it has in other colors ?? Fa ... beige, fa ... purple ??

Φαγκρί;;; Βγαίνει και σε άλλα χρώματα;; Φα...μπεζ, φα...μοβ;; Το κατάλαβες τώρα;; ||||||beige purple|beige||mauve||tu as compris| |comes out|||||Looks|beige|like|||| Goldbrasse;;; Gibt es die auch in anderen Farben?? Fa...beige, fa...lila?? Hast du es jetzt verstanden?? Sea bream;;; Does it come in other colors?? Fa...beige, fa...purple?? Did you get it now??

Λοιπόν, γράψε μου στα σχόλια αν έχεις δει αυτές τις σειρές και αν σου αρέσουν! ||||||||||series|||| Lasst mich also in den Kommentaren wissen, ob ihr diese Serien gesehen habt und ob sie euch gefallen! Well, write me in the comments if you have watched these series and if you like them!

Αν θέλεις να κάνω κι άλλα βίντεο σαν αυτό κάνε ένα like , εγγραφή στο κανάλι μου |||||||like|||||||| Wenn du möchtest, dass ich mehr solcher Videos mache, like und abonniere meinen Kanal If you want me to make more videos like this, give a thumbs up , subscribe to my channel

και γράψε μου ατάκες από ελληνικές σειρές που δεν έχεις καταλάβει , για να κάνω ένα βίντεο με αυτές! ||||||||||understand||||||| |||quotes|||series|||||||||||them und schreib mir Witze aus griechischen Serien, die du nicht verstanden hast, damit ich ein Video damit machen kann! and write me other jokes from Greek series that you have not understood, to make a video with them!

Εμείς τα λέμε σε ένα επόμενο μάθημα!! Φιλιά!!! Wir sehen uns in der nächsten Lektion!! Freundschaft!!! I'll see you in a next lesson !! Kisses!!!