×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Podcast Italiano - Intermedio (Intermediate), #8 - Caparezza, rapper italiano

#8 - Caparezza, rapper italiano

Bentornati su podcast italiano, il Podcast per imparare l'italiano in maniera naturale utilizzando contenuti autentici. Troverete la trascrizione di questo episodio sul sito podcastitaliano.com o nella descrizione di questo episodio, nell'applicazione che utilizzate per ascoltare podcast sul vostro telefono.

Mi chiamo Davide e nell'episodio di oggi ho deciso di parlare di musica, di un artista che mi sta molto a cuore che si chiama Caparezza. Caparezza è un rapper pugliese (viene dalla Puglia), di quasi 44 anni – tra l'altro tra pochi giorni, compirà 44 anni dunque non è più un giovanotto. È un rapper, ma un rapper atipico, nel senso che il suo stile è molto diverso dalla maggior parte degli altri rapper mainstream. Premetto che io non sono un intenditore di rap e a dire il vero non mi piace molto il rap come genere musicale. A me piacciono di più altri generi come il rock e il metal, diversi generi.. il rap non è esattamente il mio genere preferito, nonostante ci siano alcuni artisti italiani e stranieri che ascolto. Ed è proprio per il fatto che Caparezza è un rapper atipico, diverso dalla maggior parte degli altri rapper, che a me piace così tanto. Si distingue da tutti gli altri – o se non da tutti (perché, come ho detto, non me ne intendo molto di rap) dalla stragrande maggioranza di loro. In che cosa si distingue Caparezza dagli altri rapper?

Beh, innanzitutto il genere musicale, perché Caparezza fa ampio uso di chitarre elettriche, di diversi strumenti, diverse sonorità, diversi stili. Molto spesso, appunto, ci sono chitarre elettriche, dunque la musica ha contaminazioni rock. Ma non solo rock, perché ci sono canzoni che hanno sonorità degli anni 80, 70, 60; Caparezza sperimenta molto con lo stile della sua musica e questa è una cosa che io adoro, perché ogni volta che ascolto un suo nuovo disco non so cosa aspettarmi dalle sue canzoni. Ogni canzone è una vera sorpresa dal punto di vista musicale.

La seconda ragione che lo distingue dalla maggior parte degli altri rapper sono i temi trattati nelle sue canzoni. Perché molto spesso nel Rap ci sono cliché, i tre cliché principali sono il sesso, la droga e soldi. Caparezza si distanzia il più possibile da questi temi e tratta temi completamente diversi. È difficile dire di cosa parli, perché parla davvero di qualsiasi cosa. Nelle sue canzoni ci sono riferimenti letterari, riferimenti culturali, musicali, cinematografici, può parlare di politica, può parlare di mitologia, può parlare di tantissime cose. Pensate che il suo sesto e penultimo album è un concept album basato sulle opere d'arte, su quadri. Ogni canzone è ispirata da un quadro da cui lui parte per parlare di qualcos'altro. Questo è qualcosa che non penso nessun altro rapper, almeno in Italia, abbia mai fatto. Qualcosa di molto innovativo. Infatti non è facile cogliere tutti i riferimenti presenti nelle sue canzoni, perché bisogna avere una grande cultura per poterlo fare. Al primo ascolto viene colta una piccola percentuale – almeno io colgo una piccola percentuale dei riferimenti che fa Caparezza nel testo della canzone. Solamente cercando su internet, oppure utilizzando per esempio il sito Genius.com, in cui una comunità di persone spiega ogni verso della canzone.. solo in questo modo si possono cogliere tutti i riferimenti inseriti o nascosti nel testo di una canzone, che sono davvero tantissimi.

Il terzo punto è il timbro, la voce che usa Caparezza quando canta, Il timbro vocale, che per alcune persone è fastidioso e penso che quello fosse l'intento di Caparezza quando decise di cantare in questo modo. È un timbro unico che, appunto, a molti non piace ma è il suo marchio di fabbrica, per così dire. A questo proposito penso sia più semplice farvi ascoltare un estratto di una sua canzone. Non preoccupatevi se capite poco o niente perché anche per noi italiani è difficile capire i testi, perché il linguaggio è complicato e ci sono molti riferimenti non immediati da capire. Vi riprodurrò un estratto dal pezzo “Mica Van Gogh” che appartiene al concept album di cui vi parlavo, basato su sull'arte, sui quadri. In questo pezzo Caparezza paragona Van Gogh, che era considerato pazzo, con un uomo o un ragazzo moderno, e mostra come quest'ultimo sia più pazzo di quanto lo fosse Van Gogh.

Buon ascolto!

Prima di dare del pazzo a Van Gogh sappi che lui è terrazzo, tu ground floor

Prima di dire che era fuori di senno, fammi un disegno con fogli di carta e crayon

Van Gogh, mica quel tizio là, ma uno che alla tua età, libri di Emile Zola

Shakespeare nelle corde

Dickens nelle corde

Tu, leggi manuali di DVD Recorder

Lui, trecento lettere, letteratura fine

Tu, centosessanta caratteri, due faccine, fine

Lui, London, Paris, Anvers

Tu, megastore, iper, multiplex

Lui, distante ma sa tutto del fratello Teo

Tu, convivi e non sai nulla del fratello Tuo

Lui a piedi per i campi, lo stimola

Tu, rinchiuso con i crampi sul Tapis Roulant

Beh, da una prima stima mio caro ragazzo

Dovresti convenire che

Tu sei pazzo

Mica (Not) Van Gogh

Tu sei pazzo

Mica Van Gogh

Dunque questa era la prima strofa di “Mica Van Gogh”. Non intendo spiegarvi verso per verso il significato di questa strofa, anche se è qualcosa che potrei fare in episodi successivi. Potrebbe essere un'idea interessante prendere una canzone e spiegare il significato di ogni verso della canzone, e magari spiegare alcune espressioni contenute nella canzone che possono essere complicate a livello di linguaggio per uno straniero che impara l'italiano.

Ma non è quello che voglio fare in questo episodio del podcast, perché verrebbe troppo lungo Volevo solo darvi un'idea di chi è Caparezza, dello stile (anche se è difficile parlare di stile perché ogni canzone ha un suo stile proprio) anche per farvi sentire come canta e per spiegarvi semplicemente chi sia Caparezza.

Ho deciso di parlarvi di lui, uno (meglio dire: prima di tutto, first of all) perché è uno dei pochi artisti italiani che ascolto; non ascolto molta musica italiana a dire il vero. A volte gli stranieri mi chiedono consigli di musica italiana e io non ne ho perché non ascolto molta musica italiana, non ascolto pop italiano praticamente. Caparezza è uno dei pochi artisti italiani che ascolto.

E il secondo motivo è perché è appena uscito il settimo disco che si chiama Prisoner Seven o Nine. Il titolo e le canzoni rientrano in un Concept album molto interessante e come ho detto Caparezza osa fare cose che molti altri artisti non fanno e nella scena rap direi che è unico in questo. Inoltre Caparezza suonerà a Torino a inizio dicembre e andrò a vederlo. Sono andato a vederlo una volta nel passato qualche anno fa e mi è piaciuto davvero moltissimo.

In conclusione vi faccio sentire un altro estratto di un pezzo (song=canzone) che a me piace molto, un singolo che penso molti italiani abbiano sentito. Anche questo del 2014 dall'album “Museica”, quello che parla di quadri in sostanza. Questo pezzo si chiama “Non me lo posso permettere” e questo pezzo è stato passato alla radio per un certo periodo. Anche in questo caso troverete la trascrizione di questo estratto del pezzo. Non vi preoccupate, lo ripeto, non vi preoccupate se capite poco o non capite proprio niente perché è assolutamente normale. Il linguaggio non è affatto facile. Detto questo buon ascolto questa è la prima strofa di “Non me lo posso permettere” di Caparezza.

Come medico non posso farmi un tattoo sulla faccia, non me lo posso permettere

Come donna ho peli sulle gambe e le braccia e non me li posso permettere

Quando supero gli ‘anta metto su panza, lascio i capelli sul pettine

Vorrei provarci con te, ma ho la faccia da rettile, non me lo posso permettere

Pensioni come i senatori non me le posso permettere

Stasera niente cena fuori, non me la posso permettere

E tra l'altro qui passano i mesi ma non ho riscosso per niente, man

Era meglio la Roma dei sette re, di un futuro che fa bubu settete

Non me lo posso permettere, non me lo posso permettere

Non me lo posso permettere… Quindi ti dico di no!

Non me lo posso permettere, non me lo posso permettere

E non ci devo riflettere, te lo dico a chiare lettere,

Non me lo posso permettere… Quindi ti dico di no!

Grazie di aver ascoltato Podcast Italiano. Troverete la trascrizione di quest'episodio nella descrizione dell' episodio sull'applicazione di podcast che usate per ascoltarlo o sul sito podcastitaliano.com. Grazie di nuovo e alla prossima.

Ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#8 - Caparezza, rapper italiano Caparezza|rapper|Italian Caparezza|rapero| #8 - Caparezza, italienischer Rapper #8 - Caparezza, rapero italiano #8 - Caparezza, rappeur italien #8位 - カパレッツァ、イタリアのラッパー #8 - Caparezza, rapper italiano #8 - Caparezza, Italian rapper

Bentornati su podcast italiano, il Podcast per imparare l'italiano in maniera naturale utilizzando contenuti autentici. welcome back|on|podcast|Italian|the|Podcast|to|to learn|Italian|in|way|natural|using|content|authentic ||||||||||||||auténticos Willkommen zurück zum Italienisch-Podcast, dem Podcast zum Lernen der italienischen Sprache auf natürliche Weise mit authentischen Inhalten. Welcome back to Italian podcast, the podcast to learn Italian in a natural way using authentic content. Troverete la trascrizione di questo episodio sul sito podcastitaliano.com o nella descrizione di questo episodio, nell'applicazione che utilizzate per ascoltare podcast sul vostro telefono. you will find|the|transcription|of|this|episode|on the|site|ItalianPodcast|dot com|or|in the|description|of|this|episode|in the application|that|you use|to|to listen|podcasts|on|your|phone Encontrarán||transcripción||||||||||||||en la aplicación||utilizan|||||su teléfono| Das Transkript dieser Folge finden Sie auf podcastitaliano.com oder in der Beschreibung dieser Folge in der Anwendung, die Sie zum Anhören von Podcasts auf Ihrem Handy verwenden. You will find the transcript of this episode on the website podcastitaliano.com or in the description of this episode, in the application you use to listen to podcasts on your phone.

Mi chiamo Davide e nell'episodio di oggi ho deciso di parlare di musica, di un artista che mi sta molto a cuore che si chiama Caparezza. I|call myself|David|and|in the episode|of|today|I have|decided|about|||music||a|artist|who|to me|he is|very|to|heart|who|he|he is called|Caparezza |||||de||||||||||artista|||||||||| Mein Name ist Davide und ich habe mich entschieden, in der heutigen Folge über Musik zu sprechen, über einen Künstler namens Caparezza, der mir sehr am Herzen liegt. My name is Davide and in today's episode I decided to talk about music, about an artist who is very dear to me named Caparezza. Caparezza è un rapper pugliese (viene dalla Puglia), di quasi 44 anni – tra l'altro tra pochi giorni, compirà 44 anni dunque non è più un giovanotto. Caparezza|he is|a|rapper|from Puglia|he comes|from|Puglia)|of|almost|years|among|the other||few|days|he will turn||therefore|not|he is|more|a|young man |||||||||||entre|por cierto||pocos|días|cumplirá|años|por lo tanto|||||joven Caparezza ist ein apulischer Rapper (er stammt aus Apulien), fast 44 Jahre alt - übrigens wird er in wenigen Tagen 44 Jahre alt, also ist er kein junger Mann mehr. Caparezza is a rapper from Puglia (he comes from Puglia), almost 44 years old – by the way, in a few days, he will turn 44, so he is no longer a young man. È un rapper, ma un rapper atipico, nel senso che il suo stile è molto diverso dalla maggior parte degli altri rapper mainstream. he is|a|rapper|but|||atypical|in the|sense|that|the|his|style|it is|very|different|from the|most|part|of the|other||mainstream |||||||||||||||diferente||mayoría|||||comerciales Er ist ein Rapper, aber ein untypischer Rapper in dem Sinne, dass sich sein Stil sehr von dem der meisten anderen Mainstream-Rapper unterscheidet. He is a rapper, but an atypical rapper, in the sense that his style is very different from most other mainstream rappers. Premetto che io non sono un intenditore di rap e a dire il vero non mi piace molto il rap come genere musicale. I preface|that|I|not|I am|a||of|rap|and|to|to say|the|true||I|I like|very much||||genre|musical Aclaro que||||soy||entendido|||||||a decir verdad||||||||| Ich möchte vorausschicken, dass ich kein Rap-Kenner bin, und um ehrlich zu sein, mag ich Rap als Musikrichtung nicht wirklich. I should mention that I am not a rap connoisseur and to be honest, I don't really like rap as a musical genre. A me piacciono di più altri generi come il rock e il metal, diversi generi.. il rap non è esattamente il mio genere preferito, nonostante ci siano alcuni artisti italiani e stranieri che ascolto. to|me|I like|of|more|other|genres|like|the|rock|and||metal|different||||not|it is|exactly||my|genre|preferred|despite|there|there are|some|artists|Italian|and|foreign|that|I listen ||||||||||||||||||||||||a pesar de que|hay|haya|algunos|||||| Ich mag eher andere Genres wie Rock und Metal, verschiedene Genres... Rap ist nicht gerade mein Lieblingsgenre, obwohl es einige italienische und ausländische Künstler gibt, die ich mir anhöre. I prefer other genres like rock and metal, different genres.. rap is not exactly my favorite genre, even though there are some Italian and foreign artists that I listen to. Ed è proprio per il fatto che Caparezza è un rapper atipico, diverso dalla maggior parte degli altri rapper, che a me piace così tanto. And|it is|just|for|the|fact|that|Caparezza|he is|a|rapper|atypical|different|from the|greater|part|of the|other|rapper|that|to|me|I like|so|much |es|exactamente|||hecho|||||||diferente|de la||||otros||||||| Und gerade weil Caparezza ein untypischer Rapper ist, anders als die meisten anderen Rapper, mag ich ihn so sehr. Et c'est justement parce que Caparezza est un rappeur atypique, différent de la plupart des autres rappeurs, que je l'aime tant. And it is precisely because Caparezza is an atypical rapper, different from most other rappers, that I like him so much. Si distingue da tutti gli altri – o se non da tutti (perché, come ho detto, non me ne intendo molto di rap) dalla stragrande maggioranza di loro. Es hebt sich von allen anderen ab – oder wenn auch nicht von allen (weil ich, wie gesagt, von Rap nicht viel Ahnung habe) von den allermeisten. Il se démarque de tous les autres – ou sinon de tous (parce que, comme je l'ai dit, je ne suis pas vraiment un expert en rap) de la grande majorité d'entre eux. He stands out from all the others – or if not from all (because, as I said, I don't know much about rap) from the vast majority of them. In che cosa si distingue Caparezza dagli altri rapper? In|what|thing|it|distinguishes|Caparezza|from the|other|rap artists Wie unterscheidet sich Caparezza von anderen Rappern? What distinguishes Caparezza from other rappers?

Beh, innanzitutto il genere musicale, perché Caparezza fa ampio uso di chitarre elettriche, di diversi strumenti, diverse sonorità, diversi stili. Well|first of all|the|genre|musical|because|Caparezza|he makes|wide|use|of|guitars|||different|struments||sounds||styles Bueno|en primer lugar||||||hace|amplio|||guitarras|eléctricas||diversos|instrumentos||sonoridades|| Nun, zunächst einmal das Musikgenre, denn Caparezza macht ausgiebig Gebrauch von E-Gitarren, verschiedenen Instrumenten, verschiedenen Sounds, verschiedenen Stilen. Eh bien, tout d'abord le genre musical, car Caparezza utilise beaucoup les guitares électriques, différents instruments, différents sons, différents styles. Well, first of all, the musical genre, because Caparezza makes extensive use of electric guitars, different instruments, various sounds, and different styles. Molto spesso, appunto, ci sono chitarre elettriche, dunque la musica ha contaminazioni rock. very|often|exactly|there|there are|guitars|electric|therefore|the|music|has|contaminations|rock |||||||por lo tanto||||contaminaciones| Sehr oft sind elektrische Gitarren zu hören, so dass die Musik rockige Züge hat. Très souvent, en effet, il y a des guitares électriques, donc la musique a des contaminations rock. Very often, indeed, there are electric guitars, so the music has rock influences. Ma non solo rock, perché ci sono canzoni che hanno sonorità degli anni 80, 70, 60; Caparezza sperimenta molto con lo stile della sua musica e questa è una cosa che io adoro, perché ogni volta che ascolto un suo nuovo disco non so cosa aspettarmi dalle sue canzoni. but|not|only|rock|because|there|there are|songs|that|they have|sounds|of the|years|Caparezza|he experiments|very|with|the|style|of the|his|music|and|this|it is|a|thing|that|I|I love|because|every|time||I listen|a|his|new|album|not|I know|what|to expect|from the|his|songs Aber nicht nur Rock, denn es gibt Songs, die nach 80er, 70er und 60er Jahren klingen; Caparezza experimentiert viel mit dem Stil seiner Musik, und das gefällt mir, denn jedes Mal, wenn ich eine seiner neuen Platten anhöre, weiß ich nicht, was ich von seinen Songs erwarten soll. But not just rock, because there are songs that have sounds from the 80s, 70s, and 60s; Caparezza experiments a lot with the style of his music and this is something I love, because every time I listen to a new album of his, I don't know what to expect from his songs. Ogni canzone è una vera sorpresa dal punto di vista musicale. each|song|it is|a|true|surprise|from|point|of|view|musical Jeder Song ist aus musikalischer Sicht eine echte Überraschung. Every song is a real surprise from a musical point of view.

La seconda ragione che lo distingue dalla maggior parte degli altri rapper sono i temi trattati nelle sue canzoni. the|second|reason|that|him|distinguishes|from the|major|part|of the|other|rapper|they are|the|themes|addressed|in the|his|songs Der zweite Grund, der ihn von den meisten anderen Rappern unterscheidet, sind die Themen, die in seinen Songs behandelt werden. The second reason that distinguishes him from most other rappers is the themes addressed in his songs. Perché molto spesso nel Rap ci sono cliché, i tre cliché principali sono il sesso, la droga e soldi. because|very|often|in the|Rap|there|there are|clichés|the|three||main|they are|the|sex|the|drugs|and|money Denn im Rap gibt es sehr oft Klischees, die drei Hauptklischees sind Sex, Drogen und Geld. Because very often in Rap there are clichés, the three main clichés are sex, drugs, and money. Caparezza si distanzia il più possibile da questi temi e tratta temi completamente diversi. Caparezza|he||the|more|possible|from|these|themes|and|he addresses|themes|completely|different Caparezza distanziert sich so weit wie möglich von diesen Themen und beschäftigt sich mit ganz anderen Themen. Caparezza distances himself as much as possible from these themes and addresses completely different topics. È difficile dire di cosa parli, perché parla davvero di qualsiasi cosa. it is|hard|to say|of|what|he speaks|because|he talks|really|of|any|thing Es ist schwer zu sagen, worüber er spricht, denn er spricht wirklich über alles. It's hard to say what he talks about, because he really talks about anything. Nelle sue canzoni ci sono riferimenti letterari, riferimenti culturali, musicali, cinematografici, può parlare di politica, può parlare di mitologia, può parlare di tantissime cose. in|his|songs|there|there are|references|literary||cultural|musical|cinematic|he can|to talk|about|politics||||mythology||||very many|things In seinen Liedern gibt es literarische Referenzen, kulturelle Referenzen, musikalische Referenzen, filmische Referenzen, er kann über Politik sprechen, er kann über Mythologie sprechen, er kann über so viele Dinge sprechen. In his songs, there are literary references, cultural, musical, cinematic references; he can talk about politics, he can talk about mythology, he can talk about a lot of things. Pensate che il suo sesto e penultimo album è un concept album basato sulle opere d'arte, su quadri. think|that|the|his|sixth|and|second to last|album|it is|a|concept||based|on the|works|of art|on|paintings Denken Sie nur, dass sein sechstes und vorletztes Album ein Konzeptalbum ist, das auf Kunstwerken basiert, auf Gemälden. Pensez-vous que son sixième et avant-dernier album est un album concept basé sur des œuvres d'art, sur des peintures. You think that his sixth and second to last album is a concept album based on works of art, on paintings. Ogni canzone è ispirata da un quadro da cui lui parte per parlare di qualcos'altro. each|song|it is|inspired|by|a|painting|from|which|he|he starts|to|to talk|about|something else Jedes Lied ist von einem Gemälde inspiriert, von dem aus er anfängt, über etwas anderes zu sprechen. Chaque chanson est inspirée d'un tableau à partir duquel il commence à parler d'autre chose. Each song is inspired by a painting from which he starts to talk about something else. Questo è qualcosa che non penso nessun altro rapper, almeno in Italia, abbia mai fatto. this|it is|something|that|not|I think|any|other|rapper|at least|in|Italy|has|ever|done Ich glaube nicht, dass ein anderer Rapper, zumindest in Italien, so etwas je gemacht hat. This is something that I don't think any other rapper, at least in Italy, has ever done. Qualcosa di molto innovativo. something|of|very|innovative Etwas sehr Innovatives. Something very innovative. Infatti non è facile cogliere tutti i riferimenti presenti nelle sue canzoni, perché bisogna avere una grande cultura per poterlo fare. indeed|not|it is|easy|to grasp|all|the|references|present|in the|his|songs|because|one must|to have|a|great|culture|to|to be able to|to do Tatsächlich ist es nicht einfach, alle Referenzen in seinen Liedern zu erfassen, weil man dafür eine großartige Kultur haben muss. In fact, it is not easy to grasp all the references present in his songs, because you need to have a great culture to be able to do so. Al primo ascolto viene colta una piccola percentuale – almeno io colgo una piccola percentuale dei riferimenti che fa Caparezza nel testo della canzone. At the|first|listening|it is|caught|a|small|percentage|at least|I|I catch||||of the|references|that|he makes|Caparezza|in the|text|of the|song Beim ersten Hören wird ein kleiner Prozentsatz erfasst – zumindest erkenne ich einen kleinen Prozentsatz der Referenzen, die Caparezza in den Texten des Songs herstellt. À la première écoute, un petit pourcentage est capté – du moins j'attrape un petit pourcentage des références que Caparezza fait dans les paroles de la chanson. At first listen, a small percentage is caught – at least I catch a small percentage of the references that Caparezza makes in the lyrics of the song. Solamente cercando su internet, oppure utilizzando per esempio il sito Genius.com, in cui una comunità di persone spiega ogni verso della canzone.. solo in questo modo si possono cogliere tutti i riferimenti inseriti o nascosti nel testo di una canzone, che sono davvero tantissimi. only|searching|on|internet|or|using|for|example|the|site|||in|in which|a|community|of|people|explains|every|verse|of the|song|only|this||way|one|can|to grasp|all||references|inserted|or|hidden|in the|text||||which|they are|really|very many Nur durch Suchen im Internet oder zum Beispiel durch die Nutzung der Website Genius.com, wo eine Gemeinschaft von Menschen jede Strophe des Liedes erklärt. Nur so können Sie alle in den Text eines Liedes eingefügten oder versteckten Verweise verstehen , das sind wirklich viele. Ce n'est qu'en cherchant sur internet, ou en utilisant par exemple le site Genius.com, où une communauté de personnes explique chaque couplet de la chanson. qui sont nombreux. Only by searching on the internet, or using, for example, the site Genius.com, where a community of people explains every verse of the song.. only in this way can all the references included or hidden in the lyrics of a song, which are really many, be understood.

Il terzo punto è il timbro, la voce che usa Caparezza quando canta, Il timbro vocale, che per alcune persone è fastidioso e penso che quello fosse l'intento di Caparezza quando decise di cantare in questo modo. the|third|point|it is|the|stamp|the|voice|that|uses|Caparezza|when|sings|the|voice timbre|vocal|which|for|some|people|it is|annoying|and|I think|that|that|it was|intent|to|||||to sing|in|this|way Der dritte Punkt ist das Timbre, die Stimme, die Caparezza verwendet, wenn er singt, das Gesangstimbre, das für manche Leute nervig ist, und ich denke, das war Caparezzas Absicht, als er sich entschied, auf diese Weise zu singen. The third point is the timbre, the voice that Caparezza uses when he sings, the vocal timbre, which for some people is annoying and I think that was Caparezza's intent when he decided to sing this way. È un timbro unico che, appunto, a molti non piace ma è il suo marchio di fabbrica, per così dire. it is|a|stamp|unique|that|indeed|to|many|not|like|but|it is|the|his|brand|of|factory|for|so|to say Es ist ein einzigartiger Stempel, der vielen zwar nicht gefällt, aber sozusagen sein Markenzeichen ist. It is a unique timbre that, indeed, many do not like but it is his trademark, so to speak. A questo proposito penso sia più semplice farvi ascoltare un estratto di una sua canzone. this|this|purpose|I think|it is|more|simple|to let you|to listen|a|excerpt|of|a|his|song Insofern halte ich es für einfacher, euch einen Ausschnitt aus einem seiner Songs vorspielen zu lassen. In this regard, I think it is easier to let you listen to an excerpt of one of his songs. Non preoccupatevi se capite poco o niente perché anche per noi italiani è difficile capire i testi, perché il linguaggio è complicato e ci sono molti riferimenti non immediati da capire. not|to worry|if|you understand|little|or|nothing|because|also|for|we|Italians|it is|difficult|to understand|the|texts|||language||complicated||there are|there are|many|references|not|immediate|to|to understand Machen Sie sich keine Sorgen, wenn Sie wenig oder gar nichts verstehen, denn selbst für uns Italiener ist es schwierig, die Texte zu verstehen, weil die Sprache kompliziert ist und es viele Hinweise gibt, die nicht sofort zu verstehen sind. Don't worry if you understand little or nothing because even for us Italians it's difficult to understand the lyrics, because the language is complicated and there are many references that are not immediately clear. Vi riprodurrò un estratto dal pezzo “Mica Van Gogh” che appartiene al concept album di cui vi parlavo, basato su sull'arte, sui quadri. I|I will reproduce|a|excerpt|from the|piece|Not|Van|Gogh|that|belongs|to the|concept|album|of|which|you|I was talking|based|on||on the|paintings Ich werde einen Auszug aus dem Song 'Mica Van Gogh' spielen, der zu dem von mir erwähnten Konzeptalbum gehört, das auf Kunst, auf Gemälden basiert. I will reproduce an excerpt from the piece "Mica Van Gogh" which belongs to the concept album I was talking about, based on art, on paintings. In questo pezzo Caparezza paragona Van Gogh, che era considerato pazzo, con un uomo o un ragazzo moderno, e mostra come quest'ultimo sia più pazzo di quanto lo fosse Van Gogh. this|this|piece|Caparezza|compares|||who|he was|considered|crazy|with|a|man|or||boy|modern|and|shows|how|the latter|he is|more|crazy|than|how much|it|he was|| In diesem Stück vergleicht Caparezza den als verrückt geltenden Van Gogh mit einem modernen Mann oder Jungen und zeigt, dass letzterer verrückter ist als Van Gogh. In this piece, Caparezza compares Van Gogh, who was considered crazy, with a modern man or boy, and shows how the latter is crazier than Van Gogh was.

Buon ascolto! Good|listening Gut zuhören! Enjoy listening!

Prima di dare del pazzo a Van Gogh sappi che lui è terrazzo, tu ground floor First|to|to give|of the|crazy|to|||know|that|he|he is|terrace|you|ground|floor Bevor Sie Van Gogh für verrückt erklären, sollten Sie wissen, dass er eine Terrasse ist, Ihr Erdgeschoss Avant d'appeler Van Gogh fou, sache qu'il est une terrasse, tu es un rez-de-chaussée Before calling Van Gogh crazy, know that he is a terrace, you are ground floor.

Prima di dire che era fuori di senno, fammi un disegno con fogli di carta e crayon Before|to|to say|that|he was|out|of||make me|a|drawing|with|sheets|of|paper|and|crayons Bevor Sie sagen, er sei verrückt geworden, malen Sie mir ein Bild mit Papier und Buntstiften Avant de dire qu'il était fou, fais-moi un dessin avec des feuilles de papier et un crayon Before saying he was out of his mind, draw me a picture with paper and crayons.

Van Gogh, mica quel tizio là, ma uno che alla tua età, libri di Emile Zola ||not|that|guy|there|but|one|who|at|your|age|books|of|Emile|Zola Van Gogh, nicht der Typ da, aber jemand, der in deinem Alter, Bücher von Emile Zola Van Gogh, pas ce mec là-bas, mais quelqu'un qui à ton âge, les livres d'Emile Zola Van Gogh, not that guy over there, but someone who at your age, reads books by Emile Zola.

Shakespeare nelle corde Shakespeare|in the|strings Shakespeare in den Seilen Shakespeare dans les cordes Shakespeare in the strings.

Dickens nelle corde Charles Dickens|in the|ropes Dickens in den Seilen Dickens in the strings.

Tu, leggi manuali di DVD Recorder you|read|manuals|of|DVD|Recorder Sie, lesen Sie DVD-Recorder-Handbücher Vous, lisez les manuels des enregistreurs de DVD You, read DVD Recorder manuals.

Lui, trecento lettere, letteratura fine he|three hundred|letters|literature|end Er, dreihundert Briefe, schöne Literatur Lui, trois cents lettres, belle littérature Him, three hundred letters, fine literature

Tu, centosessanta caratteri, due faccine, fine you|one hundred sixty|characters|two|smileys|end Du, einhundertsechzig Zeichen, zwei Smileys, das Ende Toi, cent soixante caractères, deux smileys, c'est fait You, one hundred sixty characters, two emojis, fine

Lui, London, Paris, Anvers he|London|Paris|Antwerp Lui, London, Paris, Anvers Him, London, Paris, Antwerp

Tu, megastore, iper, multiplex You|megastore|hyper|multiplex Sie, Megastore, Hyper, Multiplex You, megastore, hypermarket, multiplex

Lui, distante ma sa tutto del fratello Teo he|far away|but|he knows|everything|of the|brother|Teo Er ist distanziert, weiß aber alles über seinen Bruder Teo. Lui, distant mais sait tout sur son frère Teo Him, distant but knows everything about his brother Teo

Tu, convivi e non sai nulla del fratello Tuo you||and|not|you know|nothing|of the|brother|your Ihr, die ihr zusammenlebt und nichts von eurem Bruder wisst Vous vivez ensemble et ne savez rien de votre frère You, you live together and know nothing about your brother

Lui a piedi per i campi, lo stimola he|at|feet|through|the|fields|it|he stimulates Er geht durch die Felder, stimuliert ihn He walks through the fields, it stimulates him

Tu, rinchiuso con i crampi sul Tapis Roulant you|locked up|with|the|cramps|on the|| Du, eingesperrt mit Krämpfen auf dem Laufband You, locked up with cramps on the treadmill

Beh, da una prima stima mio caro ragazzo Well|from|a|first|estimate|my|dear|boy Nun, nach einer ersten Einschätzung, mein lieber Junge Well, from a first estimate my dear boy

Dovresti convenire che you should|agree|that Sie sollten zustimmen, dass You should agree that

Tu sei pazzo you|are|crazy Sie sind verrückt You are crazy

Mica (Not) Van Gogh Not||Van|Gogh Glimmer (nicht) Van Gogh Not Van Gogh

Tu sei pazzo you|are|crazy Sie sind verrückt You are crazy

Mica Van Gogh not|from|Gogh Glimmer Van Gogh Van Gogh

Dunque questa era la prima strofa di “Mica Van Gogh”. so|this|it was|the|first|stanza|of|Not|Van|Gogh Dies war also die erste Strophe von "Mica Van Gogh". So this was the first verse of "Not Van Gogh." Non intendo spiegarvi verso per verso il significato di questa strofa, anche se è qualcosa che potrei fare in episodi successivi. not|I intend|to explain to you|verse|by|||meaning|of|this|stanza|also|if|it is|something|that|I could|to do|in|episodes|subsequent Ich werde Ihnen nicht Strophe für Strophe die Bedeutung dieser Strophe erklären, obwohl ich das in späteren Folgen tun könnte. I do not intend to explain to you verse by verse the meaning of this stanza, even though it is something I could do in future episodes. Potrebbe essere un'idea interessante prendere una canzone e spiegare il significato di ogni verso della canzone, e magari spiegare alcune espressioni contenute nella canzone che possono essere complicate a livello di linguaggio per uno straniero che impara l'italiano. it could|to be||interesting|to take|a|song|and|to explain|the|meaning|of|each|verse|of the|song||maybe||some|expressions|contained|in the|song|that|can|to be|complicated|at|level|of|language|for|a|foreigner|who|learn|Italian Es könnte eine interessante Idee sein, ein Lied zu nehmen und die Bedeutung jeder Strophe des Liedes zu erklären, und vielleicht einige Ausdrücke in dem Lied zu erklären, die für einen Ausländer, der Italienisch lernt, sprachlich kompliziert sein könnten. It might be an interesting idea to take a song and explain the meaning of each verse of the song, and maybe explain some expressions contained in the song that can be complicated in terms of language for a foreigner learning Italian.

Ma non è quello che voglio fare in questo episodio del podcast, perché verrebbe troppo lungo Volevo solo darvi un'idea di chi è Caparezza, dello stile (anche se è difficile parlare di stile perché ogni canzone ha un suo stile proprio) anche per farvi sentire come canta e per spiegarvi semplicemente chi sia Caparezza. but|not|it is|that|what|I want|to do|in|this|episode|of the|podcast|because|it would come|too|long|I wanted|only|to give you||of|who|he is|Caparezza|of the|style|also|if|it is|difficult|to talk|of|style|because|each|song|has|a|its||own|also|to|to make you|to feel|how|he sings|and|to|to explain to you|simply|who|he is|Caparezza Aber das möchte ich in dieser Folge des Podcasts nicht tun, denn das würde zu lang werden. Ich wollte euch nur eine Vorstellung davon geben, wer Caparezza ist, vom Stil (obwohl es schwierig ist, über den Stil zu sprechen, weil jeder Song seinen eigenen Stil hat), euch auch hören lassen, wie er singt und einfach erklären, wer Caparezza ist. But that is not what I want to do in this episode of the podcast, because it would be too long. I just wanted to give you an idea of who Caparezza is, of his style (even though it is difficult to talk about style because each song has its own style) also to let you hear how he sings and to simply explain who Caparezza is.

Ho deciso di parlarvi di lui, uno (__meglio dire: prima di tutto,__ first of all) perché è uno dei pochi artisti italiani che ascolto; non ascolto molta musica italiana a dire il vero. I have|decided|to|to talk to you|about|him|one|better|to say|first|of|all|first|of|all|because|he is|one|of the|few|artists|Italian|who|I listen|not|I listen|much|music|Italian|to|to say|the|true Ich habe beschlossen, Ihnen von ihm zu erzählen, erstens (besser gesagt: erstens, erstens) weil er einer der wenigen italienischen Künstler ist, die ich höre; ich höre nicht viel italienische Musik, um ehrlich zu sein. I decided to talk to you about him, one (better to say: first of all, first of all) because he is one of the few Italian artists I listen to; I do not listen to much Italian music, to tell the truth. A volte gli stranieri mi chiedono consigli di musica italiana e io non ne ho perché non ascolto molta musica italiana, non ascolto pop italiano praticamente. at|sometimes|the|foreigners|to me|they ask|advice|of|music|Italian|and|I|not||I have|because||I listen|much|||||pop||practically Manchmal fragen mich Ausländer nach italienischer Musik und ich habe keine, weil ich nicht viel italienische Musik höre, ich höre praktisch keinen italienischen Pop. Sometimes foreigners ask me for recommendations for Italian music and I do not have any because I do not listen to much Italian music, I practically do not listen to Italian pop. Caparezza è uno dei pochi artisti italiani che ascolto. Caparezza|he is|one|of the|few|artists|Italian|that|I listen Caparezza ist einer der wenigen italienischen Künstler, die ich höre. Caparezza is one of the few Italian artists I listen to.

E il secondo motivo è perché è appena uscito il settimo disco che si chiama Prisoner Seven o Nine. and|the|second|reason|it is|because||just|released||seventh|album|which|it|it is called|Prisoner|Seven|or|Nine Und der zweite Grund ist, dass gerade das siebte Album herausgekommen ist, das Prisoner Seven or Nine heißt. And the second reason is that his seventh album called Prisoner Seven or Nine has just been released. Il titolo e le canzoni rientrano in un Concept album molto interessante e come ho detto Caparezza osa fare cose che molti altri artisti non fanno e nella scena rap direi che è unico in questo. the|title|and|the|songs|they fall within|in|a|Concept|album|very|interesting||as|I have|said|Caparezza|he dares|to do|things|that|many|others|artists|not|they do||in the|scene|rap|I would say|that|he is|unique||this Der Titel und die Songs sind Teil eines sehr interessanten Konzeptalbums und wie gesagt, Caparezza wagt sich an Dinge, die viele andere Künstler nicht tun, und in der Rap-Szene würde ich sagen, dass er darin einzigartig ist. The title and the songs are part of a very interesting concept album, and as I said, Caparezza dares to do things that many other artists do not, and in the rap scene, I would say he is unique in this. Inoltre Caparezza suonerà a Torino a inizio dicembre e andrò a vederlo. moreover|Caparezza|he will play|at|Turin|at|start|December|and|I will go|to|to see him Außerdem wird Caparezza Anfang Dezember in Turin spielen, und ich werde ihn besuchen. Moreover, Caparezza will perform in Turin at the beginning of December, and I will go to see him. Sono andato a vederlo una volta nel passato qualche anno fa e mi è piaciuto davvero moltissimo. I am|gone|to|to see it|a|once|in the|past|some|year|ago|and|to me|it is|liked|really|very much Ich habe den Film vor ein paar Jahren einmal gesehen und fand ihn wirklich toll. I went to see him once in the past a few years ago, and I really enjoyed it a lot.

In conclusione vi faccio sentire un altro estratto di un pezzo (song=canzone) che a me piace molto, un singolo che penso molti italiani abbiano sentito. In|conclusion|you|I make|to hear|a|another|excerpt|of|a||||that||||||||I think|many|Italians|they have|heard Zum Schluss möchte ich Ihnen noch einen Ausschnitt aus einem Stück (Song=Lied) vorspielen, das mir sehr gut gefällt, eine Single, die wohl viele Italiener gehört haben. In conclusion, I will let you hear another excerpt from a piece (song=canzone) that I really like, a single that I think many Italians have heard. Anche questo del 2014 dall'album “Museica”, quello che parla di quadri in sostanza. also|this|of||“Museica|that|which|talks|about|paintings|in|essence Ebenfalls aus dem Album "Museica" von 2014, in dem es im Wesentlichen um Gemälde geht. This one is also from 2014 from the album "Museica", the one that essentially talks about paintings. Questo pezzo si chiama “Non me lo posso permettere” e questo pezzo è stato passato alla radio per un certo periodo. this|piece|it|it is called|“Not|me|it|I can|afford|and|this|piece|it is|has been|played|on the|radio|for|a|certain|period Dieses Stück heißt 'I can't afford it' und wurde eine Zeit lang im Radio gespielt. This piece is called "I can't afford it" and this piece was played on the radio for a certain period. Anche in questo caso troverete la trascrizione di questo estratto del pezzo. also|in|this|case|you will find|the|transcription|of||excerpt|of the|piece Auch hier finden Sie die Abschrift dieses Auszugs aus dem Stück. In this case, you will also find the transcription of this excerpt from the piece. Non vi preoccupate, lo ripeto, non vi preoccupate se capite poco o non capite proprio niente perché è assolutamente normale. not|you|to worry|it|I repeat|not|||||||||really|nothing|because|it is|absolutely|normal Machen Sie sich keine Sorgen, ich wiederhole, machen Sie sich keine Sorgen, wenn Sie wenig oder gar nichts verstehen, denn das ist völlig normal. Don't worry, I repeat, don't worry if you understand little or don't understand anything at all because it's absolutely normal. Il linguaggio non è affatto facile. the|language|not|it is|at all|easy Die Sprache ist alles andere als einfach. The language is not easy at all. Detto questo buon ascolto questa è la prima strofa di “Non me lo posso permettere” di Caparezza. said|this|good|listening|this|it is|the|first|verse|of|not|me|it|I can|to afford||Caparezza Das ist die erste Strophe von Caparezzas "I can't afford it". That said, enjoy listening; this is the first verse of 'I can't afford it' by Caparezza.

Come medico non posso farmi un tattoo sulla faccia, non me lo posso permettere as|doctor|not|I can|get a|a|tattoo|on the|face|not|me|it|I can|afford Als Arzt kann ich mir kein Tattoo ins Gesicht stechen lassen, ich kann es mir nicht leisten. En tant que médecin, je ne peux pas me faire tatouer le visage, je ne peux pas me le permettre As a doctor, I can't get a tattoo on my face, I can't afford it.

Come donna ho peli sulle gambe e le braccia e non me li posso permettere as|woman|I have|hair|on the|legs|and|the|arms||not|to me|them|I can|to afford Als Frau habe ich Haare an den Beinen und Armen und kann sie mir nicht leisten. En tant que femme, j'ai des poils sur les jambes et les bras et je ne peux pas me le permettre As a woman, I have hair on my legs and arms, and I can't afford it.

Quando supero gli ‘anta metto su panza, lascio i capelli sul pettine when|I surpass|the|forties|I put|on|belly|I leave|the|hair|on the|comb Wenn ich über das Alter komme, in dem ich zunehme, lasse ich meine Haare auf dem Kamm Quand j'passe la porte j'mets un pansement, j'laisse mes cheveux sur le peigne When I turn forty, I gain a belly, I leave my hair on the comb.

Vorrei provarci con te, ma ho la faccia da rettile, non me lo posso permettere I would like|to try|with|you|but|I have|the|face|of|reptile|not|me|it|I can|to afford Ich würde dich gerne anbaggern, aber ich habe ein Reptiliengesicht, ich kann es mir nicht leisten J'aimerais essayer avec toi, mais j'ai un visage reptilien, je n'ai pas les moyens I would like to try with you, but I have a reptilian face, I can't afford it.

Pensioni come i senatori non me le posso permettere retirement pensions|like|the|senators|not|to me|them|I can|afford Pensionen wie Senatoren kann ich mir nicht leisten Des pensions comme des sénateurs que je ne peux pas me permettre I can't afford pensions like the senators.

Stasera niente cena fuori, non me la posso permettere tonight|nothing|dinner|out|not|me|it|I can|afford Kein Abendessen heute, ich kann es mir nicht leisten Pas de dîner ce soir, je ne peux pas me le permettre Tonight no dinner out, I can't afford it.

E tra l'altro qui passano i mesi ma non ho riscosso per niente, man and|among|the other|here|they pass|the|months|but|not|I have|collected|for|nothing|man Und übrigens, hier vergehen die Monate, aber ich habe überhaupt nicht gesammelt, Mann Et au fait, les mois passent ici mais je n'ai rien récupéré du tout, mec And by the way, the months go by here but I haven't collected anything, man.

Era meglio la Roma dei sette re, di un futuro che fa bubu settete it was|better|the|Rome|of the|seven|kings|of|a|future|that|does|bubu|seven Es war besser das Rom der sieben Könige, als eine Zukunft, die Bubu Settete macht La Rome des sept rois valait mieux qu'un avenir qui fait boubou settete The Rome of the seven kings was better, than a future that goes bubu settete.

Non me lo posso permettere, non me lo posso permettere not|me|it|I can|afford|not|me|it|I can|afford I can't afford it, I can't afford it.

Non me lo posso permettere… Quindi ti dico di no! not|me|it|I can|to afford|So|to you|I say|to|no Ich kann es mir nicht leisten... Also sage ich nein! Je ne peux pas me le permettre… Alors je dis non ! I can't afford it... So I'm telling you no!

Non me lo posso permettere, non me lo posso permettere not|me|it|I can|to afford|not|me|it|I can|to afford I can't afford it, I can't afford it.

E non ci devo riflettere, te lo dico a chiare lettere, and|not|to us|I have to|to reflect|you|it|I say|at|clear|letters Und ich muss nicht darüber nachdenken, das kann ich Ihnen sagen, Et je n'ai pas à y penser, je vais te le dire clairement, And I don't need to think about it, I'm telling you clearly,

Non me lo posso permettere… Quindi ti dico di no! not|me|it|I can|to afford|So|you|I say|to|no I can't afford it... So I'm telling you no!

Grazie di aver ascoltato Podcast Italiano. thank you|of|to have|listened|Podcast|Italian Vielen Dank, dass Sie den Podcast Italiano gehört haben. Thank you for listening to Podcast Italiano. Troverete la trascrizione di quest'episodio nella descrizione dell' episodio sull'applicazione di podcast che usate per ascoltarlo o sul sito podcastitaliano.com. you will find|the|transcription|of|this episode|in the|description|of the|episode|on the application|of|podcast|that|you use|to|to listen to it|or|on the|site|ItalianPodcastcom| You will find the transcript of this episode in the episode description on the podcast app you use to listen to it or on the website podcastitaliano.com. Grazie di nuovo e alla prossima. thank you|of|again|and|to the|next Nochmals vielen Dank und bis zum nächsten Mal. Thanks again and see you next time.

Ciao! Hello Bye!

SENT_CWT:ANo5RJzT=19.11 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.99 en:ANo5RJzT openai.2025-01-22 ai_request(all=107 err=0.00%) translation(all=89 err=0.00%) cwt(all=1425 err=9.47%)