×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Artesplorando (canale YouTube), Claude Monet | Serie della Cattedrale di Rouen - YouTube

Claude Monet | Serie della Cattedrale di Rouen - YouTube

Scegliere un motivo unico e riprenderlo instancabilmente, al sorgere del sole o a

fine pomeriggio, in ogni stagione, scaldati dal sole o sferzati dalla

pioggia. È questo che faceva Claude Monet, abituato molto spesso a dipingere in

serie. Di lui sono celebri le ninfee, ma realizzò anche altri soggetti ripetuti

come i covoni di fieno, i pioppi o appunto, la Cattedrale di Rouen. In una

lettera del 7 ottobre 1890 l'artista scrisse: RIPRENDO MOLTO, MI ACCANISCO A

OTTENERE EFFETTI DIVERSI, MA IN QUESTA STAGIONE IL SOLE DECLINA COSÌ IN FRETTA

CHE NON RIESCO A SEGUIRLO… LAVORO CON UNA LENTEZZA CHE MI FA DISPERARE. MA PIÙ

CONTINUO, PIÙ NOTO CHE BISOGNA LAVORARE MOLTO PER RIUSCIRE A RESTITUIRE CIÒ CHE

SI CERCA: L'ISTANTANEITÀ, SOPRATTUTTO L'INVOLUCRO, LA STESSA LUCE DIFFUSA

DAPPERTUTTO E LE COSE OTTENUTE D'UN SOLO GETTO MI DISGUSTANO SEMPRE DI PIÙ.

Monet realizzò ben trenta opere con protagonista il portale della cattedrale

di questa città del nord della Francia e lo fece, come per le altre serie, per

uno scopo ben preciso. L'artista, impressionista per eccellenza

che con una sua opera, Impressione levar del sole, diede il nome al movimento, era

interessato alla luce e agli effetti che questa produceva su forme e paesaggi,

modificando la nostra percezione della realtà.

Il portale visto di fronte, armonia bruna venne realizzato dalla finestra

dell'appartamento del signor Louvet,

affittuario del luogo, posto di fronte alla cattedrale.

Tornato a Ruen, il 25 febbraio 1892, Monet fu costretto a cambiare

appartamento, a causa di lavori, e scelse così un diverso punto di

vista da un altro edificio sempre di proprietà di Louvet da cui realizzò gli

altri dipinti. Ed ecco che ogni immagine è diversa dalle altre:

certe volte la cattedrale sembra smaterializzarsi, cambiando colore e

consistenza. In questo modo l'artista dimostrò uno

dei punti cardine del movimento impressionista e cioè che la percezione

che abbiamo della realtà è cosa ben diversa dal suo aspetto oggettivo.

Infatti nella nostra percezione del mondo entrano in gioco la luce, il

movimento, l'atmosfera e le condizioni meteorologiche in modo che ogni istante

risulta diverso da quello successivo. Le trenta opere nel loro insieme sono

affascinanti e impressionanti e spero di avervi fatto assaporare un frammento di

questa suggestione.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Claude Monet | Serie della Cattedrale di Rouen - YouTube Claude|Monet|Série|da|Catedral|de|Rouen| Claude Monet | Rouen Kathedrale Serie - YouTube Claude Monet | Rouen Cathedral Series - YouTube Claude Monet | Serie Catedral de Rouen - YouTube Claude Monet | Série cathédrale de Rouen - YouTube Claude Monet | Kathedraal van Rouen - YouTube Seria Claude Monet | Katedra w Rouen - YouTube Claude Monet | Série da Catedral de Rouen - YouTube

Scegliere un motivo unico e riprenderlo instancabilmente, al sorgere del sole o a ||||||niestrudzenie||wschodzie|||| Escolher|um|motivo|único|e|repeti-lo|incansavelmente|ao|nascer|do|sol|ou| Wählen Sie ein einziges Motiv und greifen Sie es unermüdlich auf, bei Sonnenaufgang oder bei Choose a unique motif and shoot it tirelessly, at sunrise or at Elija un motivo único y dispare sin descanso, al amanecer o al Choisissez un motif unique et photographiez-le sans relâche, au lever du soleil ou Escolher um motivo único e repeti-lo incansavelmente, ao nascer do sol ou à

fine pomeriggio, in ogni stagione, scaldati dal sole o sferzati dalla |||||rozgrzej się||||sponiewierani| boa|tarde|em|cada|estação|aquecidos|pelo|sol|ou|atingidos|pela späten Nachmittagen, zu jeder Jahreszeit, von der Sonne gewärmt oder vom Wind gepeitscht late afternoon, in every season, warmed by the sun or lashed by al final de la tarde, en cada estación, calentados por el sol o azotados por en fin d'après-midi, en toute saison, réchauffé par le soleil ou fouetté par tarde, em cada estação, aquecido pelo sol ou açoitado pela

pioggia. È questo che faceva Claude Monet, abituato molto spesso a dipingere in chuva|É|isso|que|fazia|Claude|Monet|acostumado|muito|frequentemente|a|pintar|em Regen. Das ist es, was Claude Monet, der sehr oft in der Sonne zu malen pflegte rain. This is what Claude Monet did, used very often to paint in Lluvia. Esto es lo que hizo Claude Monet, usado muy a menudo para pintar Pluie. C'est ce qu'a fait Claude Monet, très souvent utilisé pour peindre chuva. É isso que fazia Claude Monet, acostumado muito frequentemente a pintar em

serie. Di lui sono celebri le ninfee, ma realizzò anche altri soggetti ripetuti série|De|ele|são|célebres|as|nenúfares|mas|realizou|também|outros|sujeitos|repetidos Serie. Berühmt sind seine Seerosen, aber er hat auch andere wiederkehrende Themen realisiert series. Water lilies are famous for him, but he also made other repeated subjects la serie. Los nenúfares son famosos por él, pero también hizo otros temas repetidos. série. Les nénuphars sont célèbres pour lui, mais il a également fait d'autres sujets répétés séries. Dele são famosas as ninfeias, mas ele também realizou outros temas repetidos.

come i covoni di fieno, i pioppi o appunto, la Cattedrale di Rouen. In una ||stogi||||topole|||||||| como|os|fardos|de|feno|os|ápopos|ou|exatamente|a|Catedral|de|Rouen|Em|uma such as haystacks, poplars or indeed, the Cathedral of Rouen. In a como pajares, álamos o, de hecho, la Catedral de Rouen. En uno comme les meules de foin, les peupliers ou bien la cathédrale de Rouen. Dans un como os fardos de feno, os álamos ou, de fato, a Catedral de Rouen. Em uma

lettera del 7 ottobre 1890 l'artista scrisse: RIPRENDO MOLTO, MI ACCANISCO A ||||||||upieram się| carta|de|outubro|o artista|escreveu|RECOMEÇO|MUITO|ME|ACANHO|A letter of 7 October 1890 the artist wrote: RECOVERING VERY, I GO NEXT TO carta del 7 de octubre de 1890, el artista escribió: RECUPERANDO MUY, VOY AL LADO DE lettre du 7 octobre 1890, l'artiste écrit: RÉCUPÉRER TRÈS, J'AI SUIVANT carta de 7 de outubro de 1890, o artista escreveu: RETOMANDO MUITO, ME DEDICO A

OTTENERE EFFETTI DIVERSI, MA IN QUESTA STAGIONE IL SOLE DECLINA COSÌ IN FRETTA |||||||||ZACHODZI||| OBTER|EFEITOS|DIVERSOS|MAS|NESTA|ESTA|ESTAÇÃO|O|SOL|DECLINA|TÃO|EM|PRESSA OBTAIN DIFFERENT EFFECTS, BUT IN THIS SEASON THE SUN DECLINES SO IN A HURRY OBTENGA DIFERENTES EFECTOS, PERO EN ESTA TEMPORADA EL SOL DISMINUYE TANTO OBTENEZ DES EFFETS DIFFÉRENTS, MAIS DANS CETTE SAISON LE SOLEIL DÉCLINE SI HURT OBTER EFEITOS DIFERENTES, MAS NESTA ESTAÇÃO O SOL DECLINA TÃO RÁPIDO

CHE NON RIESCO A SEGUIRLO… LAVORO CON UNA LENTEZZA CHE MI FA DISPERARE. MA PIÙ QUE|NÃO|CONSIGO|A|SEGUI-LO|TRABALHO|COM|UMA|LENTIDÃO|QUE|ME|FAZ|DESPERAR|MAS|MAIS THAT I CAN'T FOLLOW IT ... I WORK WITH A SLOWNESS THAT MAKES ME DESPERATE. BUT MORE QUE NO PUEDO SIGUIRLO ... TRABAJO CON UNA LENTO QUE ME HACE DESESPERADO. Pero más QUE JE NE PEUX PAS SUIVRE ... JE TRAVAILLE AVEC UNE LENTILLE QUI ME REND DÉSESPÉRÉ. MAIS PLUS QUE NÃO CONSIGO ACOMPANHÁ-LO… TRABALHO COM UMA LENTIDÃO QUE ME DESESPERA. MAS QUANTO

CONTINUO, PIÙ NOTO CHE BISOGNA LAVORARE MOLTO PER RIUSCIRE A RESTITUIRE CIÒ CHE CONTINUO|MAIS|NOTO|QUE|É NECESSÁRIO|TRABALHAR|MUITO|PARA|CONSEGUIR|A|RESTITUIR|ISSO|QUE CONTINUOUS, MORE KNOWN THAT YOU MUST WORK SO MUCH TO BE ABLE TO RETURN WHAT CONTINUO, MÁS CONOCIDO QUE DEBES TRABAJAR MUCHO PARA PODER DEVOLVER LO QUE CONTINU, PLUS CONNAISSANT QUE VOUS DEVEZ TRAVAILLER TELLEMENT POUR POUVOIR RETOURNER CE QUI MAIS CONTINUO, MAIS PERCEBO QUE É PRECISO TRABALHAR MUITO PARA CONSEGUIR RESTITUIR O QUE

SI CERCA: L'ISTANTANEITÀ, SOPRATTUTTO L'INVOLUCRO, LA STESSA LUCE DIFFUSA ||NATYCHMIASTOWOŚĆ||opakowanie|||| SE|PROCURA|A INSTANTANEIDADE|SOBRETUDO|O INVOLUCRO|A|MESMA|LUZ|DIFUSA WE ARE LOOKING FOR: INSTANTITY, ESPECIALLY THE ENVELOPE, THE SAME DIFFUSED LIGHT BUSCAMOS: INSTANTIDAD, ESPECIALMENTE EL SOBRE, LA MISMA LUZ DIFUSA NOUS CHERCHONS: INSTANTITE, NOTAMMENT L'ENVELOPPE, LA MEME LUMIERE DIFFUSEE PROCURA-SE: A INSTANTANEIDADE, SOBRETUDO A EMBALAGEM, A MESMA LUZ DIFUSA

DAPPERTUTTO E LE COSE OTTENUTE D'UN SOLO GETTO MI DISGUSTANO SEMPRE DI PIÙ. DAPPERTUTTO|E|AS|COISAS|OBTIDAS|DE UM|SÓLO|JATO|ME|DESGOSTAM||DE|MAIS DAPPERTUTTO|||||||rzutu||nudzą||| EVERYWHERE AND THE THINGS OBTAINED FROM ONE JET ALWAYS DISGUST ME MORE. POR TODAS PARTES Y LAS COSAS OBTENIDAS DE UN JET SIEMPRE ME DISGUSTAN MÁS. PARTOUT ET LES CHOSES OBTENUES D'UN JET ME DÉGUSTENT TOUJOURS PLUS. EM TODO LUGAR E AS COISAS OBTIDAS DE UM ÚNICO JATO ME DESGOSTAM CADA VEZ MAIS.

Monet realizzò ben trenta opere con protagonista il portale della cattedrale ||||||||portal|| Monet|realizou|bem|trinta|obras|com|protagonista|o|portal|da|catedral Monet created thirty works featuring the cathedral portal Monet creó treinta obras con el portal de la catedral. Monet a créé trente œuvres mettant en vedette le portail de la cathédrale Monet realizou trinta obras com o portal da catedral como protagonista

di questa città del nord della Francia e lo fece, come per le altre serie, per de|esta|cidade|do|norte|da|França|e|o|fez|como|para|as|outras|séries|por of this city in the north of France and he did it, as for the other series, for de esta ciudad en el norte de Francia y lo hizo, como en las otras series, para de cette ville dans le nord de la France et il l'a fait, comme pour les autres séries, pour desta cidade do norte da França e o fez, como nas outras séries, para

uno scopo ben preciso. L'artista, impressionista per eccellenza um|objetivo|bem|preciso|O artista|impressionista|por|excelência a very specific purpose. The artist, impressionist par excellence Un propósito muy específico. El artista, impresionista por excelencia. un objectif très précis. L'artiste, impressionniste par excellence um propósito bem definido. O artista, impressionista por excelência

che con una sua opera, Impressione levar del sole, diede il nome al movimento, era ||||||wschód|||||||| que|com|uma|sua|obra|Impressão|levar|do|sol|deu|o|nome|ao|movimento|era which with one of his works, Impression sunrise, gave the name to the movement, was que con una de sus obras, Impression sunrise, dio el nombre al movimiento, fue qui avec une de ses œuvres, Impression sunrise, a donné le nom au mouvement, était que com sua obra, Impressão do nascer do sol, deu o nome ao movimento, era

interessato alla luce e agli effetti che questa produceva su forme e paesaggi, interessado|à|luz|e|aos|efeitos|que|esta|produzia|sobre|formas|e|paisagens interested in the light and the effects it produced on shapes and landscapes, interesado en la luz y los efectos que produce en formas y paisajes, intéressé par la lumière et les effets qu'elle produit sur les formes et les paysages, interessado na luz e nos efeitos que esta produzia sobre formas e paisagens,

modificando la nostra percezione della realtà. mudando|a|nossa|percepção|da|realidade changing our perception of reality. cambiando nuestra percepción de la realidad. changer notre perception de la réalité. modificando nossa percepção da realidade.

Il portale visto di fronte, armonia bruna venne realizzato dalla finestra |portal||||||||| O|portal|visto|de|frente|harmonia|marrom|veio|realizado|pela|janela The portal seen from the front, brown harmony was made from the window El portal visto desde el frente, la armonía marrón se hizo desde la ventana Le portail vu de face, l'harmonie brune a été faite depuis la fenêtre O portal visto de frente, harmonia marrom foi realizado pela janela

dell'appartamento del signor Louvet, do apartamento|do|senhor|Louvet of Mr. Louvet's apartment, del departamento del señor Louvet, de l'appartement de M. Louvet, do apartamento do senhor Louvet,

affittuario del luogo, posto di fronte alla cattedrale. inquilino|do|lugar|estacionamento|em|frente|à|catedral najemca||||||| local tenant, opposite the cathedral. inquilino local, frente a la catedral. locataire local, face à la cathédrale. inquilino do local, em frente à catedral.

Tornato a Ruen, il 25 febbraio 1892, Monet fu costretto a cambiare ||Ruen||||||| Retornando|a|Ruão|o|fevereiro|Monet|foi|forçado|a|mudar Returning to Ruen on February 25, 1892, Monet was forced to change Al regresar a Ruen el 25 de febrero de 1892, Monet se vio obligado a cambiar De retour à Ruen le 25 février 1892, Monet est contraint de changer De volta a Ruen, em 25 de fevereiro de 1892, Monet foi forçado a mudar

appartamento, a causa di lavori, e scelse così un diverso punto di apartamento|a|causa|de|obras|e|escolheu|assim|um|diferente|ponto|de apartment, due to work, and thus chose a different point of apartamento, debido al trabajo, y así eligió un punto diferente de appartement, en raison de travaux, et a donc choisi un point de de apartamento, devido a obras, e assim escolheu um ponto de vista diferente

vista da un altro edificio sempre di proprietà di Louvet da cui realizzò gli vista|de|um|outro|edifício|sempre|de|propriedade|de|Louvet|de|do qual|realizou|os seen from another building always owned by Louvet from which he built the visto desde otro edificio siempre propiedad de Louvet desde el cual construyó el vu d'un autre bâtiment toujours détenu par Louvet à partir duquel il a construit le de outro edifício também de propriedade de Louvet, de onde realizou os

altri dipinti. Ed ecco che ogni immagine è diversa dalle altre: outros|quadros|E|aqui|que|cada|imagem|é|diferente|das|outras other paintings. And here is that each image is different from the others: Otras pinturas. Y aquí está que cada imagen es diferente de las demás: d'autres peintures. Et voici que chaque image est différente des autres: outros quadros. E aqui está que cada imagem é diferente das outras:

certe volte la cattedrale sembra smaterializzarsi, cambiando colore e |||||zmaterializować się||| certas|vezes|a|catedral|parece|se desmaterializar|mudando|cor|e sometimes the cathedral seems to dematerialize, changing color and a veces la catedral parece desmaterializarse, cambiar de color y parfois la cathédrale semble se dématérialiser, changer de couleur et às vezes a catedral parece se desmaterializar, mudando de cor e

consistenza. In questo modo l'artista dimostrò uno consistência|Em|este|modo|o artista|demonstrou|uma consistency. In this way the artist demonstrated one consistencia. De esta manera el artista demostró uno la cohérence. De cette façon, l'artiste a démontré un consistência. Dessa forma, o artista demonstrou um

dei punti cardine del movimento impressionista e cioè che la percezione ||kluczowe|||||||| dos|pontos|fundamentais|do|movimento|impressionista|e|ou seja|que|a|percepção of the cardinal points of the Impressionist movement and that is that perception de los puntos cardinales del movimiento impresionista y esa es esa percepción des points cardinaux du mouvement impressionniste et c'est cette perception dos pontos centrais do movimento impressionista, ou seja, que a percepção

che abbiamo della realtà è cosa ben diversa dal suo aspetto oggettivo. que|temos|da|realidade|é|coisa|bem|diferente|do|seu|aspecto|objetivo that we have of reality is something very different from its objective aspect. que tenemos de la realidad es algo muy diferente de su aspecto objetivo. que nous avons de la réalité est quelque chose de très différent de son aspect objectif. que temos da realidade é algo bem diferente de sua aparência objetiva.

Infatti nella nostra percezione del mondo entrano in gioco la luce, il De fato|na|nossa|percepção|do|mundo|entram|em|jogo|a|luz| In fact in our perception of the world the light, the De hecho, en nuestra percepción del mundo, la luz, el En fait, dans notre perception du monde, la lumière, De fato, na nossa percepção do mundo, entram em jogo a luz, o

movimento, l'atmosfera e le condizioni meteorologiche in modo che ogni istante movimento|a atmosfera|e|as|condições|meteorológicas|em|modo|que|cada|instante movement, atmosphere and weather conditions so that every moment movimiento, atmósfera y condiciones climáticas para que cada momento mouvement, atmosphère et conditions météorologiques pour que chaque instant movimento, a atmosfera e as condições meteorológicas de modo que cada instante

risulta diverso da quello successivo. Le trenta opere nel loro insieme sono resulta|diferente|de|aquele|seguinte|As|trinta|obras|no|seu|conjunto|são it is different from the next one. The thirty works as a whole are Es diferente del siguiente. Las treinta obras en su conjunto son il est différent du suivant. Les trente œuvres dans leur ensemble sont resulta diferente do seguinte. As trinta obras no seu conjunto são

affascinanti e impressionanti e spero di avervi fatto assaporare un frammento di ||||||||skosztować||fragment| fascinantes|e|impressionantes||espero|de||feito|saborear|um|fragmento|de fascinating and impressive and I hope I made you taste a fragment of fascinante e impresionante y espero haberte hecho probar un fragmento de fascinant et impressionnant et j'espère que je vous ai fait goûter un fragment de fascinantes e impressionantes e espero ter feito vocês saborear um fragmento de

questa suggestione. |sugestia esta|sugestão this suggestion. esta sugerencia cette suggestion. essa sugestão.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.6 pt:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=41 err=0.00%) translation(all=34 err=0.00%) cwt(all=373 err=1.61%)