×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Apologia di Socrate, Apologia 5 - 6

Apologia 5 - 6

V.

Ripiglierà alcuno di voi: - Ma, o Socrate, che faccenda è la tua? D'onde ti sono nate queste calunnie? Se non ti fossi preso brighe che gli altri non si prendono, se fatto non avessi come i piú non fanno, tu non saresti venuto in cosí mala voce. Di' a noi dunque: che è? affinché noi non giudichiamo di te a caso -. Chi dice cosí, dice dirittamente, mi pare; e io mi proverò di chiarire a voi che è mai quel che ha generato contro me la mala fama e calunnia. State a udire: forse parrà ad alcuni di voi che io scherzi; ma, sappiate bene, io vi dirò tutta la verità. Io, Ateniesi, non per altro che per una certa sapienza mi sono procurato cotesta mala fama. Quale sapienza? quella umana, forse: perché può esser bene che di questa sapienza sia io sapiente, e quelli che diceva dianzi sarebbero sapienti di certa sapienza piú che umana: o non so che dico, perocché di questa io non ho cognizione, e chi afferma che sí, mentisce e mi vuole calunniare. E non ischiamazzate, o Ateniesi, se vi par che dica una strana cosa, ché non son mie le parole che io dico, ma sí di tale che degno è che voi gli abbiate fede; imperocché di questa mia, se sapienza ella è, e quale, vi addurrò a testimonio l'Iddio che è in Delfo. Cherofonte, voi lo conoscete: egli fu amico mio da giovine, e amico fu al vostro popolo, e fuggí in questa ultima fuga con voi e tornò con voi; e conoscete Cherofonte com'egli era, e l'impeto suo dove ch'ei si mettesse. Ora andato una volta a Delfo, ecco di che egli osò interrogare l'oracolo; non ischiamazzate, dico, Ateniesi: lo interrogò se alcuno fosse piú sapiente di me. Rispose la Pizia: - Niuno essere piú sapiente. - E di ciò sarà testimonio a voi suo fratello che è qui; ch'egli è morto. VI.

Guardate perché dico questo: perché voglio che conosciate voi d'onde mi sia nata la calunnia. Dunque, udendo io quelle parole, pensai: «Che mai dice l'Iddio? nelle parole sue che mai nasconde? perché io non ho coscienza, né punto né poco, di essere sapiente. Che mai dice, affermando che io sono sapientissimo? certo non mentisce, ché non gli è lecito». E molto tempo stetti in dubitazione che mai volesse Egli dire. Poi e con fatica, mi fui messo cosí a cercare. Andai a un di quei che paiono sapienti, e fra me dissi: «Or, se mai, smentirò il vaticinio e mostrerò all'oracolo che piú sapiente di me è colui: tu dicesti me». E riguardandolo bene (non c'è bisogno che dica il nome, era un dè politici) ecco che mi avvenne. Messomi a conversare con lui, mi parve che quest'uomo ben paresse sapiente ad altri molti uomini, e massimamente a sé medesimo, ma che non fosse. E mi provai di mostrarglielo: - Tu sí credi essere sapiente, ma non sei -. E tosto a lui, e a molti che ivi erano presenti, venni in odio. Andatomene via, ragionai fra me, e cosí dissi: «Son piú sapiente io di questo uomo; imperocché, a vedere, niuno di noi due sa nulla di bello e di buono, ma costui crede sapere, e non sa; io non so, ma non credo né anche sapere. E pare che per cotesta piccolezza sia piú sapiente io, perciò che non credo sapere quello che non so». E andai a un altro, di quelli che mostravano essere piú sapienti di lui; e me ne parve il medesimo: e cosí venni in odio e a quello e a molti altri.


Apologia 5 - 6 Apology 5 - 6 Apología 5 - 6

V.

Ripiglierà alcuno di voi: - Ma, o Socrate, che faccenda è la tua? Will some of you reply: - But, O Socrates, what business is yours? D'onde ti sono nate queste calunnie? Whence did these slanders come to you? Se non ti fossi preso brighe che gli altri non si prendono, se fatto non avessi come i piú non fanno, tu non saresti venuto in cosí mala voce. If you had not taken brigades that others do not take, if done as most do not, you would not have come in such bad voice. Di' a noi dunque: che è? Tell us then: what is it? affinché noi non giudichiamo di te a caso -. So that we do not judge of you at random -. Chi dice cosí, dice dirittamente, mi pare; e io mi proverò di chiarire a voi che è mai quel che ha generato contro me la mala fama e calunnia. He who says so, says rightly, it seems to me; and I will endeavor to clarify to you who is ever that which has engendered against me the evil fame and slander. State a udire: forse parrà ad alcuni di voi che io scherzi; ma, sappiate bene, io vi dirò tutta la verità. Take heed: it may seem to some of you that I am joking; but, know well, I will tell you the whole truth. Io, Ateniesi, non per altro che per una certa sapienza mi sono procurato cotesta mala fama. I, Athenians, for no other reason than wisdom have procured this ill fame. Quale sapienza? What wisdom? quella umana, forse: perché può esser bene che di questa sapienza sia io sapiente, e quelli che diceva dianzi sarebbero sapienti di certa sapienza piú che umana: o non so che dico, perocché di questa io non ho cognizione, e chi afferma che sí, mentisce e mi vuole calunniare. the human one, perhaps: for it may be well that I am wise of this wisdom, and those whom he said before would be wise of certain wisdom more than human: or I know not what I say, for of this I have no cognizance, and he who affirms that yes, lies and wishes to slander me. E non ischiamazzate, o Ateniesi, se vi par che dica una strana cosa, ché non son mie le parole che io dico, ma sí di tale che degno è che voi gli abbiate fede; imperocché di questa mia, se sapienza ella è, e quale, vi addurrò a testimonio l'Iddio che è in Delfo. And do not ischiama yourselves, O Athenians, if it seems to you that I say a strange thing, for the words that I say are not mine, but such that it is worthy that you should have faith in them; for of this wisdom of mine, if wisdom it is, and which, I will adduce to you as a witness the God who is in Delphus. Cherofonte, voi lo conoscete: egli fu amico mio da giovine, e amico fu al vostro popolo, e fuggí in questa ultima fuga con voi e tornò con voi; e conoscete Cherofonte com'egli era, e l'impeto suo dove ch'ei si mettesse. Cherophon, ye know him: he was my friend in his youth, and a friend was to your people, and fled in this last flight with you, and returned with you; and ye know Cherophon as he was, and the impetus of him where he put himself. Ora andato una volta a Delfo, ecco di che egli osò interrogare l'oracolo; non ischiamazzate, dico, Ateniesi: lo interrogò se alcuno fosse piú sapiente di me. Now gone once to Delphi, behold of which he dared to question the oracle; not ischiamazzate, I say, Athenians: he questioned him if any were more wise than I. Rispose la Pizia: - Niuno essere piú sapiente. Replied the Pythia: - No one be more wise. - E di ciò sarà testimonio a voi suo fratello che è qui; ch'egli è morto. - And of this shall be witness to you his brother who is here; that he is dead. VI.

Guardate perché dico questo: perché voglio che conosciate voi d'onde mi sia nata la calunnia. See why I say this: because I want you to know from whence the slander came to me. Dunque, udendo io quelle parole, pensai: «Che mai dice l'Iddio? So, hearing those words, I thought, "What on earth does God say? nelle parole sue che mai nasconde? In his words that he never hides? perché io non ho coscienza, né punto né poco, di essere sapiente. For I have no consciousness, neither point nor little, of being wise. Che mai dice, affermando che io sono sapientissimo? What on earth do you say, claiming that I am sapient? certo non mentisce, ché non gli è lecito». Certainly he does not lie, for it is not lawful for him." E molto tempo stetti in dubitazione che mai volesse Egli dire. And long time I stood in doubt that ever He meant. Poi e con fatica, mi fui messo cosí a cercare. Then and with difficulty, I was set so to look. Andai a un di quei che paiono sapienti, e fra me dissi: «Or, se mai, smentirò il vaticinio e mostrerò all'oracolo che piú sapiente di me è colui: tu dicesti me». I went to one of those who seem wise, and I said to myself, "Now, if ever, I will disprove the vaticinium and show the oracle that wiser than I is he: you said me." E riguardandolo bene (non c'è bisogno che dica il nome, era un dè politici) ecco che mi avvenne. And looking at it well (I don't need to say the name, it was a dè politicians) here it happened to me. Messomi a conversare con lui, mi parve che quest'uomo ben paresse sapiente ad altri molti uomini, e massimamente a sé medesimo, ma che non fosse. Having put myself in conversation with him, it seemed to me that this man well seemed wise to many other men, and especially to himself, but that he was not. E mi provai di mostrarglielo: - Tu sí credi essere sapiente, ma non sei -. And I tried to show him: - You yes think you are wise, but you are not -. E tosto a lui, e a molti che ivi erano presenti, venni in odio. And to him, and to many who were present there, I came to hate. Andatomene via, ragionai fra me, e cosí dissi: «Son piú sapiente io di questo uomo; imperocché, a vedere, niuno di noi due sa nulla di bello e di buono, ma costui crede sapere, e non sa; io non so, ma non credo né anche sapere. As I went away, I reasoned to myself, and thus said, "I am more wise than this man; for to see, neither of us knows anything good or beautiful, but he thinks he knows, and does not know; I do not know, but I neither believe nor even know. E pare che per cotesta piccolezza sia piú sapiente io, perciò che non credo sapere quello che non so». And it seems that by this smallness I am more wise, therefore that I do not believe to know what I do not know." E andai a un altro, di quelli che mostravano essere piú sapienti di lui; e me ne parve il medesimo: e cosí venni in odio e a quello e a molti altri. And I went to another, of those who showed themselves to be more wise than he; and it seemed to me the same: and so I came to hate both that one and many others.