Maggio - Poesia. 26, venerdì
May|Poetry|Friday
Mai - Poesie. 26, Freitag
Mayo - Poesía. 26, viernes
Mai - Poésie. 26, vendredi
Maio - Poesia. 26, sexta-feira
May - Poetry. 26, Friday
Poesia
26, venerdì
Poetry|Friday
诗 26,星期五
Poetry 26, Friday
Tu cominci a comprendere la poesia della scuola, Enrico; ma la scuola, per ora, non la vedi che di dentro: ti parrà molto più bella e più poetica fra trent’anni, quando ci verrai a accompagnare i tuoi figliuoli, e la vedrai di fuori, come io la vedo.
you|you begin|to|to understand|the|poetry|of the|school|Enrico|but|it|||||it|||outside|||||||||||||||||||||it|||||||I see
You are beginning to understand the poetry of school, Enrico; but for now, you only see it from the inside: it will seem much more beautiful and more poetic to you in thirty years, when you come to accompany your children, and you will see it from the outside, as I see it.
Aspettando l’uscita, io giro per le strade silenziose, intorno all’edifizio, e porgo l’orecchio alle finestre del pian terreno, chiuse dalle persiane.
waiting|the exit|I|I wander|through|the|streets|silent|around|the building|and|I lend|an ear|to the|windows|of the|ground|ground floor|closed|by the|shutters
While waiting for the release, I wander through the silent streets around the building, and I listen at the windows of the ground floor, closed by shutters.
Da una finestra sento la voce d’una maestra che dice - Ah!
from|a|window|I hear|the|voice|of a|teacher|who|she says|Ah
From a window, I hear the voice of a teacher saying - Ah!
quel taglio di t !
|Schnitt||
that|cut|of|t
that cut of t!
Non va, figliuol mio.
not|he goes|son|my
It doesn't work, my son.
Che ne direbbe tuo padre?...
was||||
what|about it|would say|your|father
What would your father say?...
- Alla finestra vicina è la grossa voce d’un maestro che detta lentamente.
at the|window|nearby|there is|the|big|voice|of a|teacher|who|dictates|slowly
- At the nearby window is the loud voice of a teacher dictating slowly.
- Comperò cinquanta metri di stoffa... a lire quattro e cinquanta il metro... li rivendette... - Più in là è la maestrina della penna rossa che legge ad alta voce: - Allora Pietro Micca con la miccia accesa... - Dalla classe vicina esce come un cinguettio di cento uccelli, che vuol dir che il maestro è andato fuori un momento.
|||||||||||||||||||||||||||Stimme|||Micca|||Zündschnur||||||||Cinguettio||||||||||||||
I will buy|fifty|meters|of|fabric|at|lira|four|and|fifty|the|meter|them|he resold|More|inside|there|there is|the|teacher|of the|pen|red|who|she reads|at|high|voice|Then|Peter|Micca|with|the|fuse|lit|From the|class|nearby|she exits|like|a|chirping|of|hundred|birds|which|it wants|to say|||teacher|he is|gone|outside|a|moment
- I bought fifty meters of fabric... at four and fifty lire per meter... I resold them... - Further on is the young teacher with the red pen reading aloud: - Then Pietro Micca with the lit fuse... - From the nearby classroom comes out like the chirping of a hundred birds, which means that the teacher has stepped out for a moment.
Vo innanzi, e alla svoltata del canto sento uno scolaro che piange, e la voce della maestra che lo rimprovera o lo consola.
|vor||||||||||||||||||tadelt|||
I go|forward|and|at the|turn|of the|song|I hear|a|student|who|cries||the|voice|of the|teacher|who|him|scolds|or|him|consoles
Avanzo, y a la vuelta de la canción oigo a un colegial llorando, y la voz del profesor regañándole o consolándole.
I move forward, and at the turn of the corner, I hear a student crying, and the voice of the teacher scolding or comforting him.
Da altre finestre vengono fuori dei versi, dei nomi d’uomini grandi e buoni, dei frammenti di sentenze che consiglian la virtù, l’amor di patria, il coraggio.
||Fenster|||||von||||||||||||||||||
from|other|windows|they come|out|of the|verses||names|of men|great|and|good||fragments|of|sentences|that|they advise|the|virtue|the love|of|homeland|the|courage
De otras ventanas salen versos, nombres de hombres grandes y buenos, fragmentos de frases que aconsejan la virtud, el amor a la patria, el valor.
From other windows come out verses, names of great and good men, fragments of sayings that advise virtue, love of country, courage.
Poi seguono dei momenti di silenzio, in cui si direbbe che l’edifizio è vuoto, e non par possibile che ci sian dentro settecento ragazzi, poi si senton degli scoppi rumorosi d’ilarità, provocati dallo scherzo d’un maestro di buon umore... E la gente che passa si sofferma a ascoltare, e tutti rivolgono uno sguardo di simpatia a quell’edificio gentile, che racchiude tanta giovinezza e tante speranze.
||||||||||||||||||||||||||||||von Heiterkeit||||||||||||||||||||||||||||||||||
then|they follow|some|moments|of|silence|in|in which|one|it would be said|that|the building|it is|empty|and|not|it seems|possible|that|there|there are|inside|seven hundred|boys|then|sone|they hear|some|explosions|loud|of laughter|provoked|by the|joke|of a|teacher|of|good|humor|And|the|people|who|passes|they||to|to listen|and|everyone|they direct|a|glance|of|sympathy|to|that building|kind|that|contains|much|youth|and|many|hopes
Luego hay momentos de silencio, en los que se diría que el edificio está vacío, y no parece posible que haya setecientos niños en él, luego se oyen ruidosos estallidos de hilaridad, provocados por la broma de un profesor de buen humor... Y la gente que pasa se detiene a escuchar, y todos dirigen una mirada de simpatía a ese apacible edificio, que alberga tanta juventud y tanta esperanza.
Then there are moments of silence, in which one would say that the building is empty, and it does not seem possible that there are seven hundred boys inside, then loud bursts of laughter are heard, provoked by the joke of a good-humored teacher... And the people passing by stop to listen, and everyone casts a sympathetic glance at that kind building, which holds so much youth and so many hopes.
Poi si ode un improvviso strepito sordo, un batter di libri e di cartelle, uno stropiccio di piedi, un ronzìo che si propaga di classe in classe e dal basso all’alto, come al diffondersi improvviso d’una buona notizia: è il bidello che gira ad annunziare il finis .
||hört|||Geräusch|dumpf|||||||Ordner||Streifen||||Summen|||||||||||||||||||||Hausmeister||||||
then|one|he hears|a|sudden|clatter|deaf||thumping|of|books|and|of||||of||||who||it spreads||||||||to the top|||spreading||||||the|||||||end
Entonces se oye un repentino ruido sordo, un golpeteo de libros y carpetas, un arrastrar de pies, un zumbido que se extiende de una clase a otra y de abajo arriba, como si se tratara de la repentina difusión de una buena noticia: es el conserje que se gira para anunciar el finis .
Then a sudden dull noise is heard, a clattering of books and bags, a rustling of feet, a buzzing that spreads from class to class and from the bottom to the top, like the sudden spread of good news: it is the janitor going around to announce the end.
E a quel rumore una folla di donne, d’uomini, di ragazze e di giovanetti, si stringono di qua e di là dalla porta, a aspettare i figliuoli, i fratelli, i nipotino, mentre dagli usci delle classi schizzan fuori come zampillando nel camerone i ragazzi piccoli, a pigliar cappottini e cappelli, facendone un arruffìo sul pavimento, e ballettando tutt’in giro, fin che il bidello li ricaccia dentro a uno a uno.
|||||||||||||||sich drängen||||||||||||||||||||||||zampillando|||||||||||||arruffìo|||||||||||||||||
and|at|that|noise|a|crowd|of|women|of men|of|girls|and|on|little boys|||on||and|||||one|||||||||||||||||||||||||||making||||||||||||||they push|||one||
Y al oír aquel ruido, una multitud de mujeres, hombres, niñas y jóvenes se apiñaron a ambos lados de la puerta, esperando a sus hijos, hermanos y sobrinos, mientras que de las salidas de las aulas, los chiquillos irrumpían como a borbotones en la gran sala, recogiendo sus abrigos y sombreros, haciendo un alboroto en el suelo y bailando por todas partes, hasta que el conserje los hizo volver a entrar de uno en uno.
And at that noise, a crowd of women, men, girls, and young boys gather here and there by the door, waiting for their children, brothers, and little nephews, while from the classroom doors, the little boys burst out like jets of water in a large room, to grab their coats and hats, making a mess on the floor, and dancing all around, until the janitor drives them back in one by one.
E finalmente escono, in lunghe file, battendo i piedi.
||gehen hinaus||||||
and|finally|they go out|in|long|lines|beating|the|feet
Y finalmente salen, en largas filas, dando pisotones.
And finally, they come out in long lines, stamping their feet.
E allora da tutti i parenti comincia la pioggia delle domande: - Hai saputo la lezione?
|dann|||||||||||||
and|then|by|all|the|relatives|starts|the|rain|of the|questions|have you|learned|the|lesson
Y entonces empieza la lluvia de preguntas de todos los familiares: - ¿Has oído la lección?
And then from all the relatives begins the rain of questions: - Did you learn the lesson?
Quanto t’ha dato del lavoro?
how much|has it given you|given|of the|work
How much work did they give you?
Che cos’avete per domani?
what|do you have|for|tomorrow
What do you have for tomorrow?
Quand’è l’esame mensile?
when is it|the exam|monthly
When is the monthly exam?
- E anche le povere madri che non sanno leggere, aprono i quaderni, guardano i problemi, domandano i punti: - Solamente otto?
and|also|the|poor|mothers|who|not|they know|to read|they open|the|notebooks|they look at|the|problems|they ask|the|points|only|eight
- And even the poor mothers who cannot read, open the notebooks, look at the problems, ask about the points: - Only eight?
- Dieci con lode?
ten|with|honors
- Ten with honors?
- Nove di lezione?
nine|of|lesson
- Nine for the lesson?
- E s’inquietano e si rallegrano e interrogano i maestri e parlan di programmi e d’esami.
|sich sorgen|||||||||||||
and|they worry|and|they|they rejoice|and|they question|the|teachers|and|they talk|about|programs|and|of exams
- Y se preocupan y se alegran y preguntan a los profesores y hablan de programas y exámenes.
- And they become anxious and rejoice and question the teachers and talk about programs and exams.
Com’è bello tutto questo, com’è grande, e che immensa promessa è pel mondo!
how it is|beautiful|everything|this||big|and|what|immense|promise|it is|for the|world
How beautiful all this is, how great, and what an immense promise it is for the world!
TUO PADRE
your|father
YOUR FATHER
SENT_CWT:ANo5RJzT=4.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.1
en:ANo5RJzT
openai.2025-02-07
ai_request(all=33 err=0.00%) translation(all=26 err=0.00%) cwt(all=488 err=25.20%)