Six mistakes foreigners often make in Italian - ITA (with subs)
|||oft||||||
six||foreigners|often|make|||Italian||
sei|errori|stranieri|spesso|fanno||italiano|italiano|con|sottotitoli
||estrangeiros|frequentemente||||||
Sechs Fehler, die Ausländer im Italienischen häufig machen - ITA (mit Untertiteln)
Six mistakes foreigners often make in Italian - ITA (with subs)
Seis errores que los extranjeros suelen cometer en italiano - ITA (con subs)
Six erreurs que les étrangers commettent souvent en italien - ITA (avec sous-marins)
Seis erros que os estrangeiros cometem frequentemente em italiano - ITA (com subs)
Ciao a tutti e benvenuti su podcast italiano. Il video che voglio fare oggi
hello||everyone||welcome||podcast|Italian||||||
||||benvenuti||podcast|||video||voglio||
Hello everyone and welcome to Italian podcast. The video I want to make today
riguarda alcuni degli errori più comuni, errori che sento più spesso
it concerns||||||||||
|||errori||comuni|||sento||
Es geht um einige der häufigsten Fehler, Fehler, die ich am häufigsten höre
it's about some of the most common mistakes, mistakes I hear most often
quando faccio lezioni di italiano. Io nelle ultime lezioni ho cercato di segnarmi
||||||||||||notieren
||lessons|||||last|||searched||to mark myself
||lezioni||||||||cercato||segnarmi
||||||||||tentado||anotar
when I do Italian lessons. In the last few lessons I have tried to mark myself
cuando doy lecciones de italiano. En las últimas lecciones he tratado de marcarme
quand je fais des cours d'italien. Dans les dernières leçons, j'ai essayé de me marquer
su un documento tutti gli errori che gli stranieri fanno più spesso, e oggi ve ne parlerò.
||||||||||||||to you||
||documento||||||stranieri||||||a voi||parlerò
on a document all the mistakes foreigners make most often, and today I will tell you about them.
Ho già ha fatto in passato un episodio solamente audio senza video
|||||||episodio|solo|||
I have already has done in the past an audio-only episode without video
che vi lascio in descrizione, vi lascio il link in descrizione, e potete andare a sentirlo
||||descrizione||||link|||||||ascoltarlo
which I'll leave you the link in the description, and you can go and listen to it
Oggi vi parlo di altri errori comuni.
Il primo errore - in realtà una serie di errori che mi sono segnato -
||||||||||||notiert
||||||||||||marked
||||||||||||segnati
The first mistake - actually a series of mistakes that I marked myself -
riguardano l'utilizzo della preposizione "per". Molte persone per influenza dell'inglese
they concern|||preposition||||||
riguardano|l'uso||preposizione|||||influenza|dell'inglese
concern the use of the preposition "for". Many people for the influence of English
dicono, per esempio, "studio le lingue due ore per giorno", oppure" due ore per settimana",
||||||||||||||settimana
"una volta per mese", "una volta per anno", cose di questo tipo.
"once a month", "once a year", things like that.
Non si dice "per" in italiano ma si dice "a", oppure "al".
You don't say "for" in Italian but you say "a", or "al".
Per esempio "faccio esercizio tre volte alla settimana", "vado al mare dieci volte all'anno",
||||||||||sea|||
|||esercizio||||||||dieci||
For example "I exercise three times a week", "I go to the beach ten times a year",
cose di questo tipo. Quindi "per" si traduce "a".
|||||||tradurre|
stuff like that. So "for" translates to "a".
Molte persone invece dicono un'altra cosa, ovvero "studio l'italiano per cinque mesi",
||instead|||||||||
traducendo "I've been studying/learning Italian for five months",
||||||||Monate
translating|I have|been|studying|learning|Italian|for|five|months
traducendo|ho|stato|studiare|studiare||da|cinque|mesi
||estou|estudando|aprendendo||||
ma in italiano "per cinque mesi" non ha questo significato. Dovremmo dire:
|||||||||significato|dovremmo|
"Studio l'italiano da cinque mesi" oppure "sono cinque mesi che studio l'italiano".
"Registro/sto registrando un video da cinque minuti" oppure
registration||recording||||||
registro|sto|registrare|||||minuti|
"I'm recording / I'm recording a five minute video" or
"sono cinque minuti che registro un video" ma non "registro un video per 5 minuti".
Per significa che qualcosa è finito, quindi: "In passato ho imparato l'italiano per cinque mesi".
||||||||||imparato||||
Per means that something is finished, so: "In the past I learned Italian for five months".
Oppure: "Di solito imparo una lingua per due anni e poi inizio una nuova lingua".
|||imparo||||||||inizio|||
Or: "I usually learn a language for two years and then start a new language."
Ricordatevi che noi in realtà possiamo anche omettere questo "per", non è obbligatorio.
remember yourselves|||||||omit|||||mandatory
Ricordatevi|||||||omettere||||è|obbligatorio
Remember that we can actually omit this "for", it is not mandatory.
Quindi possiamo dire: "ho studiato l'italiano da giovane tre anni/per tre anni",
||||studiato||||||||
So we can say: "I studied Italian when I was young for three years / for three years",
"imparo una lingua due anni e poi passo a quella successiva", non è obbligatorio il "per".
|||||||I pass||||||||
|||||||passo|||successiva|||||
"I learn a language for two years and then move on to the next", the "for" is not mandatory.
Tornando al primo errore, quello di due ore per giorno, due volte per settimana,
tornando|||||||||||||
Returning to the first mistake, that of two hours a day, twice a week,
in realtà se parliamo di ore e diciamo "due ore per giorno"... così non va bene,
|||parliamo||||||||||||bene
actually if we talk about hours and say "two hours a day" ... that's not good,
ma se diciamo "per due ore al giorno" in realtà diventa una frase giusta, (quindi basta
|||||||||||||certa||
but if we say "for two hours a day" it actually becomes the right sentence, (so that's enough
spostare il "per") che significa "for two hours a day", oppure "two hours a day".
|||||||Stunden|||||||
to move||||||two|hours||day|||||
spostare|||||||ore||giorno|||||
mover||||||duas||||||||
move the "for") which means "for two hours a day", or "two hours a day".
Faccio esercizio per due ore al giorno. Che non è vero.
|||||||che|||
il secondo errore riguarda invece il verbo "viaggiare", molte persone dicono
||||||verbo||||
the second mistake concerns the verb "to travel", many people say
"viaggiare a Italia", "viaggiare a un paese", ma in italiano non diciamo viaggiare come "travel to a country",
|||||||||||||||||in ein Land
||||||||||||||travel|||country
||Italia||||||||||||viaggiare|a||paese
||||||||||||||viajar|||país
per noi viaggiare... innanzitutto è "in un paese", "viaggiare IN Italia".
|||first|||||||
|||prima di tutto|||||||
Ma noi intendiamo con questo verbo che viaggiamo all'interno dell'Italia,
||we understand|||||we travel||of Italy
|||||||viaggiamo|dentro|dell'Italia
But we mean by this verb that we travel within Italy,
oppure viaggiamo per tutta l'italia, ho viaggiato per il sud est asiatico,
|||||||||||asiatisches Südosten
|||||||||south|east|Asian
||||||viaggiare|||sud|est|asiatico
or we travel throughout Italy, I traveled to Southeast Asia,
non "viaggiamo a" (o "viaggare in ") nel senso di "travel two", perché diremmo semplicemente "andare in italia",
||||reisen||||||||||||
||||to travel||||||||we would say||||
||||viaggiare||||||||diremmo||||
we do not "travel to" (or "to travel in") in the sense of "travel two", because we would simply say "to go to Italy",
oppure... sì, "voglio andare in Italia", "voglio andare in Spagna" quest'estate.
||||||||||this summer
|||||||||Spagna|quest'estate
Se diciamo "voglio viaggiare in italia" si intende all'interno dell'italia.
If we say "I want to travel to Italy" we mean within Italy.
Questa è la differenza. In spagnolo per esempio si dice "viajar a Italia",
||||||||||reisen||
||||||||||to travel||
|||||spagnolo|||||viaggiare||
in inglese "travel to". Ricordatevi questa differenza.
|inglese|||||
in English "travel to". Remember this difference.
Un altro errore che sento spessissimo da... soprattutto dei parlanti di inglese,
|||||very often||||speakers||
|||||molto spesso||||parlanti||
francese, spagnolo e portoghese è dire "vado a fare qualcosa", nel senso "adesso vado a studiare",
francese|||portoghese||||||||||||studiare
oppure "adesso vado a uscire" o "vado a fare qualcosa", nel senso (di) "I'm going to study".
||||||||||||||ich werde||
|||||||||||||I am|going||study
||||uscire|||||||||sto|||studiare
||||||||||||||vou||
Nel senso (di) "studio tra poco".
Im Sinne von "in Kürze studieren".
In the sense (of) "I will study soon".
"I'm going to go out tonight". In italiano diremmo "stasera esco" semplicemente.
||||aus|||||||
|||go|outside|tonight|||||I go out|
|||andare|uscire|||||stasera|esco|
||||sair|hoje à noite||||||
Im Italienischen würden wir einfach sagen: "Heute Abend gehe ich aus".
"I'm going to go out tonight". In Italian we would say "tonight I go out" simply.
Non diciamo "stasera vado a uscire". Quindi per i piani che abbiamo, tra qualche giorno (per esempio),
|||||||||plans|||||||
Wir sagen nicht: 'Ich gehe heute Abend aus', sondern für die Pläne, die wir haben, z. B. in ein paar Tagen,
We don't say "I'm going out tonight". So for the plans we have, in a few days (for example),
"I'm going to go to the mountains", noi non diciamo "vado ad andare in montagna ",
||||||die Berge||||||||
||||||mountains||||||||
||||||montagne||||||||
||||||montanhas||||||||
ma diciamo "vado in montagna". Vado in italiano quindi ha solo il significato di movimento,
||||||||||||||movimento
but we say "I'm going to the mountains". I go to Italian so it has only the meaning of movement,
cioè, ci spostiamo fisicamente, quindi posso dire "vado a studiare", per esempio
||we move|||||||||
||spostiamo|fisicamente||posso||||||
that is, we move physically, so I can say "I'm going to study", for example
se intendo che vado fisicamente, non so, in un caffè oppure in un parco,
|intendo||||||||||||
if I mean that I physically go, I don't know, to a cafe or a park,
oppure vado da qualche parte, mi sposto per studiare, ma non significa che tra poco inizio.
|||||ich|bewege mich||||||||bald|
|||||to me|I move|||||||||
|vado||qualche|||muovo|||||||||
||||||me movo|||||||||
oder ich gehe irgendwo hin, ich ziehe um, um zu lernen, aber das bedeutet nicht, dass ich bald anfangen werde.
or else I go somewhere, I move to study, but that doesn't mean I'll start soon.
Un errore che sento spesso è utilizzare la parola “classe” per dire “class”
||||||||||||Klasse
||||||||||||class
||||||utilizzare||||||classe
Ein Fehler, den ich oft höre, ist die Verwendung des Wortes "Klasse" im Sinne von "Klasse".
A mistake I often hear is using the word "class" to mean "class"
Allora, in italiano è un pochino diverso il significato di “classe”,
|||||pochino|||||
Im Italienischen hat der Begriff "Klasse" also eine etwas andere Bedeutung,
So, in Italian the meaning of "class" is a little different,
rispetto all'inglese “class”, oppure in spagnolo “clase”.
||||||Klasse
|to the English|||||class
rispetto|all'inglese|||||clase
||||||aula
Molte persone dicono che fanno "classi di italiano" con me, ma io non direi mai "classi",
|||||classes||||||||||
|||||classi||||||||direi||
Many people say they do "Italian classes" with me, but I would never say "classes",
io direi "lezioni di italiano" oppure "lezioni all'università/a scuola", eccetera.
|||||||all'università||scuola|eccetera
Noi parliamo di lezioni. Ma che cos'è allora una classe?
||||||è|||
We talk about lessons. But what is a class then?
Beh, in Italia abbiamo un sistema scolastico in cui praticamente abbiamo
beh||||||scolastico||||
le scuole elementari, le scuole medie, le scuole superiori: 3 gradi.
|||||||||grades
|scuole|elementari|||medie||||
elementary schools, middle schools, high schools: 3 degrees.
In ognuno di questi gradi noi siamo sempre con lo stesso gruppo di persone,
|mỗi người||||||||||||
|||||||||||gruppo||
In each of these degrees we are always with the same group of people,
quindi non è che abbiamo le lezioni di matematica con un certo gruppo,
vậy||||||||||||
||||||||matematica||||
so it's not like we have math lessons with a certain group,
le lezioni di italiano con un altro gruppo, eccetera. Sono sempre le stesse persone
||||||||v.v.|||||
e questo è diverso in altri paesi. In italiano questo gruppo di persone
si chiama la "classe", quindi questo collettivo è la classe. Quindi se fate
||||||Kollektiv||||||
||||||collective||||||
|si chiama|||||collettivo||||||fate
it's called the "class", so this collective is the class. So if you do
lezione con me, state facendo "lezione" e non una "classe".
lezione||||stanno|lezione||||
Un altro errore che non è un errore brutto, è un semi-errore, diciamo così, è
|||||||||||halb||||
||||||||ugly|||semi||||
|||||||||||semi||||
Another mistake that isn't a bad mistake, it's a semi-mistake, so to speak, it is
l'utilizzo della parola "praticare" come "practice" in inglese. Forse anche in
|||||Übung|||||
|||||practice|||||
l'uso|||praticare||pratica|||||
|||||prática|||||
spagnolo si dice o in francese, ma in italiano
noi non diciamo tanto "praticare" per dire "praticare una lingua". Noi diciamo spesso
"esercitarsi", quindi questo è un po' più difficile, perché è un verbo riflessivo,
to practice||||||||||||reflexive
esercitarsi||||||||||||riflessivo
"to practice", so this is a little more difficult, because it is a reflexive verb,
però possiamo dire per esempio "quando si imparano le lingue bisogna esercitarsi",
|||||||||||to practice
|||||||imparano||||
but we can say for example "when you learn languages you have to practice",
oppure non so, "fare esercizio" anche si può dire: "bisogna fare molto molto esercizio"
or I don't know, "exercise" you can also say: "you have to do a lot of exercise"
oppure "fare pratica", quindi avete questi tre modi:
||||avete|||modi
or "practice", then you have these three ways:
"esercitarsi"," fare esercizio", "fare pratica"
"fare esercizio" può essere anche esercizio fisico
to do|exercise||||exercise|
||||||fisico
"exercise" can also be physical exercise
- è un'altra cosa - come "workout" o "exercise", ma io non direi tanto "praticare".
||||Training||||||||
||||workout||exercise||||||
||||allenamento||esercizio||||||
||||treino||exercício||||||
- it's another thing - like "workout" or "exercise", but I wouldn't say "practice" so much.
"Praticare" si usa per altre cose, in altri contesti, come non so, "praticare la meditazione"
||||||||contexts||||||meditation
praticare||||||||contesti||||||meditazione
che si intende "svolgere una certa pratica", no? Ma non significa "allenarsi, esercitarsi
|||to carry out||||||||to train|
|||svolgere||certa||||||allenarsi|
that you mean "doing a certain practice", right? But it doesn't mean "train, practice
per migliorare", sono due cose diverse. In inglese "practice" può essere sia
|migliorare||||||||||
to improve ", are two different things. In English" practice "can be either
"praticare" come "pratico la meditazione tutti i giorni", ma può essere "practice"
||pratico|||||||||
nel senso "lavoro duramente per diventare più bravo", quindi in italiano no,
|||duramente||||bravo||||
in the sense "I work hard to become better", so in Italian no,
non si "pratica la chitarra", ma "ci si esercita a suonare la chitarra", oppure
||||||||übt|||||
||||guitar||||you exercise|||||
||||chitarra||||esercita||suonare|||
man "übt nicht Gitarre", sondern "übt das Gitarrenspiel", oder
you don't "practice the guitar", but "practice playing the guitar", or
"si fa pratica a suonare la chitarra", qualcosa del genere.
Sie üben das Gitarrenspiel", oder so ähnlich.
"you practice playing the guitar", something like that.
E un altro errore che riguarda le preposizioni,
|||||||preposizioni
Ein weiterer Fehler betrifft die Präpositionen,
in realtà non è un errore, ma tre errori che riguardano i verbi
||||||||||||verbs
in reality it is not one mistake, but three mistakes concerning verbs
"sperare", "volere" e... - qual è il terzo? - "provare"!
to hope|want||||||
sperare|volere||qual|||terzo|
"sperare", "volere" e "provare".
Quindi vi consiglio di cercare di memorizzare e ditevi come un mantra
||||||||sagt euch|||
||||||to memorize||tell yourselves|||mantra
||consiglio||||||ripetervi|||mantra
||||||||diga-se|||
So I advise you to try to memorize and tell yourself as a mantra
“spero di, provo a, voglio (senza nulla), voglio”.
||||||nothing|
spero||provare|||||
"I hope to, I try to, I want (without anything), I want".
“Spero di vincere, provo a vincere, voglio vincere”.
||win|I try||||
||vincere|||vincere||
“Spero di mangiare, provo a mangiare - non so cosa voglia dire, ma... - voglio mangiare”
|||I try||||||||||
|||||||||voglia||||
“Spero di arrivare in tempo, provo ad arrivare in tempo, voglio arrivare in tempo”.
“I hope to arrive on time, I try to arrive on time, I want to arrive on time”.
Prendete tanti verbi e dite, oppure scrivetevi, magari da qualche parte, perché
||||you say||write to yourselves|||||
prendete||||||scrivetevi|||||
peguem|||||||||||
Take a lot of verbs and say, or write yourself, maybe somewhere, why
questo è un errore davvero che sento sempre ed è normale, perché “hope to”, “want to”, eccetera, eccetera.
||||||||||||Hoffnung|||||
||||||||||normal||hope|||||
||||||||||||sperare||volere|||
this is really a mistake that I always hear and it is normal, because "hope to", "want to", etcetera, etcetera.
Le lingue causano molta confusione per quanto riguarda le preposizioni.
||they cause|||||||
||causano|molta|confusione||per quanto|||preposizioni
Ricordatevi queste tre preposizioni,
esercitatevi con queste preposizioni e noi ci vediamo nel prossimo video.
übt euch||||||||||
practice yourselves||||||||||
esercitatevi||||||||||
practice with these prepositions and we'll see you in the next video.
Ma prima di concludere questo volevo dirvi che: innanzitutto potete ascoltare questo episodio
|||concludere||volevo|dirvi||||||
come audio nel mio podcast, come sempre.
Inoltre, di recente ho pubblicato il mio podcast su Spotify,
further||||published|||||
inoltre||recente||pubblicato|||||Spotify
Also, I recently posted my podcast on Spotify,
quindi se siete una persona che ascolta i podcast su Spotify, potete andare, cercare Podcast Italiano
e lo troverete. Lasciate anche una recensione su Apple Podcast, così che
||||||||Apple|||
||troverete|lasciate|||recensione||Apple|||
and you will find it. Also leave a review on Apple Podcast, so that
altre persone possano trovare questo podcast.
Ah, vi ricordo che Podcast Italiano ha anche Instagram,
ah||||||||Instagram
Ah, I remind you that Podcast Italiano also has Instagram,
è da un po che non parlo di Instagram, magari alcuni di voi non lo sanno,
|da||||||||||||||
quindi podcast trattino basso (underscore in inglese) italiano (podcast_italiano)
||underscore||underscore|||||
||trattino|basso||||||
||||sublinhado|||||
then podcast underscore Italian (podcast_italiano)
e potete trovare alcuni video, brevi video che faccio, che magari vi possono piacere.
|||||brevi||||||||piacere
and you can find some videos, short videos that I make, that maybe you may like.
Questo è davvero tutto per oggi, ci vediamo nel prossimo video! Ciao!
That's really all for today, see you in the next video! Bye!