×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), カモ とり ご ん べ え

カモ とり ご ん べ え

むかし むかし 、ある ところ に 、カモ 取り の ご ん べ え さん と いう 人 が いました。

ある 朝 、ご ん べ え さん は 、近く の 池 へ 行って みて ビックリ。

仕掛けて おいた ワナ に 、数え切れない ほど の カモ が かかって いた のです。

おまけに 池 に は 氷 が 張って いる ので 、カモ たち は 動け ず に いる 様子 です。

ご ん べ え さん は 大喜びで ワナ の アミ を 集める と 、池 の 氷 が 溶ける まで 見張る 事 に しました。

そして うっかり 居眠り して しまい 、気 が ついた 時 に は 、もう 池 の 氷 は 溶けて いた のです。

「おっと 、大変」

あわてた 時 は 、もう 遅く 、目 を 覚ました カモ たち が バタバタバタ と 飛び立ち 、それ と 一緒に ご ん べ え さん も カモ たち に 引っ張られて 空 へ 舞いあがって しまいました。

カモ たち は ご ん べ え さん を ぶらさげた まま 、野 を こえ 、山 を こえ 、谷 を こえ。

「たっ、たすけて くれ ー!

叫んで いる うち に 、うっかり アミ を 離して しまいました。

ご ん ベ え さん は 、まっさかさまに 空 から 落っこ ちる と 、畑 で 働いて いた お 百姓 (ひゃくしょう )さん の 前 へ 、ドスン!

「なに な に 、カモ を つかまえよう と して 、反対に さらわれたって?

話 を 聞いた お 百姓 さん は 、気の毒に 思って、

「どう だい 、ここ で しばらく 暮らして いって は」

「はい 、よろしく お 願い します」

こうして 次の 日 から 、ご ん べ え さん は 畑 を たがやしたり 、種 を まいたり 、一生けんめいに 働きました。

そんな ある 日 、アワ 畑 で 刈り入れ を して いる と 、三 本 だけ 特別に 大きな 穂 を つけた アワ が ありました。

「ようし 、こいつ を 刈って やれ」

手元 へ 引き寄せて 穂 を 刈ろう と した とたん 、茎 が バネ の 様 に ビョーン と 、はね返った から 大変です。

「たっ、たすけて くれ ー!

ご ん べ え さん は ピュー と 飛ばされて 、遠く 離れた かさ屋 の お 店 の 前 へ 、ドスン!

「なに な に 、アワ を 刈ろう と して 、飛ばされたって?

話 を 聞いた かさ 屋 の 主人 も 、気の毒に 思って、

「それでは 、しばらく ここ で 働いて 、お 金 を かせいで いく が いい」

「はい 、よろしく お 願い します」

こうして 次の 日 から 、ご ん べ え さん は お 店 の 手伝い を して 、せっせと 働きました。

そんな ある 日 、出来上がった か さ を 干そう と して いる と 、風 が ピュー と 吹いて 来て 、ご ん ベ え さん は かさ と 一緒に またまた 空 の 上 です。

「なん だって 、こう 飛ばされて ばかり い なけりゃ なら ない んだ」

ブツブツ 言い ながら 飛ばされて いく うち に 、屋根 の 様 な 所 に 足 が 着きました。

「フー 、やれやれ 、助かった。 誰 かさん の 家 の 上 に 降りた らしい ぞ。 ・・・へ ぇ!」

ところが そこ は 、なんと お 寺 の 五 重 の 塔 の てっぺん だった のです。

「たっ、助けて くれ ー!

そこ へ 走って 来た の が 、四 人 の お 坊さん です。

お 坊さん は 、持ってきた ふとん を 広げる と、

「お ー い 、大丈夫 か ー? ここ へ 飛び降りろ ー」

「そんな こと 言って も 、こわい よう ー」

「大丈夫 、大丈夫。 しっかり 持って いる から 、はやく 飛び降りろ ー」

こう なったら 、仕方 ありません。

「よっ、ようし。 飛び降りる ぞ。 それ 、一 、二 の 三!

ヒューーーン 、ドスン!

ご ん べ え さん は 見事 、ふとん の まん 中 へ 飛び降りました。

しかし その ひょうし に 、ふとん を 持って いた お 坊さん たち の 頭 が ぶつかり合って 、お 坊さん たち の 目 から 火花 が 飛び出しました。

そして その 火花 が あたり へ 飛んで 、五 重 の 塔 が 焼け 、お 寺 が 焼け 、何もかも が 残らず 焼けて しまった と いう こと です。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

カモ とり ご ん べ え かも||||| duck||||| Ente Hühnerbiene Duck bird Pato pato Canard canard Eend eend Pato pato утка курица пчела 鸭鸟 鸭鸭

むかし むかし 、ある ところ に 、カモ 取り の ご ん べ え さん と いう 人 が いました。 |||||かも|とり|||||||||じん||い ました Es war einmal ein Entenfischer namens Gonbae. Once upon a time, there was a person named Gombe-san, a duck picker. Жил-был человек по имени Гомбэ, который ловил уток.

ある 朝 、ご ん べ え さん は 、近く の 池 へ 行って みて ビックリ。 |あさ|||||||ちかく||いけ||おこなって||びっくり Eines Morgens ging Gombei zu einem nahe gelegenen Teich und war überrascht. One morning, Gombe-san was surprised to go to a nearby pond. Однажды утром Гонбей был удивлен, когда пошел к ближайшему пруду.

仕掛けて おいた ワナ に 、数え切れない ほど の カモ が かかって いた のです。 しかけて||わな||かぞえ きれ ない|||かも|||| set||||countless||||||| Unzählige Enten waren in den von uns aufgestellten Fallen gefangen worden. There were countless ducks on the traps I had set up. Бесчисленное количество уток было поймано в расставленные нами ловушки.

おまけに 池 に は 氷 が 張って いる ので 、カモ たち は 動け ず に いる 様子 です。 |いけ|||こおり||はって|||かも|||うごけ||||ようす| Außerdem ist der Teich vereist, so dass sich die Enten anscheinend nicht bewegen können. In addition, the pond is covered with ice, so the ducks seem to be stuck. Вдобавок ко всему пруд покрыт льдом, поэтому утки кажутся неподвижными.

ご ん べ え さん は 大喜びで ワナ の アミ を 集める と 、池 の 氷 が 溶ける まで 見張る 事 に しました。 ||||||おおよろこびで|わな||||あつめる||いけ||こおり||とける||みはる|こと||し ました |||||||||net||||||||||keep watch||| Mr. Gombe war so erfreut, dass er Ami aus den Fallen holte und beschloss, den Teich im Auge zu behalten, bis das Eis geschmolzen war. Gonbee-san was overjoyed to collect nets from the trap and decided to watch the pond until the ice melted. Гонби-сан был вне себя от радости, собирая сети из ловушек, и решил понаблюдать за прудом, пока лед не растаял.

そして うっかり 居眠り して しまい 、気 が ついた 時 に は 、もう 池 の 氷 は 溶けて いた のです。 ||いねむり|||き|||じ||||いけ||こおり||とけて|| |||||||||||||||||been|explanatory tone Ich schlief ein, und als ich zu mir kam, war das Eis auf dem Teich bereits geschmolzen. Then I fell asleep inadvertently, and by the time I realized it, the ice in the pond had already melted. Потом я случайно заснул, а когда проснулся, лед в пруду уже растаял.

「おっと 、大変」 |たいへん Oh, mein Gott! "Oops, serious problem" "Ой, серьезная проблема"

あわてた 時 は 、もう 遅く 、目 を 覚ました カモ たち が バタバタバタ と 飛び立ち 、それ と 一緒に ご ん べ え さん も カモ たち に 引っ張られて 空 へ 舞いあがって しまいました。 |じ|||おそく|め||さました|かも|||||とびたち|||いっしょに|||||||かも|||ひっぱら れて|から||まいあがって|しまい ました flustered|||already||||opened||ducks||flapping||took off||||||||||||||||fluttered| Als er in Panik geriet, war es zu spät, und die Enten wachten auf und flogen davon, wobei sie Gombei mit sich in die Luft zogen. When I panicked, it was already late when the ducks woke up and fluttered away. Когда я запаниковала, было уже поздно, когда утки проснулись и улетели прочь.

カモ たち は ご ん べ え さん を ぶらさげた まま 、野 を こえ 、山 を こえ 、谷 を こえ。 かも|||||||||||の|||やま|||たに|| |||||part||||carrying||field|||||||| Die Enten überquerten Felder, Berge und Täler, während Gombe-san über ihren Köpfen hing. The ducks, with their babies hanging, cross the fields, cross the mountains, and cross the valleys. Утки летают по полям, по горам и по долинам, повесив гомбе-сан.

「たっ、たすけて くれ ー! |||- Helft mir, helft mir! "Hey, help me! «Эй, помоги мне! '

叫んで いる うち に 、うっかり アミ を 離して しまいました。 さけんで|||||||はなして|しまい ました Während ich schrie, ließ ich versehentlich meinen Ami los. While I was screaming, I accidentally let go of my net. Пока я кричала, я случайно выпустила свою сеть.

ご ん ベ え さん は 、まっさかさまに 空 から 落っこ ちる と 、畑 で 働いて いた お 百姓 (ひゃくしょう )さん の 前 へ 、ドスン! |||||||から||おと っこ|||はたけ||はたらいて|||ひゃくしょう||||ぜん||どすん ||||||headfirst|||fell|fall||||||||||||| Er stürzte kopfüber aus dem Himmel und landete mit einem dumpfen Aufprall vor einem Bauern, der gerade auf dem Feld arbeitete! When Gonbe-san fell headlong out of the sky, he threw himself in front of the farmer who was working in the field. Когда Гонбе-сан рухнул с неба, он бросился перед фермером, работавшим в поле.

「なに な に 、カモ を つかまえよう と して 、反対に さらわれたって? |||かも|||||はんたいに| |||||trying to catch||||was kidnapped Du wolltest eine Ente fangen und die andere Seite hat sie dir weggeschnappt? "Why did you try to catch a duck and was kidnapped instead? «Почему ты пытался поймать утку, но вместо этого тебя похитили?

話 を 聞いた お 百姓 さん は 、気の毒に 思って、 はなし||きいた||ひゃくしょう|||きのどくに|おもって ||||farmer|||| Als die Bauern die Geschichte hörten, hatten sie Mitleid mit ihm, When the farmer heard the story, he felt sorry for him and said, Когда фермер услышал эту историю, он пожалел его и сказал:

「どう だい 、ここ で しばらく 暮らして いって は」 |||||くらして|| Wie wär's, wenn du eine Weile hier wohnen würdest?" "How about you stay here for a while?" — Как насчет того, чтобы остаться здесь на некоторое время?

「はい 、よろしく お 願い します」 |||ねがい|し ます Ja, ich danke Ihnen vielmals. Yes, thank you. "Да, большое спасибо."

こうして 次の 日 から 、ご ん べ え さん は 畑 を たがやしたり 、種 を まいたり 、一生けんめいに 働きました。 |つぎの|ひ||||||||はたけ|||たね|||いっしょうけんめいに|はたらき ました ||||||||||||worked the fields|||sowing|diligently| Vom nächsten Tag an arbeitete Gonbae hart, hob die Felder und säte die Samen aus. From the next day onwards, Gonbee-san worked hard, tilling the fields, sowing seeds, and so on. Со следующего дня Гонби-сан усердно работала, возделывая поля, сея семена и так далее.

そんな ある 日 、アワ 畑 で 刈り入れ を して いる と 、三 本 だけ 特別に 大きな 穂 を つけた アワ が ありました。 ||ひ|あわ|はたけ||かりいれ|||||みっ|ほん||とくべつに|おおきな|ほ|||あわ||あり ました ||||||harvest||||||||||||||| Eines Tages, als er ein Hirsefeld erntete, gab es drei Hirsepflanzen mit außergewöhnlich großen Ähren. One day, while reaping millet fields, I saw three millet plants with exceptionally large ears. Однажды во время уборки на просовом поле выпало три проса с особенно большими колосьями.

「ようし 、こいつ を 刈って やれ」 |||かって| |||mow| In Ordnung, mäht ihn nieder. "Okay, cut this guy down." «Хорошо, коси этого парня».

手元 へ 引き寄せて 穂 を 刈ろう と した とたん 、茎 が バネ の 様 に ビョーン と 、はね返った から 大変です。 てもと||ひきよせて|ほ||かろう||||くき||ばね||さま||||はねかえった||たいへんです ||pulled towards|||to cut||||||spring||||boing||bounced|| In dem Moment, in dem ich versuchte, sie in die Hand zu nehmen, um die Ähren zu ernten, sprangen die Stängel wie Federn zurück, was ein großes Problem darstellte. As soon as I pulled it to my hand and tried to cut the ear, the stem bounced back like a spring, so it was a big deal. Как только я подтянул его к руке и попытался отрезать уши, стебель отскочил назад, как пружина, так что было очень тяжело.

「たっ、たすけて くれ ー! |||- Helft mir, helft mir! Help me, please help me! «Эй, помоги мне!

ご ん べ え さん は ピュー と 飛ばされて 、遠く 離れた かさ屋 の お 店 の 前 へ 、ドスン! ||||||||とばさ れて|とおく|はなれた|かさ や|||てん||ぜん||どすん ||||||pew|||||umbrella shop||||||| Mr. Gombe wurde mit einem Pfiff weggeblasen und vor einem weit entfernten, sperrigen Laden niedergeschlagen! Gombe-san was blown away and went to the front of a distant Kasaya shop, Dosun! Гонби-сан взорван со скамейки перед магазином Kasaya, Досун!

「なに な に 、アワ を 刈ろう と して 、飛ばされたって? |||あわ||かろう|||とばされたって ||||||||was driven away Was sagten Sie, als Sie Hirse ernten wollten und weggeblasen wurden? "What, you were trying to harvest millet and got blown away? «Почему ты пытался отрезать лисохвост и сдулся?

話 を 聞いた かさ 屋 の 主人 も 、気の毒に 思って、 はなし||きいた||や||あるじ||きのどくに|おもって |||umbrella|||||| Der Besitzer des Sperrmüllladens, der die Geschichte hörte, hatte ebenfalls Mitleid mit ihm, The owner of the bulky shop, who heard the story, felt sorry for him, Владелец магазина зонтиков услышал эту историю и пожалел его.

「それでは 、しばらく ここ で 働いて 、お 金 を かせいで いく が いい」 ||||はたらいて||きむ||||| ||||||||earn||| Dann kannst du hier eine Zeit lang arbeiten und etwas Geld verdienen." Then you can work here for a while and make some money. «Тогда тебе следует поработать здесь какое-то время и заработать немного денег».

「はい 、よろしく お 願い します」 |||ねがい|し ます Ja, ich danke Ihnen vielmals. Yes, thank you. "Да, большое спасибо."

こうして 次の 日 から 、ご ん べ え さん は お 店 の 手伝い を して 、せっせと 働きました。 |つぎの|ひ|||||||||てん||てつだい||||はたらき ました Vom nächsten Tag an half Gombeye fleißig in der Werkstatt mit. Со следующего дня Гонби-сан начала усердно работать, помогая в магазине.

そんな ある 日 、出来上がった か さ を 干そう と して いる と 、風 が ピュー と 吹いて 来て 、ご ん ベ え さん は かさ と 一緒に またまた 空 の 上 です。 ||ひ|できあがった||||ひ そう|||||かぜ||||ふいて|きて|||||||||いっしょに||から||うえ| |||||||trying to dry|||||||||||||||||||||||| Eines Tages, als er den Schirm trocknete, wehte der Wind, und er war mit dem Schirm wieder oben am Himmel. One day, as he was drying the finished umbrella, a gust of wind blew and he and the bulky umbrella were once again in the sky. Затем однажды, когда готовый зонт уже почти высох, подул порыв ветра, и Гонбе-сан снова оказалась в небе с зонтом.

「なん だって 、こう 飛ばされて ばかり い なけりゃ なら ない んだ」 |||とばさ れて|||||| Warum muss ich immer wieder auf diese Weise ausgeflogen werden?" I don't know why I have to keep getting flung around like this." "Почему, я должен продолжать сдуваться, как это."

ブツブツ 言い ながら 飛ばされて いく うち に 、屋根 の 様 な 所 に 足 が 着きました。 ぶつぶつ|いい||とばさ れて||||やね||さま||しょ||あし||つき ました muttering|saying|||||||||||||| Als er murmelnd davonflog, landete er auf einer dachähnlichen Fläche. As it flew away, mumbling and grumbling, it landed on a roof-like surface. Когда я что-то пробормотал и меня сдуло, мои ноги приземлились на место, похожее на крышу.

「フー 、やれやれ 、助かった。 ||たすかった 'Oh, Gott sei Dank. Thank God, thank God, thank God. "Фу, ну, я спасен. 誰 かさん の 家 の 上 に 降りた らしい ぞ。 だれ|||いえ||うえ||おりた|| |someone|||||||| Sie sagen, sie seien auf dem Dach eines Hauses abgestürzt. It seems that he got off on someone's house. Похоже, он приземлился на чей-то дом. ・・・へ ぇ!」 Heh! ...Хе!

ところが そこ は 、なんと お 寺 の 五 重 の 塔 の てっぺん だった のです。 |||||てら||いつ|おも||とう|||| Aber sie befand sich auf der Spitze der fünfstöckigen Pagode des Tempels. However, it turned out to be the top of the five-storied pagoda of a temple. Однако это оказалась вершина пятиэтажной пагоды храма.

「たっ、助けて くれ ー! |たすけて||- Helft mir, helft mir! «Эй, помоги мне!

そこ へ 走って 来た の が 、四 人 の お 坊さん です。 ||はしって|きた|||よっ|じん|||ぼうさん| Dann kamen vier Mönche auf sie zugelaufen. Then four monks came running toward us. Туда прибежали четыре монаха.

お 坊さん は 、持ってきた ふとん を 広げる と、 |ぼうさん||もってきた|||ひろげる| Der Mönch breitete den Futon aus, den er mitgebracht hatte, The monk spread out the futon he had brought, Когда монах развернул принесенный им футон,

「お ー い 、大丈夫 か ー? |-||だいじょうぶ||- Hey, ist alles in Ordnung? Hey, are you okay? "Эй, ты в порядке? ここ へ 飛び降りろ ー」 ||とびおりろ|- Hier runter springen. Jump down here. Прыгай сюда

「そんな こと 言って も 、こわい よう ー」 ||いって||||- Ich habe Angst, es auszusprechen. I'm afraid to say it, but I'm afraid to say it. «Даже если ты так говоришь, это страшно».

「大丈夫 、大丈夫。 だいじょうぶ|だいじょうぶ Ist schon gut, ist schon gut. "Хорошо хорошо. しっかり 持って いる から 、はやく 飛び降りろ ー」 |もって||||とびおりろ|- Ich habe es unter Kontrolle, also springen Sie schnell ab. I've got it under control, so just jump off. Я крепко держусь, так что быстро прыгай вниз!»

こう なったら 、仕方 ありません。 ||しかた|あり ませ ん Wenn dies geschieht, gibt es keinen anderen Weg. If this happens, there is nothing we can do. Если это произойдет, ничего не поделаешь.

「よっ、ようし。 'Yo, alles klar. Yo, all right. 飛び降りる ぞ。 とびおりる| Abspringen. Давай спрыгнем. それ 、一 、二 の 三! |ひと|ふた||みっ Es, eins, zwei, drei! That, one, two, three! Это раз, два, три!

ヒューーーン 、ドスン! ヒュー--ン|どすん whoosh| Hewoon , platsch!

ご ん べ え さん は 見事 、ふとん の まん 中 へ 飛び降りました。 ||||||みごと||||なか||とびおり ました ||||||||||||jumped down Mr. Gombe sprang mit großem Erfolg in den Futon hinunter. Gombei-san jumped down into the futon's fullness with great success. Гунбей великолепно спрыгнул на середину футона.

しかし その ひょうし に 、ふとん を 持って いた お 坊さん たち の 頭 が ぶつかり合って 、お 坊さん たち の 目 から 火花 が 飛び出しました。 ||||||もって|||ぼうさん|||あたま||ぶつかりあって||ぼうさん|||め||ひばな||とびだし ました ||||||||||||||collided|||||||spark|| Die Köpfe der Mönche, die den Futon hielten, prallten jedoch mit dem Hagel zusammen, und aus den Augen der Mönche sprühten Funken. However, the heads of the monks who were holding the futons hit each other, and sparks shot out from the eyes of the monks. Однако головы монахов, державших футоны, ударились друг о друга, и из глаз монахов вылетели искры.

そして その 火花 が あたり へ 飛んで 、五 重 の 塔 が 焼け 、お 寺 が 焼け 、何もかも が 残らず 焼けて しまった と いう こと です。 ||ひばな||||とんで|いつ|おも||とう||やけ||てら||やけ|なにもかも||のこらず|やけて||||| |||||||||||||||||everything||without exception|||||| Die Funken flogen überall hin und verbrannten die fünfstöckige Pagode, den Tempel und alles andere. The sparks flew all over the place, burning the five-story pagoda, the temple, and everything else. И летели искры вокруг, сжигая пятиэтажную пагоду, сжигая храм и сжигая все дотла.

おしまい das Ende