×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

NWE with Audio 2019, 「投票するときに男性か女性かを聞かないでほしい」

「投票 する とき に 男性 か 女性 か を 聞か ないで ほしい」

「 投票 する とき に 男性 か 女性 か を 聞か ないで ほしい 」

宮城 県 女川 町 に 住んで いる 人 が 、 心 と 体 の 性 が 違う トランスジェンダー の 人 たち が 安心 して 選挙 の 投票 が できる ように して ほしい と 町 に お 願い し ました 。

女川 町 に 住んで いる 29 歳 の 堀 みのり さん は 、 戸籍 で は 女性 に なって います が 、 自分 は 男性 だ と 思って 生活 して います 。 堀 さん は 投票 に 行った とき に 「 女性 に 見え ない 」 と 言われて 、 嫌な 気持ち に なった こと が あります 。 この ため 、 投票 する とき に 必要な 入場 券 に 男性 か 女性 か を 印刷 したり 、 会場 で 男性 か 女性 か を 聞いたり する こと を やめて ほしい と 言い ました 。

堀 さん は 「 自分 と 同じ ような 人 たち が 不安な 気持ち に なら ないで 投票 できる ように して ほしい です 」 と 話して い ました 。

女川 町 で 選挙 の 準備 を して いる 人 は 「 いろいろな 人 の 意見 を 聞いて 、 どう したら いい か 考えます 」 と 話して い ました 。

「投票 する とき に 男性 か 女性 か を 聞か ないで ほしい」 とうひょう||||だんせい||じょせい|||きか|| vote||||male|||||asking|| "Please don't ask me if I'm male or female when I vote." “請不要在我投票時問我是男是女。”

「 投票 する とき に 男性 か 女性 か を 聞か ないで ほしい 」 とうひょう||||だんせい||じょせい|||きか|| vote||||male||female|||asking|| "Ich möchte nicht, dass du Männer oder Frauen fragst, wenn du abstimmst." "Don't ask me whether I'm male or female when voting"

宮城 県 女川 町 に 住んで いる 人 が 、 心 と 体 の 性 が 違う トランスジェンダー の 人 たち が 安心 して 選挙 の 投票 が できる ように して ほしい と 町 に お 願い し ました 。 みやぎ|けん|おながわ|まち||すんで||じん||こころ||からだ||せい||ちがう|||じん|||あんしん||せんきょ||とうひょう|||||||まち|||ねがい|| Miyagi||Onnagawa|town||living||||heart||body||gender||different|transgender|||||||election||voting||able to||||||||wish|| A person who lives in Onagawa-cho, Miyagi Prefecture has asked the town to make sure that transgender people with different minds and bodies can vote for elections with peace of mind. Osoba mieszkająca w Onagawa-cho w prefekturze Miyagi zażądała od miasta, aby transpłciowo ludzie o różnych cechach fizycznych i umysłowych mogli głosować w wyborach ze spokojem. 居住在宮城縣女川鎮的一位居民要求該鎮讓身心不同性別的跨性別者能夠安心地在選舉中投票。

女川 町 に 住んで いる 29 歳 の 堀 みのり さん は 、 戸籍 で は 女性 に なって います が 、 自分 は 男性 だ と 思って 生活 して います 。 おながわ|まち||すんで||さい||ほり||||こせき|||じょせい|||い ます||じぶん||だんせい|||おもって|せいかつ||い ます Onagawa|||living|||||Minori|||family register|||female||become|living||herself||male|||thinking|life|| Minori Hori, a 29-year-old who lives in Onagawa-cho, is a woman in her family register, but lives as if she was a man. Minori Hori, 29-latka mieszkająca w Onagawie, jest kobietą z jej rodzinnego rejestru, ale żyje według własnego uznania, że jest mężczyzną. 住在女川町的 29 歲的堀實裡是戶籍上的女性,但她認為自己是男性。 堀 さん は 投票 に 行った とき に 「 女性 に 見え ない 」 と 言われて 、 嫌な 気持ち に なった こと が あります 。 ほり|||とうひょう||おこなった|||じょせい||みえ|||いわ れて|いやな|きもち|||||あり ます moat|||voting||went|||woman||seen|||was told|unpleasant|feeling||became||| Wenn er zur Wahl ging, war er manchmal angewidert, als ihm gesagt wurde: "Ich kann nicht wie eine Frau aussehen." When Hori went to the ballot, he was told that he was “invisible to women” and became disgusted. Kiedy pan Hori poszedł na ankietę, powiedział: „Nie widzę kobiety” i poczułem się zniesmaczony. 堀先生去投票時,被告知他“看起來不像女人”,這讓他感到不舒服。 この ため 、 投票 する とき に 必要な 入場 券 に 男性 か 女性 か を 印刷 したり 、 会場 で 男性 か 女性 か を 聞いたり する こと を やめて ほしい と 言い ました 。 ||とうひょう||||ひつような|にゅうじょう|けん||だんせい||じょせい|||いんさつ||かいじょう||だんせい||じょせい|||きいたり|||||||いい| ||voting||time||necessary|admission|||male||woman|||printing||venue||male||woman|||such as||||to stop|||| For this reason, he said he wanted to stop printing males or females on the admission ticket required when voting, or asking men or women at the venue. Z tego powodu poprosiłem go, aby przestał drukować mężczyznę lub kobietę na wymaganym bilecie wstępu podczas głosowania lub prosząc mężczyznę lub kobietę na miejscu. 為此,我說我希望你們不要在投票時在入場券上打印男性或女性性別,並在會場詢問您是男性還是女性。

堀 さん は 「 自分 と 同じ ような 人 たち が 不安な 気持ち に なら ないで 投票 できる ように して ほしい です 」 と 話して い ました 。 ほり|||じぶん||おなじ||じん|||ふあんな|きもち||||とうひょう|||||||はなして|| |||herself||same|||people||anxious|feeling||if|without||||||||speaking||was Hori said, "I want people like me to be able to vote without feeling anxious." Pan Hori powiedział: „Chcę, żebyś mógł głosować bez tego samego rodzaju ludzi, którzy odczuwają lęk”. 堀先生說:“我希望像我這樣的人能夠投票而不會感到不安。”

女川 町 で 選挙 の 準備 を して いる 人 は 「 いろいろな 人 の 意見 を 聞いて 、 どう したら いい か 考えます 」 と 話して い ました 。 おながわ|まち||せんきょ||じゅんび||||じん|||じん||いけん||きいて|||||かんがえ ます||はなして|| Onagawa|||election||preparation||||||various|||opinions||listening|how|if|||thinking||was speaking||indicated A person who is preparing for an election in Onagawa-cho said, "I will listen to the opinions of various people and think about what to do." Ludzie przygotowujący się do wyborów w Onagawa-cho powiedzieli: „Usłyszę opinie różnych ludzi i pomyślę, co z tym zrobić”. 一位正在為選舉做準備的女川人表示,“我會聽取各種人的意見,思考該怎麼做。”