Black Lagoon Episode 2
black|lagoon|episode
Black Lagoon Episode 2
♪ ~
~ ♪
( 銃声 )
じゅうせい
( 銃声 )
じゅうせい
Sick with Justice, I just wanna feel you...
♪ ~
I'm your angel, only a ring away...
( 藤原 ( ふじ わら ) ) 現地 も そろそろ 夜 が 明け ます ね
ふしわら|||げんち|||よ||あけ||
(Fujiwara) It's almost time for the night to dawn.
( 景山 ( かげ やま ) ) 夜明け の 海 か …
かげやま|||よあけ||うみ|
そんな もの を あり がた がる の は ―
何 の 役 に も 立た ない 学生 の する こと だ
なん||やく|||たた||がくせい||||
It ’s what a student does that is of no use.
( 藤原 ) は ?
ふしわら|
しかし 確か に うんざり する よう な 冬 の 空 だ
|たしか||||||ふゆ||から|
But it's certainly a disgusting winter sky
岡島 ( お かじ ま ) 君 は 文字どおり 天国 の 海 に いる
おかじま||||きみ||もじどおり|てんごく||うみ||
航空 券 を 2 枚 用意 し て くれ ない か
こうくう|けん||まい|ようい|||||
You made a mess! For Christ sakes, this rotten world!
( 藤原 ) は … は あ … 出張 です か ?
ふしわら||||しゅっちょう||
我々 も 行 こ う じゃ ない か 天国 の 海 へ
われわれ||ぎょう||||||てんごく||うみ|
Let's go to the sea of heaven
( 海鳥 の 鳴き声 )
うみどり||なきごえ
( 船 の エンジン 音 )
せん||えんじん|おと
The sea at daybreak.
( 戦闘 ヘリ の 飛行 音 )
せんとう|へり||ひこう|おと
( 機銃 音 )
きじゅう|おと
( 緑郎 ) クッソ !
ろくろう|
Right now, Okajima is in the Sea of Heaven.
なんで 俺 が こんな 目 に 遭わ なきゃ なら ない ん だ よ !
|おれ|||め||あわ||||||
う っ …
ハァ ハァ ハァ …
Let us go there as well, to the Sea of Heaven.
( レヴィ ) ロック て め え !
|ろっく|||
Rock! You bastard! How much do you think a gun costs?!
銃 が 1 丁 いくら する と 思って ん だ よ !
じゅう||ちょう||||おもって|||
I'm wondering how much a gun will cost!
あいつ ら 俺 を 殺し に 来 や がった
||おれ||ころし||らい||
They came here to kill me.
あ ?
部長 の 差し金 で …
ぶちょう||さしがね|
Why do I have to go through this...
なんで 俺 が こんな 目 に 遭わ なきゃ なら ない ん だ よ
|おれ|||め||あわ||||||
...for something the Department Manager's involved in?
う う っ !
( レヴィ ) 何 か 誤解 し てる ぜ お前
|なん||ごかい||||おまえ
奴 ら が 消し たい の は あの データ ディスク だ ろ
やつ|||けし|||||でーた|でぃすく||
They wanna destroy that data disk, right? You're life is just...
お前 なんて その …
おまえ||
( 緑郎 ) 俺 の 命 は その ついで か !
ろくろう|おれ||いのち||||
M y life is just an accessory? Damn it! Damn it! Damn it! Damn it!
ちくしょう ! ちくしょう ! ちくしょう !
お前 それ 魚雷 入って る ぞ
おまえ||ぎょらい|はいって||
You realize there's a torpedo in there.
( 緑郎 ) うるさい ! うる さ ー い !
ろくろう||||-|
Shut up! Shut up!!
( ダッチ ) 何 か おかし かね え か ベニー ?
|なん||||||
Don't you find something odd about this, Benny?
( ベニー ) ああ おかしい よ ダッチ
全く 撃って こ なく なった
まったく|うって|||
They've totally stopped firing at us.
連中 は 僕ら を 穴 開き チーズ に できる はず だ
れんちゅう||ぼくら||あな|あき|ちーず||||
They could've easily turned us into Swiss cheese.
同感 だ 何 か が おかしい
どうかん||なん|||
I agree. Something's not right.
ダッチ どう なって や がる ? あいつ ら どこ 行った ?
||||||||おこなった
Dutch! What's going on? Where'd those guys go?
ベニー ・ ボーイ ?
|ぼーい
Benny-boy.
( ベニー ) ああ
Yeah.
後方 5000 メートル まで 下がって ―
こうほう|めーとる||さがって
They've retreated to a distance of about 5,000 meters behind...
ずっと そのまま つけ て き てる よ
...and have been following us while keeping that distance.
( 戦闘 ヘリ の 飛行 音 )
せんとう|へり||ひこう|おと
何 が 狙い だ 連中 の ?
なん||ねらい||れんちゅう|
What are they after?
そう 何 か だ
|なん||
( ダッチ ) ちくしょう
Damn it.
水路 か
すいろ|
It's this waterway.
( ベニー ) そう 水路 だ !
||すいろ|
That's it! The waterway!
この 先 一帯 は バラ ワン の 入り口 まで 岩礁 と マングローブ が 続 い てる
|さき|いったい||ばら|わん||いりぐち||がんしょう||||つづ||
The path ahead to Belawan is filled with rocks and mangroves.
このまま 進め ば 狭く なる 一方 だ
|すすめ||せまく||いっぽう|
As we proceed, the waterway will continue to narrow.
しまい に は 回避 運動 も ままならなく なる
|||かいひ|うんどう|||
In the end we won't be able to make any evasive maneuvers.
三十六 計 逃げよ う ぜ
さんじゅうろく|けい|にげよ||
- There's no shame in running. - I agree.
だ な
( 機銃 音 )
きじゅう|おと
( 機銃 音 )
きじゅう|おと
( 機銃 音 )
きじゅう|おと
( 戦闘 ヘリ の 飛行 音 )
せんとう|へり||ひこう|おと
下手 クソ だ と か 言わ ない よう に
へた|くそ||||いわ|||
Don't tell me I suck at this.
まっ 言わ れ て も しょうが ねえ ぜ これ じゃあ …
|いわ||||||||
Well, guess I can't blame you if you did tell me so.
言わ ねえ よ
いわ||
I wouldn't say such a thing.
( ダッチ ) 今 の は 右 へ 右 へ 回避 する しか なかった ん だ よ
|いま|||みぎ||みぎ||かいひ||||||
I had no choice but to evade to the right.
分かって る よ
わかって||
I know that.
河口 に 飛び込 ん じ まった これ 川 だ ろ ?
かこう||とびこ|||||かわ||
Did we just enter the mouth of a river? This is a river, right?
このまま 行って も いつか 逃げ 道 が なく なる ん じゃ …
|おこなって|||にげ|どう|||||
If we continue, we'll eventually run out of options to escape.
( レヴィ ) ん な こ た あ 分かって ん だ よ
||||||わかって|||
We already know that.
完全 に 追い詰め られ た ?
かんぜん||おいつめ||
We've become completely trapped.
敵 は また 後ろ に 下がった
てき|||うしろ||さがった
The enemy's behind us again.
5000 メートル 後方 から 僕 たち を 見下ろし てる
めーとる|こうほう||ぼく|||みおろし|
He's looking down on us from behind, 5,000 meters from us.
( レヴィ ) 見ろ よ 沈没 船 だ よ 縁起 でも ねえ
|みろ||ちんぼつ|せん|||えんぎ||
Look at that. A sunken ship. What a bad omen.
( 大尉 ) ここ で いい ここ に 決め た
たいい||||||きめ|
This is fine. This'll be our spot.
進め 進め 俺 に ケツ を 向け て 進む が いい
すすめ|すすめ|おれ||||むけ||すすむ||
Go on, go on. Go on and keep showing me your ass.
だが な お前 たち は もう 一 度 俺 の 前 に 舞い戻って くる
||おまえ||||ひと|たび|おれ||ぜん||まいもどって|
But you know, you guys will come back to me.
そして 俺 に 立ち向かわ なけ れ ば なら ない
|おれ||たちむかわ|||||
And then you'll hafta face me. Hurry on back!
さあ 早く 戻って こい
|はやく|もどって|
決着 を つけよ う ぜ
けっちゃく||||
And let's put an end to this.
ダッチ 奴 ら は 沈没 船 の ところ に 停止 し た
|やつ|||ちんぼつ|せん||||ていし||
Dutch, they've stopped by the sunken ship. They're not chasing us anymore.
もう 追って は こ ない
|おって|||
ケッ もはや 追う 手間 を かける まで も ねえ
||おう|てま|||||
It's no longer necessary for them to waste their energy chasing us.
そう いう 意味 だ ぜ それ は
||いみ||||
That's what that means.
クソ !
くそ
Damn it!
♪ ~
行き止まり
いきどまり
A dead end?
だ な
Looks that way.
ちき しょ う !
Damn it!
( 大尉 ) なあ マイヤー
たいい||
( マイヤー ) はっ
Sir?
( 大尉 ) 奴 ら が この 窮地 で どう 反応 する か と 思う と ―
たいい|やつ||||きゅうち|||はんのう||||おもう|
ワクワク し て くる じゃ ねえ か
わくわく||||||
( マイヤー ) 彼ら に 勝ち目 は 全く あり ませ ん
|かれら||かちめ||まったく|||
They have no chance of beating us.
( 大尉 ) フフッ
たいい|
( マイヤー ) こちら の 強力 な 武装 の 前 に たちまち ハチ の 巣 です
|||きょうりょく||ぶそう||ぜん|||はち||す|
We'll honeycomb the ship with our superior weaponry.
だからこそ どう 出 て くる の か が 楽しみ な の さ
||だ||||||たのしみ|||
これ で 手 も 足 も 出 ない
||て||あし||だ|
If they're the boring type who won't try to fight back...
つまら ん 奴 なら それ こそ なぶり 殺し に する まで だ
||やつ|||||ころし||||
道 は 前 に は もう ない
どう||ぜん||||
ここ で 方向 転換 し て 戻る っき ゃ ねえ
||ほうこう|てんかん|||もどる|||
We'll have to turn around and go back.
だが そこ に は 奴 が 待ち受け て いる
||||やつ||まちうけ||
But, he'll be waiting for us.
俺 の 勘 だ と 奴 ら は リング を 定め た
おれ||かん|||やつ|||りんぐ||さだめ|
正面 切った 撃ち 合い で 決める 気 だ
しょうめん|きった|うち|あい||きめる|き|
They wanna finish this face to face.
さあ ゴング は 誰 が 鳴ら せ ば いい ?
|||だれ||なら|||
フン !
ふん
( ダッチ ) 時々 いる ん だ 一種 の 誇大 妄想 と 言 お う か
|ときどき||||いっしゅ||こだい|もうそう||げん|||
Sometimes you'll find them around.
自分 の こと を ガンマン だ と 思 っち まう 連中
じぶん|||||||おも|||れんちゅう
Those who think of themselves as gunmen
( 緑郎 ) ちょっと 待て よ !
ろくろう||まて|
それ じゃ 死ぬ しか ない じゃ ない か !
||しぬ|||||
( ダッチ ) まあ 落ち着け 落ち着けよ ロック
||おちつけ|おちつけよ|ろっく
( 緑郎 ) 地元 警察 に 連絡 しよ う ! それ でも 死ぬ より か …
ろくろう|じもと|けいさつ||れんらく|||||しぬ||
Let's call the local police! That's better than getting...
( 殴る 音 )
なぐる|おと
( 緑郎 ) う お … う う …
ろくろう||||
しょうが ねえ 奴 だ な った く よ 落ち着け って ん だ よ
||やつ||||||おちつけ||||
You're not helping one bit. Calm down, will you?
騒 い だ って 何 も よく なら ねえ ぞ
さわ||||なん|||||
生き残り たきゃ 頭 を 使え 頭 を
いきのこり||あたま||つかえ|あたま|
If you want to survive, use your head, use your head
ダッチ 燃料 切れ の 線 は どう よ ?
|ねんりょう|きれ||せん|||
What about the Dutch out of fuel line?
腐って も E ・ O の 兵隊 だ
くさって||e|o||へいたい|
The bastards are from E.O. They'll come to finish us off before that happens.
そう なる 前 に カタ を つけ に 来る だ ろ う
||ぜん||||||くる|||
( 緑郎 ) クッソ !
ろくろう|
Damn!
何 だって こんな こと に な っち まっ た ん だ
なん||||||||||
Why did this have to happen?
これ で は ない
経済 新聞 を 株式 欄 を 見 たい の だ
けいざい|しんぶん||かぶしき|らん||み|||
I'd like a business paper. I want to check on the stock prices.
( 客室 乗務 員 ) かしこまり まし た 景山 様
きゃくしつ|じょうむ|いん||||かげやま|さま
Right away, Mr. Kageyama.
船 の 損傷 は ?
せん||そんしょう|
How bad is the damage to the ship?
( ダッチ ) 今 の ところ は 大した こと は ねえ
|いま||||たいした|||
Not too bad, so far. I'm more worried about that thing.
お っか ねえ の は あいつ だ
魚雷 に 1 発 でも 食ら っち まっ たら 俺 たち 月 まで 吹っ飛ぶ ぞ
ぎょらい||はつ||くら||||おれ||つき||ふっとぶ|
If even a single bullet hits the torpedo, we'll end up flying to the moon.
( レヴィ ) あー あ 積み っ 放し に し とく から だ よ この ボケ ナス
|||つみ||はなし|||||||||なす
( ダッチ ) うーん 何 か に 使える か と 思って た もん で な
||なん|||つかえる|||おもって||||
もったいない けど この 際 投棄 し ちゃ お っか
|||さい|とうき||||
It's a waste, but maybe we should throw it overboard.
( ダッチ ) うん 仕方 ねえ か
||しかた||
( レヴィ ) もったいない
Guess we have no choice.
( 緑郎 ) 待った
ろくろう|まった
Wait. Dutch. Listen to me.
ダッチ 聞い て くれ
|ききい||
( ダッチ ) お前 は 寝 て ろ
|おまえ||ね||
考え て て 分かった こと が ある 聞い て くれ
かんがえ|||わかった||||ききい||
I understand something, now that I've had time to think. Hear me out.
こっち の 考え 事 の 邪魔 し てっ と もう 1 発 かます ぞ
||かんがえ|こと||じゃま|||||はつ||
If you disturb my thought process I'll let Revy nail you this time.
今度 は レヴィ に やらす
こんど||||
だったら こっち も 正面 から 撃ち 合 お う
|||しょうめん||うち|ごう||
Let's have a shoot out, face to face.
( ダッチ ) アホ か て め え は
Are you an idiot?
ハァ …
撃ち 合う も クソ も こっち の 武器 は せいぜい 対戦 車 ライフル
うち|あう||くそ||||ぶき|||たいせん|くるま|らいふる
How can we have a shoot out?
向こう は ロケット 弾 だ ぞ
むこう||ろけっと|たま||
赤外線 ホーミング の ミサイル も 吊 って た みたい だった ぞ あの ヘリ
せきがいせん|||みさいる||つり|||||||へり
It looked like the chopper had infra-red homing missiles.
( ダッチ ) ああ … まったく もって 間 尺 が 合わ ねえ
||||あいだ|しゃく||あわ|
そう かな ? こっち に も ある じゃ ない か
You think so? We do have something.
( ダッチ ) レヴィ こいつ に 何 飲ま せ た ?
||||なん|のま||
Revy. What did you give him to drink?
( レヴィ ) あたい じゃ ねえ
I did nothing.
要 は ヘッド オン し て の チキンレース だ ろ
かなめ||へっど|おん||||||
To put it simply, it's a head on chicken race, right?
この 船 の スピード 装備 さっき 見 た 沈没 船
|せん||すぴーど|そうび||み||ちんぼつ|せん
This ship's speed and armaments, that sunken ship...
お膳立て は そろって る じゃ ない か
おぜんだて||||||
...we have everything we need.
お前 …
おまえ
What...
何 考え て や がる ん だ ?
なん|かんがえ|||||
...do you have in mind?
( 緑郎 ) あんた が た が 今 話し て た やつ さ
ろくろう|||||いま|はなし||||
What you guys were just talking about.
奴 ら を …
やつ||
Let's give them a flight to the moon.
月 まで 吹っ飛ば そ う
つき||ふっとば||
( ダッチ ) ムチャ だ できる わけ が ねえ
Impossible. There's no way we can pull that off.
理屈 の 上 で なら この 船体 は 水上 滑走 艇 な ん だ し ―
りくつ||うえ||||せんたい||すいじょう|かっそう|てい||||
In theory, this ship is designed to hydroplane...
全 速 で の 喫水 は こんな もん だ
ぜん|はや|||きっすい||||
At full speed we're only in the water this much.
ダッチ どうせ 手 は ね え ん だ ろ う が 私 は 乗った
||て|||||||||わたくし||のった
Dutch. It's not as if we've got an alternate plan. I'm in.
相手 が 真 正面 に 来 なけりゃ 成立 し ねえ 作戦 だ
あいて||まこと|しょうめん||らい||せいりつ|||さくせん|
The plan won't work unless they're right in front of us.
勝算 は ある の か よ ロック
しょうさん||||||ろっく
Can we count on that happening, Rock?
あいつ ら は 俺 たち を 追いかけ 回し て 楽し ん で た
|||おれ|||おいかけ|まわし||たのし|||
They're having a blast chasing us around.
圧倒 的 に 有利 な の に も かかわら ず
あっとう|てき||ゆうり||||||
Despite having a complete advantage.
なのに わざわざ 仕切り 直す 理由 は 何 だ ?
||しきり|なおす|りゆう||なん|
So what's the reason for them to restart the whole fight?
あんた 自身 言った じゃ ない か ダッチ
|じしん|いった||||
You said it yourself.
敵 は 自分 自身 を ガンマン だ と 思い込 ん じ まう タイプ だって
てき||じぶん|じしん|||||おもいこ||||たいぷ|
He's the type who imagines himself to be a gunman.
俺 たち が チキンレース を 仕掛け れ ば 必ず 乗って くる
おれ|||||しかけ|||かならず|のって|
If we lure him into a chicken race, he'll be more than happy to do it.
確信 と は 言 え ない
かくしん|||げん||
I can't guarantee you anything. From this point on, it's up to you as Captain.
ここ から 先 は 船長 で ある あんた が 判断 し て くれ
||さき||せんちょう|||||はんだん|||
From here onward, you, the captain, will make the decision.
( ダッチ ) まったく とんで も ねえ 野郎 を 拾 っち まっ た なあ
|||||やろう||ひろ||||
This guy we picked up is completely out of his mind. He's gotta be insane.
イカ れ てる と しか 思え ねえ ぜ
いか|||||おもえ||
だが 面白 え
|おもしろ|
But this is exciting.
面白 え って の は 大事 な こと だ ぜ ロック
おもしろ|||||だいじ|||||ろっく
And being excited is an important thing, Rock. Let's do it!
やった ろ う じゃ ねえ か !
( マイヤー ) 大尉 レーダー を ! 連中 動き 始め まし た
|たいい|れーだー||れんちゅう|うごき|はじめ||
The radar's picked up something, Captain. They're on the move.
フン 受けて立 と う ぜ
ふん|うけてた|||
Let's accept their challenge.
( ダッチ ) ロック やる こと は 分かって る な
|ろっく||||わかって||
Rock! You know what needs to be done, right?!
ミサイル が 飛 ん で き たら あさって の 方 向 に 信号 銃 を 飛ばす !
みさいる||と|||||||かた|むかい||しんごう|じゅう||とばす
If they launch a rocket, I fire the signal flare away from the ship.
正解 だ
せいかい|
That's correct!
アホ が 見え て き た ぞ
||みえ||||
I can see the idiot. Revy! It's a chicken race! Send them an invitation!
レヴィ チキンレース だ ! 乗せ て やれ !
|||のせ||
( 銃声 )
じゅうせい
( マイヤー ) 撃って き まし た
|うって|||
They're firing at us!
( 大尉 ) 当たり前 だ 面白 え 受ける ぜ !
たいい|あたりまえ||おもしろ||うける|
Of course they are!
( 発射 音 )
はっしゃ|おと
ロック 来 た ぞ 赤外線 フレア だ !
ろっく|らい|||せきがいせん||
Rock! They're coming! Fire the infrared flare gun!
( 信号 銃 の 発射 音 )
しんごう|じゅう||はっしゃ|おと
(Sound of signal gun firing)
( 電子 音 )
でんし|おと
( 爆発 音 ) ( 緑郎 ) やった
ばくはつ|おと|ろくろう|
( ベニー ) アルペン コース に 入った ぞ 2 人 と も キャビン に 戻れ
|あるぺん|こーす||はいった||じん|||||もどれ
( 大尉 ) 沈没 船 を 盾 に する つもり か ?
たいい|ちんぼつ|せん||たて||||
They plan to use the sunken ship as a shield?
無駄 だ 無駄 だ おい マイヤー
むだ||むだ|||
Well, that's useless. Hey Meyer!
( マイヤー ) はっ
すれ違い ざま に 1 発 で 仕留める ぞ
すれちがい|||はつ||しとめる|
When we cross paths we'll get them with a single shot.
この 決闘 に 決着 を つける
|けっとう||けっちゃく||
We're gonna put an end to this duel! Get ready to get fucked, baby!
ファック し て やる ぜ ベイビー !
( ベニー ) 残り 300 フィート
|のこり|
300 more feet.
あと 150
ウヒヒヒッ
150 more.
( ベニー ) あと 100 !
One hundred!
1 番 発射 ! 2 番 発射 !
ばん|はっしゃ|ばん|はっしゃ
Fire number one! Fire number two!
( 発射 音 )
はっしゃ|おと
ヘッ ! して やった ぜ !
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
( 鳥 たち の 鳴き声 )
ちょう|||なきごえ
( ダッチ ) う … う う … う う …
首 が もげ て ねえ
くび||||
Hey, my neck is broken
サングラス も 無事 だ
さんぐらす||ぶじ|
Sunglasses are also safe
アーメン ハレルヤ ピーナツ バター だ
|||ばたー|
Amen, hallelujah, peanut butter.
( レヴィ ) う う … ファッキン ・ クライスト 様 様 だ ぜ
|||||さま|さま||
だが もう 二 度 と やら ねえ ぞ
||ふた|たび||||
( ダッチ ) ベニー 無事 か ?
||ぶじ|
Benny, are you okay?
( ベニー ) ああ 何とか 生き てる だ が 機材 が めちゃくちゃ だ
||なんとか|いき||||きざい|||
Yeah, I'm alive, somehow. But all our machinery is smashed up.
新調 し なきゃ スト を 起こす ぞ
しんちょう|||すと||おこす|
We need to fix it up. We're...
そう だ ロック ! あいつ は どう し た ?
||ろっく|||||
Hey! How about Rock?!
そこ で の び てる よ
ぶつかる 時 大声 で わめい て や がった ぜ
|じ|おおごえ||||||
He yelled out as we hit.
「 ワイルドバンチ 」 の ―
Like one of William Holden's lines from The Wild Bunch.
ウィリアム ・ ホールデン み て え な 口調 だった
うぃりあむ||||||くちょう|
William Holden had a great tone
( ダッチ ) それにしても 気持ちよく のび て や がる ぜ
||きもちよく|||||
Look at him. He looks so comfortable passed out like that.
ああ まったく …
( 緑郎 ) その 瞬間 が 過ぎ て み れ ば …
ろくろう||しゅんかん||すぎ||||
(Midori) If that moment has passed ...
アドレナリン の 過剰 分泌 が 作り出す 興奮 は ―
||かじょう|ぶんぴつ||つくりだす|こうふん|
...all the excitement the body's adrenaline causes...
どこ か へ と 去り ―
||||さり
...disappeared somewhere.
沸騰 し て い た 俺 の 血液 は 元 に 戻って い た
ふっとう|||||おれ||けつえき||もと||もどって||
And my boiling blood returned to normal.
ここ は どこ で 僕 は 何 を し て いる の だ ろ う
||||ぼく||なん||||||||
Where am I, and what am I doing here?
( バラライカ ) ご苦労さま
|ごくろうさま
Good job.
スマート な 仕事 って ステキ だ わ ダッチ
すまーと||しごと||すてき|||
I love smart work, Dutch.
それにしても ひどい 格好 よ あなた たち
||かっこう|||
But I've gotta tell you, you guys look terrible.
ソーホー ・ シャク テリ に 行く わけ じゃ ねえ ほっと い て くれ
||||いく|||||||
( バラライカ ) さて ミスター ・ カゲ ヤマ
||みすたー|かげ|やま
Now, Mr. Kageyama. We, from Hotel Moscow, have a code of honor.
我々 ホテル ・ モスクワ は 仁義 を 守り ます わ
われわれ|ほてる|もすくわ||じんぎ||まもり||
We Hotel Moscow will protect Jinyi
( 景山 ) おや ?
かげやま|
Oh? I thought you were from the Bougainvillea Trade Company.
御 社 は ブーゲンビリア 貿易 で は なかった の です か な
ご|しゃ|||ぼうえき|||||||
Wasn't your company a bougainvillea trade?
( バラライカ ) 我々 は 我々 の やり 方 で 筋 を 通し まし た
|われわれ||われわれ|||かた||すじ||とおし||
We followed through in our own way.
これ で 遺恨 は ござい ませ ん わ ね ?
||いこん||||||
There shouldn't be any grudges.
なべ て 世 は 仕方 の ない こと ばかり です から な
||よ||しかた|||||||
All in all, the world can't be helped.
( バラライカ ) 次 は そちら が そちら の 流儀 で 筋 を 通す 番
|つぎ||||||りゅうぎ||すじ||とおす|ばん
Now it's your turn to follow through in your own way.
細かい 商談 は ホテル の ほう で
こまかい|しょうだん||ほてる|||
We'll go over details at the hotel.
( 景山 ) 了解 し まし た
かげやま|りょうかい|||
Very well.
( 車 の ドア が 開く 音 )
くるま||どあ||あく|おと
( 景山 ) 岡島 君 ご 苦労 だった な
かげやま|おかじま|きみ||くろう||
じゃ 移動 する ぞ
|いどう||
Let's move
岡島 君 何 し てる ほら !
おかじま|きみ|なん|||
Okajima. What are you waiting for? Come on.
( 緑郎 ) 部長 覚え て おら れ ませ ん か ?
ろくろう|ぶちょう|おぼえ||||||
Boss. Don't you remember?
俺 は ね もう 死 ん でる ん です よ あんた が そう 言った
おれ||||し|||||||||いった
You know, I'm already dead. You told me so.
俺 の 名 は … 俺 の 名 は ロック だ
おれ||な||おれ||な||ろっく|
My name is...My name is Rock.
そう か で は 勝手 に し た まえ
||||かって||||
藤原 君 行く ぞ
ふしわら|きみ|いく|
Let's get going, Fujiwara.
( 藤原 ) は … はい
ふしわら||
Y-Yes sir.
ロック ごめんなさい ね バカ に 付き合わ せ ちゃ って
ろっく|||ばか||つきあわ|||
Rock.
でも ヤポンスキ に し とく の は もったいない タフガイ だ わ
But I'd consider it a great waste for a tough guy like you stay a Japonski.
あなた 困った こと が あったら いつ でも うち に いらっしゃい な
|こまった|||||||||
Come to us anytime if you ever need help.
じゃあ ね
Goodbye.
岡島 君 …
おかじま|きみ
Okajima...
あれ は もう うち の 社員 で は ない それ が 務 まる 者 の 目 で は ない
|||||しゃいん||||||つとむ||もの||め|||
It's not our employee anymore It's not the eyes of the person in charge
でも どう し て 急に そう なって しまった ので ?
||||きゅうに||||
But, how'd things end up like this in such a short time?
どう で も よい こと だ
I don't really care.
( ダッチ ) さて ロック これ から どう する ?
||ろっく||||
So, Rock. What will you do now?
もう 人質 じゃ ない し 行く 当て は ない な
|ひとじち||||いく|あて|||
I'm no longer a hostage. And I've got nowhere to go.
なあ 水夫 を 1 人 欲し がって る ところ が ある ん だ
|すいふ||じん|ほし|||||||
Hey. I know a place that could use a sailor.
話 を 聞い て みる 気 は ねえ か ?
はなし||ききい|||き|||
運送 屋 で …
うんそう|や|
たま に は 御 法 ( ごほう ) に 触れる こと も する
|||ご|ほう|||ふれる|||
At times they may take part in illegal activity. Right?
そう だった な
フッ
( 汽笛 )
きてき
( 船長 ) どう し た ?
せんちょう|||
What's wrong?
( 航海 士 ) ボート が 1 隻 進路 を ふさい で い ます
こうかい|し|ぼーと||せき|しんろ|||||
There's a boat that's blocking our way.
汽笛 を 鳴らし て いる の です が どき ませ ん
きてき||ならし||||||||
We've been blowing our horn but it won't move.
( 汽笛 )
きてき
何 だ ありゃ ?
なん||
What is that?
( 拍手 )
はくしゅ
( 副 社長 ) いや あの くらい の 譲歩 は 仕方 が なかった よ
ふく|しゃちょう|||||じょうほ||しかた|||
Well, the amount of information that did get out was inevitable.
それ ぐらい の 損害 は 覚悟 し て い た
|||そんがい||かくご||||
But we were prepared for that much. That was a job well done, Kageyama.
いや 景山 君 よく やった
|かげやま|きみ||
恐縮 で ござい ます
きょうしゅく|||
Thank you very much.
( 音楽 )
おんがく
( ロック ) あー テス テス
ろっく|||
Ah, testing, testing...testing...um...
テス えー …
セント ・ ジョーンズ 号 の 皆様 おはよう ございます あ …
せんと||ごう||みなさま|||
Good morning, everybody aboard the St. Joan. Ah...
( レヴィ ) あたし が マーケット で 買って やった あの アロハシャツ
|||まーけっと||かって|||
Why won't you wear that aloha shirt I got for you at the market?
なんで 着 ねえ ん だ よ
|ちゃく||||
今 仕事 中 だ から
いま|しごと|なか||
Because we're working right now.
ケッ
( ロック ) そう こう いう こと が 僕 の 今 の 仕事 に なって いる
ろっく||||||ぼく||いま||しごと|||
That's right. This is my job now.
ハァ …
あー セント ・ ジョーンズ 号 の 皆様
|せんと||ごう||みなさま
Everybody aboard the St. Joan, I apologize for the sudden request...
誠に 恐縮 な お 願い で は ござい ます が …
まことに|きょうしゅく|||ねがい|||||
あー その … 停船 を お 願い いたし たく …
||ていせん|||ねがい||
Ah ... I'd like to ask you to stop ...
( 汽笛 )
きてき
( レヴィ ) チッ ! ( ロック ) あ …
||ろっく|
えー 私 の 個人 的 な 意見 と し まし て は …
|わたくし||こじん|てき||いけん|||||
Well, my personal opinion is ...
( 物音 )
ものおと
できる だけ 速やか に 指示 に 従った ほう が …
||すみやか||しじ||したがった||
...complying with the request as quickly as possible would be...um...
あ … その … 得策 か と …
||とくさく||
...the best course of action!
( ベニー ) ダッチ
Dutch. The St. Joan has opened up its communications.
セント ・ ジョーンズ 号 が 無線 を 開 い た よ
せんと||ごう||むせん||ひらき|||
やっと コンタクト が 取れ た
|こんたくと||とれ|
で 何て 言って る ?
|なんて|いって|
And what did they say?
進路 を 開け ない なら 強制 的 に 通過 する と さ
しんろ||あけ|||きょうせい|てき||つうか|||
Ah, "Unless you get out of our way, we will force our way through".
仕方 ねえ な オーケー ベニー レヴィ
しかた|||おーけー||
Guess it can't be helped. Okay, Benny. Revy.
( レヴィ ) 待ちくたびれ た ぜ
|まちくたびれ||
That was an awfully long wait.
( ダッチ ) 紳士 の 時間 は 終了 だ と よ
|しんし||じかん||しゅうりょう|||
あい よ
Okay!
ああ … 皆さん ! 伏せ て ください !
|みなさん|ふせ||
( ロック ) 原初 の 血 が 騒ぐ ひと 時
ろっく|げんしょ||ち||さわぐ||じ
These moments make my prehistoric blood awaken.
( 発射 音 )
はっしゃ|おと
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
何 だ 一体 !
なん||いったい
What in the world?!
連中 ロケット 弾 を 持って る ぞ !
れんちゅう|ろけっと|たま||もって||
They have a rocket launcher!
( レヴィ ) 寄こ せ ! ( ロック ) いや ちょっと …
|よこ||ろっく||
Hand that over!
よ ー く 聞き や がれ ! この ドテチン !
|-||きき||||
Listen carefully, you dimwits!
あたし の 弾 は メーデー 打つ 電波 より 足 が 速い ぜ !
||たま||めーでー|うつ|でんぱ||あし||はやい|
My rockets are faster than mayday calls!
血まみれ の 幽霊 船 に なり たく なきゃ ―
ちまみれ||ゆうれい|せん||||
If you don't want to end up as a ghost ship full of blood...
とっとと 船 を 止め や がれ ! この クソ った れ め !
|せん||とどめ||||くそ|||
...then stop the ship, you bastards!
フー
ベニー ・ ボーイ
|ぼーい
Benny-boy.
燦 萎 幇 ( リュンイーパン ) の 連中 に 報告 しろ
さん|なえ|ほう|||れんちゅう||ほうこく|
Give notice to the guys at Lyun E. Pan that we've taken the St. Joan...
セント ・ ジョーンズ の 制圧 終了
せんと|||せいあつ|しゅうりょう
End of control of St. John's
( ダッチ ) うる せ え 連中 が 来る 前 に どこ へ なり 持っていけ と な
||||れんちゅう||くる|ぜん|||||もっていけ||
...and that they'd better come get it before anyone starts a ruckus.
了解
りょうかい
Roger.
( 景山 ) 今 帰った
かげやま|いま|かえった
I'm home.
おお ジョン よし よし
|じょん||
Hey, John. Good boy.
( ドア の 開閉 音 )
どあ||かいへい|おと
( 景山 ) タカ ノリ どう だ ?
かげやま|たか|のり||
Takanori. How are things?
( 景山 の 長男 ) ん ?
かげやま||ちょうなん|
( 景山 ) 受験 勉強 は ?
かげやま|じゅけん|べんきょう|
Your studies for your entrance exams.
あんまり …
Not too good.
( 景山 の 妻 ) あら 今日 は お 帰り です か ?
かげやま||つま||きょう|||かえり||
Oh, you're home today.
うん
お 姉ちゃん の こと です けど あの 子 この 頃 帰り が 遅く て …
|ねえちゃん||||||こ||ころ|かえり||おそく|
About your daughter. She's been getting home late recently.
まだ 18 です し … あなた から ちょっと 言って もら え ませ ん か ?
||||||いって|||||
She's only eighteen. Could you please talk to her?
( 景山 ) そう いう の は 君 の 役目 だ ろ
かげやま|||||きみ||やくめ||
That's your responsibility.
うーん 株 か …
|かぶ|
( 景山 の 次女 ) ねえ パパ
かげやま||じじょ||ぱぱ
Hey, Daddy?
この 間 出張 で 行った って いう 南 の 国 の 海
|あいだ|しゅっちょう||おこなった|||みなみ||くに||うみ
What color was the sea of that southern country...
どんな 色 だった ?
|いろ|
( 景山 ) 海 の 色 ? さあ な
かげやま|うみ||いろ||
Color of the sea? I can't really say. Daddy's been busy with work.
パパ たち は 仕事 で 忙しい ん だ よ
ぱぱ|||しごと||いそがしい|||
( ロック ) 誰 も 信じ ない かも しれ ない けど
ろっく|だれ||しんじ|||||
Maybe no one will believe me...
僕 は 南 の 海 で 海賊 の 仲間 に なった
ぼく||みなみ||うみ||かいぞく||なかま||
...but I've become a pirate of the South Seas.
( ロック ) あんな で かい 船 が 今日 の 獲物 だ
ろっく||||せん||きょう||えもの|
That huge ship was today's prey.
( レヴィ ) さあ 昼 飯 まで に は 港 へ 戻 ろ う ぜ
||ひる|めし||||こう||もど|||
Okay, let's get back to port before lunch.
カオハン の チャイナ ・ ボール は …
||ちゃいな|ぼーる|
The China bowl at Kao Han...
う っ …
売り切れる の が 早 え ん だ
うりきれる|||はや|||
...sure sells out quickly.
♪ ~
~ ♪
( ロック ) 俺 たち が 海賊 に 狙わ れ てる って ?
ろっく|おれ|||かいぞく||ねらわ|||
We're being targeted by pirates?!
ダッチ 依頼 人 の 背景 は ?
|いらい|じん||はいけい|
Dutch! What's the background on our client?
( 銃声 )
じゅうせい