Black Lagoon Episode 8
black|lagoon|episode
Black Lagoon Episode 8
♪ ~
~ ♪
( 銃声 )
じゅうせい
It's always been hell, from when I was born...
( 銃声 )
じゅうせい
♪ ~
( ホイッスル の 音 )
ほいっする||おと
( ホイッスル の 音 )
ほいっする||おと
( ロック ) 東京 で サラリーマン を し て い た 僕 は ―
ろっく|とうきょう||さらりーまん||||||ぼく|
南 シナ 海 で 運送 屋 に なった
みなみ|しな|うみ||うんそう|や||
( ホイッスル の 音 )
ほいっする||おと
( ロック ) これ で 全部 積み替え 終了 です ので これ に サイン お 願い し ます
ろっく|||ぜんぶ|つみかえ|しゅうりょう|||||さいん||ねがい||
With that one, we're done transferring the crates. Would you please sign this?
あの どなた か サイン を …
|||さいん|
Um, could somebody please sign this?
あー …
( ロック ) なんて いう こと は ない し が ない 運送 屋 だ が ―
ろっく|||||||||うんそう|や||
There's nothing special about it. We're just a mediocre shipping company.
時 に は 食う ため に 御 法 ( ごほう ) に 触れる こと も する
じ|||くう|||ご|ほう|||ふれる|||
At times, we even brush up against the law to put food on the table.
あ …
( ダッチ ) 万事 オッケー な ん だ な ロック ?
|ばんじ||||||ろっく
So everything's okay, Rock?
( ロック ) オーケー 受け取り の サイン も もらった
ろっく|おーけー|うけとり||さいん||
All okay, and I even got them to sign.
( ダッチ ) 折り返し の 荷物 も ある はず な ん だ が 受け取った か ?
|おりかえし||にもつ||||||||うけとった|
We should also have cargo from them for us to take back. Did you get it?
( ロック ) それ な ん だ けど … いや
ろっく||||||
About that...
ああ 受け取る に は 受け取った
|うけとる|||うけとった
Well yeah, I did get it.
( ダッチ ) 何 か 問題 でも ?
|なん||もんだい|
Is there a problem?
問題 なし なら 連中 に も やい の レッコ を 頼 ん で ―
もんだい|||れんちゅう|||||||たの||
If not, ask them to use the crane again and get down here with the shipment.
荷物 と 一緒に 下り て こい
にもつ||いっしょに|くだり||
( ロック ) 了解
ろっく|りょうかい
Roger.
( レヴィ ) や っこ さん も ち っと は さま に なって き た かい ?
So the troublemaker is being useful.
( レヴィ ) と 言い たい ところ だ が 何の こと は ねえ
||いい|||||なんの|||
Well, I'd like to say that, but nothing's changed.
奴 の ホワイトカラー ・ ルック に ―
やつ||||
It's just that his white collar look was perfect for this job.
全く お 似合い の 仕事 だった って だけ だ な
まったく||にあい||しごと|||||
( ダッチ ) 今 の ところ は な
|いま||||
Yeah, so far.
折り返し 便 の 荷物 に は 少し 動揺 し てる みたい か ?
おりかえし|びん||にもつ|||すこし|どうよう||||
Is he worried about the cargo we're taking back?
( ダッチ ) みたい か な
Looks that way.
( レヴィ ) フン しょうが ねえ なあ
|ふん|||
He's helpless. It's just some cheap job from the Manisarera cartel.
たかが マニサレラ ・ カルテル ども の 小遣い 稼ぎ じゃ ねえ か
||かるてる|||こづかい|かせぎ|||
( ドア が 開閉 する 音 )
どあ||かいへい||おと
( ロック ) 言わ れ た とおり に 積み替え 貨物 の 数量 確認 終了
ろっく|いわ|||||つみかえ|かもつ||すうりょう|かくにん|しゅうりょう
I counted the crates we delivered like you wanted me to...
それ から 折り返し 便 の 荷物 も 受け取って き た
||おりかえし|びん||にもつ||うけとって||
...and I brought the shipment we're taking back, too.
けど … これ が そう な の か ?
But are you sure he's it?
( ダッチ ) ハジャイ で 陸揚げ し て コロンビア ・ マフィア ども ―
|||りくあげ|||ころんびあ|まふぃあ|
Once we arrive at Hat Yai, we hand him over to a buyer carrier...
ご 指定 バイヤー の 受け取り 便 に 引き渡す 分 だ
|してい|||うけとり|びん||ひきわたす|ぶん|
レヴィ とりあえず キャビン に 積み込 ん で くれ
||||つみこ|||
Revy, put him in a cabin for now.
ああ
Right.
ほら こっち 来い
||こい
Now, come here.
チッ 抵抗 す ん じゃ ねえ
|ていこう||||
こっち だ よ おい
ほら この 穴 へ 入 ん だ よ
||あな||はい|||
( 船 の 汽笛 )
せん||きてき
( レヴィ ) あいつ 吐き そう な 顔 し て や がった ぜ
||はき|||かお|||||
He looked like he was gonna puke. He's still not a pro.
まだまだ プロ じゃ ねえ よ な
|ぷろ||||
( ダッチ ) ロック ( ロック ) ん ? わ っ …
|ろっく|ろっく|||
Rock.
( ダッチ ) 俺 ら は 運送 屋 だ
|おれ|||うんそう|や|
We're a shipping company.
荷物 を 受け取って 指定 の 場所 まで 運ぶ
にもつ||うけとって|してい||ばしょ||はこぶ
We take shipments to their designated destinations.
それ で 責任 終了 な の さ 分かる か ?
||せきにん|しゅうりょう||||わかる|
That's where our responsibilities end.
分かって る よ
わかって||
I understand.
あの 子 の こと に は 気持ち の 深入り は し ない
|こ|||||きもち||ふかいり|||
I won't get too attached to the boy.
いい 子 だ
|こ|
Good boy.
じょ … 上等 じゃ ねえ か よ !
|じょうとう||||
( ダッチ ) ロック
|ろっく
- Rock. - Want to see what you had for breakfast?!
( レヴィ ) て め え が 今朝 何 食った か ぶちまけ て みる か
|||||けさ|なん|くった|||||
( ダッチ ) すま ねえ が やっぱり レヴィ と 子守 を 交代 し て くれ
|||||||こもり||こうたい|||
Sorry, but would you trade babysitting duties with Revy?
あいつ の プロ 意識 こそ 問題 大 あり だ
||ぷろ|いしき||もんだい|だい||
- Her professionalism is a problem. - Get over here! You!
荷物 を 穴 だらけ に さ れ ちゃ マズ い から な
にもつ||あな|||||||||
( レヴィ ) 人 が 優しく し てりゃ つけあがり や が って !
|じん||やさしく||||||
- Taking advantage of my kindness! - Hey, Revy!
ほら レヴィ … もう いい だ ろ
( レヴィ ) キャビン なんて 上等 な もん いら ね えよ
|||じょうとう|||||
He doesn't need something as good as a cabin.
鎖 に つ ない で 船 倉 に ―
くさり|||||せん|くら|
We ought to chain him up and throw him in storage. That brat.
放り込 ん どき ゃ いい ん だ あんな ガキ
ほうりこ||||||||がき
海 の ド 真ん中 だ 逃げ られ や し ねえ
うみ|||まんなか||にげ||||
We're in the middle of the sea. He can't escape. We don't need chains.
鎖 なんて いら ねえ さ
くさり||||
る っせ ー
||-
Shut up!
あ その ね …
Well, you know, it'll only be for a little while, but we'll be traveling together.
短い 付き合い と は いえ 道中 共 に する 仲 だ
みじかい|つきあい||||どうちゅう|とも|||なか|
とりあえず 食べ物 投げつける の は よし て くれ ない か
|たべもの|なげつける|||||||
You can at least stop throwing food at me.
( ガルシア ・ ラブレス ) 口 が 腐る ぞ
||くち||くさる|
That friendly talk will rot your mouth. Saint Maria can see through it, villain.
聖母 マリア 様 は すべて お 見通し だ 悪党
せいぼ|まりあ|さま||||みとおし||あくとう
( ロック ) まあ こっち も 片 棒 担い で て 言う セリフ じゃ ない の は ―
ろっく||||かた|ぼう|にない|||いう|せりふ||||
Well, I'm aware that my words may not be appropriate...
分かって る よ
わかって||
あんた さっき の 入れ墨 女 や 黒人 の 大 男 と は 違う ね
|||いれずみ|おんな||こくじん||だい|おとこ|||ちがう|
You're different from the tattooed woman or the big black man.
何だか 普通 の 人 みたい だ
なんだか|ふつう||じん||
You seem like a normal person.
だ ろ う ね まだ 悪党 見習い って と こな の さ
|||||あくとう|みならい|||||
It must seem like it. I'm just a villain in training.
僕 を 船 に 乗 せ た 連中 は 何 も 教え て くれ なかった けど ―
ぼく||せん||じょう|||れんちゅう||なん||おしえ||||
The people who put me on the boat didn't tell me anything.
僕 は どこ か に 売り飛ばさ れる ん だ ろ ?
ぼく|||||うりとばさ||||
I'm gonna be sold off somewhere, aren't I?
不安 かい ?
ふあん|
Are you worried?
平気 さ 父 が 必ず 助け て くれる から
へいき||ちち||かならず|たすけ|||
父 ? だって 君 は 孤児 だ ろ
ちち||きみ||こじ||
Father? But aren't you an orphan?
誰 が そう 言った カルテル の 連中 が ?
だれ|||いった|かるてる||れんちゅう|
Who told you that? The cartel? They're big liars.
奴 ら は 大 ウソ つき だ
やつ|||だい|うそ||
僕 の 父 は 誇り 高い 南米 十三 家族 の 1 つ ―
ぼく||ちち||ほこり|たかい|なんべい|じゅうさん|かぞく||
My father is a member of one of the great thirteen families...
ラブレス 家 の 第 11 代 当主 ―
|いえ||だい|だい|とうしゅ
He's Diego Jose San Fernando Lovelace, the eleventh head of the household.
ディエゴ ・ ホセ ・ サン ・ フェルナンド ・ ラブレス だ
僕 は その 一 人 息子 ―
ぼく|||ひと|じん|むすこ
I'm Garcia Lovelace, his only son and the next head of the family.
つまり 次期 当主 たる べき ガルシア ・ ラブレス だ
|じき|とうしゅ|||||
( ロック ) 同情 引こ う った って ダメダメ
ろっく|どうじょう|ひきこ||||
If you're looking for pity, you won't find it here.
どう せ つく なら もう 少し マシ な ウソ を つく べき だ
|||||すこし|||うそ||||
If you're gonna lie you should come up with a better one.
( ガルシア ) 同情 だって ? バカバカしい
|どうじょう||ばかばかしい
Pity? Don't be stupid. What could I gain from lying now?
今さら ウソ つい て 何 に なる の さ
いまさら|うそ|||なん||||
嫌 な 子供 だ なあ
いや||こども||
そもそも ラブレス なんて 名前 どこ で 知った ん だ ?
|||なまえ|||しった||
Where did you hear the name Lovelace, anyway?
南米 十三 家族 の 中 じゃ 一 番 落ち目 の 貴族 だ ぜ
なんべい|じゅうさん|かぞく||なか||ひと|ばん|おちめ||きぞく||
It's the lowest noble house of the thirteen families.
確か に 真実 味 は 増す けど さ
たしか||しんじつ|あじ||ます||
Though that makes it a little more believable.
そりゃ 最近 は あまり うまく いって ない さ
|さいきん||||||
でも 僕 たち は 何とか やって き た ん だ
|ぼく|||なんとか|||||
父 は 昔かたぎ な 人 だ から 余計 な 事業 を 起こし たり し なかった
ちち||むかしかたぎ||じん|||よけい||じぎょう||おこし|||
My father is kind of old fashioned.
景気 は よく なかった けど 農園 は 何とか 順調 だった から ね
けいき|||||のうえん||なんとか|じゅんちょう|||
Our business wasn't going well, but the plantations were stable.
あの マフィア たち が 来る まで は …
|まふぃあ|||くる||
- Until the mafia came, that is. - And that's who kidnapped you.
( ロック ) そして 君 は その マフィア たち に さらわ れ た
ろっく||きみ|||まふぃあ|||||
作り話 の 才能 が ある なあ 君 は
つくりばなし||さいのう||||きみ|
You have a gift for making up stories.
彼ら が 来 た の は 強引 に 土地 を 買い 取る ため さ
かれら||らい||||ごういん||とち||かい|とる||
地質 調査 で 希 土 類 が 出る って 分かった から だ
ちしつ|ちょうさ||まれ|つち|るい||でる||わかった||
A geological test showed that lanthanides could be found there.
父 が 拒絶 する と 連中 は 本性 を 見せ ―
ちち||きょぜつ|||れんちゅう||ほんしょう||みせ
農場 に 嫌がらせ を 始め た
のうじょう||いやがらせ||はじめ|
They began harassing our farms.
それ でも 父 は 首 を 縦 に 振ら なかった
||ちち||くび||たて||ふら|
But father still wouldn't nod his head. That's why I'm here.
だから 僕 が ここ に いる
|ぼく||||
希 土 類 だ って ?
まれ|つち|るい||
Lanthanides?
レアアース と も 言う
|||いう
It's also called rare earth. Don't you know your periodic table?
元素 の 周期 表 を 知ら ない の かい ?
げんそ||しゅうき|ひょう||しら|||
いや … そんな 言葉 どこ で 覚え た ん だ ?
||ことば|||おぼえ|||
Well... Where did you learn a word like that?
まだ 信じ て くれ ない ん だ ね … じゃあ いい よ
|しんじ|||||||||
You still don't believe me. That's fine then.
うん そりゃ そう 簡単 に はね
|||かんたん||
どう すれ ば 信じ て くれる ?
|||しんじ||
What can I do to make you believe me?
( ロック ) レアアース 希 土 類 に つい て は 他 に 何 を 知って る ?
ろっく||まれ|つち|るい|||||た||なん||しって|
What else do you know about rare earth... lanthanides?
うち で 出 た 鉱石 は ルテチウム 原子 番 号 71
||だ||こうせき|||げんし|ばん|ごう
Lutetium, atomic number 71, was found on our land.
セラミック の 定着 媒体 に 使わ れる ん だ
せらみっく||ていちゃく|ばいたい||つかわ|||
It's used as a fixing agent for ceramics. How's that?
これ で どう ?
ダメ か
だめ|
じゃあ 次 の 質問 だ
|つぎ||しつもん|
Then the next question.
ラブレス 家 に は 犬 が 1 匹 飼わ れ て いる
|いえ|||いぬ||ひき|かわ|||
The Lovelace household has a dog. About that dog. What do you know?
その 犬 に つい て だ 何 を 知って いる ?
|いぬ|||||なん||しって|
そんな の 簡単 さ
||かんたん|
That's easy. That dog became a member of our family six years ago.
6 年 前 に 家族 に なった 僕 の 犬 は ね
とし|ぜん||かぞく|||ぼく||いぬ||
名前 は ラザロ 白い 体 毛 の ヴォル ピーノ ・ イタリアーノ だ
なまえ|||しろい|からだ|け|||||
His name is Lazlo, a Volpino Italiano with a white coat.
レヴィ ロック が 遅 すぎる
|ろっく||おそ|
Revy. Rock is taking too long.
フン … どうせ 過剰 に 感情 移入 し てる ん だ ろ う ぜ きっと
ふん||かじょう||かんじょう|いにゅう||||||||
次に は お 涙 頂 戴 で ―
つぎに|||なみだ|いただ|たい|
He'll probably give us a sad story and ask us to let him go.
“ 逃がし て やろ う ぜ ” って 言いだす ん だ
にがし||||||いいだす||
ほら 来 た そんな 目 だ
|らい|||め|
What did I tell you? With eyes just like that.
妙 だ な そい つ は ひどく ケツ の 収まり が 悪い 話 だ
たえ|||||||||おさまり||わるい|はなし|
That's odd. I don't like how this feels.
入港 し て も マフィア へ の 引き渡し は 待った ほう が いい かも しれ ない
にゅうこう||||まふぃあ|||ひきわたし||まった||||||
Even after we dock, I think we should wait before handing him to the mafia.
カルテル たち は ウソ を つい て いる
かるてる|||うそ||||
The cartel was lying.
ウソ を つくって こと は 何 か トラブル が ある って こと だ
うそ|||||なん||とらぶる|||||
If they're lying, there must be trouble.
( レヴィ ) ロック
|ろっく
Rock.
荷物 に 同情 って の は ねえ 話 だ ぜ
にもつ||どうじょう|||||はなし||
You can't have pity for our cargo.
ふびん だ ろ う よ
人 買い に 売ら れる 身 の 行く末 を 想像 し ちゃ あ よ
じん|かい||うら||み||ゆくすえ||そうぞう||||
...if you try to imagine where people who are sold will end up.
でも な うち ら の 商売 の 足し に さえ なって りゃ ―
|||||しょうばい||たし||||
But as long as there's a profit for our company, there's no problem.
そい つ は ノー ・ プロブレム だ 分かる か ?
|||のー|||わかる|
そこ から 先 は ノー ・ プロブレム だ よ
||さき||のー|||
正義 なんて もん は なく て も 地球 は 回る ん だ ぜ
せいぎ|||||||ちきゅう||まわる|||
The world will keep turning even if there is no justice.
同 情 が ない と 言ったら ウソ に なる
どう|じょう||||いったら|うそ||
でも クライアント の ウソ が 気 に なる の も 事実 だ
|||うそ||き|||||じじつ|
But I'm also concerned that our client lied.
会社 に い た 頃 は 資材 調達 部 に いたん だ
かいしゃ||||ころ||しざい|ちょうたつ|ぶ|||
I used to be in the resource procurement department of my company.
レアアース や レアメタル の こと は よく 知って いる
|||||||しって|
I know a lot about rare earth and rare metals.
ラブレス 家 に つい て も あの 子 の 言って る こと は 正しい よ
|いえ||||||こ||いって||||ただしい|
And he's correct in what he says about the Lovelace family.
社 の 南米 課 の 交際 資料 に あった の を 覚え て いる
しゃ||なんべい|か||こうさい|しりょう|||||おぼえ||
I remember seeing reports from our South American division.
家族 構成 と か いろいろ と ね
かぞく|こうせい|||||
Family structure and whatnot.
フン 大した もん だ 大した もん だ よ ロック
ふん|たいした|||たいした||||ろっく
優秀 な ビジネスマン っぷり だ ぜ
ゆうしゅう||びじねすまん|||
You're a very brilliant businessman.
ご 褒美 に は ママ の 手作り の チェリー パイ を ―
|ほうび|||まま||てづくり||ちぇりー|ぱい|
I'll have to get you some of Mama's homemade cherry pie as a reward.
差し上げ なくっちゃ ね
さしあげ||
とにかく 決め ん の は ダッチ だ あたし は それ に 従う だけ さ
|きめ||||||||||したがう||
Either way, it's up to Dutch. I'll go with what he says.
しかし 解 ( げ ) せ ねえ
|かい|||
I just don't get it. The moment they had the kid...
ガキ を さらって 要求 を 出 せる よう に なった 段階 で ―
がき|||ようきゅう||だ|||||だんかい|
目的 を 果たし てる はず だ ろ う
もくてき||はたし|||||
隠し事 を し て まで 売 っ 払う 必要 が どこ に ある ?
かくしごと|||||う||はらう|ひつよう||||
Is there any reason for them to keep it a secret and sell him off?
( レヴィ ) 隠し事 の こと は よく 分 から ねえ が ―
|かくしごと|||||ぶん|||
I don't know why they'd keep it a secret.
売 っ 払う って の は シンプル で 分かり やすい 話 さ
う||はらう||||しんぷる||わかり||はなし|
But selling him off has a simple and clear logic. They were pissed off.
腹 の 虫 が 治まら なかった って こと よ
はら||ちゅう||おさまら||||
マフィア や カルテル って 連中 は ―
まふぃあ||かるてる||れんちゅう|
There's nothing mafias and cartels hate worse...
て め え の 顔 に クソ を なすりつけ られる の が ―
||||かお||くそ|||||
...than having shit rubbed in their faces. Right?
この世 で 一 番 嫌い な 奴 ら だ だ ろ ?
このよ||ひと|ばん|きらい||やつ||||
( エンジン が 停止 する 音 )
えんじん||ていし||おと
( ダッチ ) フーン レヴィ よう
奴 ら の 顔 の 問題 が 絡 ん でる ん だ と する と ―
やつ|||かお||もんだい||から|||||||
...if their face is what's at stake then this is gonna be a hassle.
それ も 面倒 な こと だ ぜ
||めんどう||||
俺 は 積み荷 を 目的 地 に 運ぶ 前 に ―
おれ||つみに||もくてき|ち||はこぶ|ぜん|
I'm gonna put a little insurance on our shipment before we deliver it.
ち っと ばかり 保険 を 掛け とき たい
|||ほけん||かけ||
( レヴィ ) フッ …
バラライカ に 裏 を 取る よう に 頼 ん で みよ う
||うら||とる|||たの||||
I'll ask Balalaika to check behind the scenes.
( バラライカ ) あら 珍しい わ ダッチ から お 願い だ なんて
||めずらしい|||||ねがい||
Oh, my. It's rare to have you asking a favor, Dutch.
( ダッチ ) マニサレラ ・ カルテル と ラブレス 家 の 関係 の 詳細 だ
||かるてる|||いえ||かんけい||しょうさい|
I need details about the relationship between the Manisarera cartel...
用意 できる か ?
ようい||
Can you prepare that for us?
( バラライカ ) へえ …
Oh?
うち でも マニサレラ がらみ で 1 つ 仕事 が 入って た の よ
||||||しごと||はいって|||
We actually just received a job concerning Manisarera.
タイミング が いい わ ね ダッチ
たいみんぐ|||||
Your timing's great, Dutch.
( ダッチ ) すま ねえ 1 つ 借り だ
||||かり|
Thanks. I owe you one.
くれ ぐれ も 頼む が うち は まだ 保険 掛け の 段階 だ
|||たのむ|||||ほけん|かけ||だんかい|
But since we're still just setting up insurance...
事 は 荒立てる な よ
こと||あらだてる||
...can I ask that you don't stir things up?
( バラライカ ) あら それ は 無理 だ わ
||||むり||
何 ?
なん
What?
私 たち の お 仕事 は 荒 立つ 時 に は 台風 み たい に 荒 立つ もの よ
わたくし||||しごと||あら|たつ|じ|||たいふう||||あら|たつ||
In our business, if things get stirred, they get stirred up like a typhoon.
( ダッチ ) ん ー なるべく で いい クール に 頼む
||-||||||たのむ
( バラライカ ) は いはい 返事 は オフィス へ ?
|||へんじ||おふぃす|
Very well. Shall I get back to you at your office?
( ダッチ ) いや イエロー ・ フラッグ で 一 杯 やり ながら 待た せ て もらう さ
||いえろー|||ひと|さかずき|||また||||
No. We'll be waiting at the Yellow Flag having a drink.
( ダッチ ) うーん …
さて と ロック もう 1 つ だけ ―
||ろっく|||
All right then, Rock. There's one more thing we need to check out.
確かめ て おか なけ れ ば なら ない こと が ある
たしかめ||||||||||
その ラブレス の 旦那 だ が ―
|||だんな||
About the Lovelace father.
小僧 の 言葉 どおり 本当 に 人質 奪還 の ため に ―
こぞう||ことば||ほんとう||ひとじち|だっかん|||
Is he really the type to use mercenaries to rescue hostages, like the kid implied?
私的 軍隊 を 使い そう な タマ な の か ?
してき|ぐんたい||つかい|||たま|||
そう と は 思え ない 経済 的 に は 使用人 だって ―
|||おもえ||けいざい|てき|||しようにん|
I can't imagine so.
1 人 しか 使え ない ほど に 落ちぶれ て い た はず だ
じん||つかえ||||おちぶれ|||||
使用人 ? 何者 だ
しようにん|なにもの|
A servant? What kind?
( ロック ) ハウス メイド だ ただ の
ろっく|はうす||||
メイド の ねえ や が 坊ちゃん 取り返し に ―
|||||ぼっちゃん|とりかえし|
Think the maid's gonna rush in to save the little prince? That would be fun.
乗り込 ん で くる か ?
のりこ||||
それ も いい さ ね
♪ ~
~ ♪
♪ ~
( タイ 人 ) ああ ? 今 何 てった ?
たい|じん||いま|なん|
( ロベルタ ) 私 は 南 アメリカ から 1 人 で 参り まし た ―
|わたくし||みなみ|あめりか||じん||まいり||
I am just a lonely soul who has come all the way from South America.
心細い 身の上 です
こころぼそい|みのうえ|
同国 人 の 集まり の ある 場所 を お 教え ください まし
どうこく|じん||あつまり|||ばしょ|||おしえ||
I am in search of a place where I can find my fellow countrymen.
と お 尋ね いた し まし た
||たずね||||
同国 人 って お前 さん の か ?
どうこく|じん||おまえ|||
( ロベルタ ) もちろん で ござい ます
( 中国 人 ) この お 嬢ちゃん の 同国 人 だ と ?
ちゅうごく|じん|||じょうちゃん||どうこく|じん||
( 中国 人 ) いや そりゃ あれ の こと か ?
ちゅうごく|じん||||||
( 中国 人 ) 他 に い ねえ ぞ この 辺り に “ 同国 人 ” なん ざ
ちゅうごく|じん|た||||||あたり||どうこく|じん||
But there are no other "countrymen" of her's in this area.
( 中国 人 ) 俺 ら の 口 から それ 教える わけ に は いか ねえ ん だ
ちゅうごく|じん|おれ|||くち|||おしえる|||||||
では 教え て くださる 方 を どなた か
|おしえ|||かた|||
Then who may I ask that could tell me?
( 中国 人 ) 姉ちゃん 教え て くれ そう な 場所 は 知って る ん だ が その …
ちゅうごく|じん|ねえちゃん|おしえ|||||ばしょ||しって|||||
Miss. There is a place where you might be able to find out.
ここ ら 辺 の ヤクザ が 皆 たまり場 に し てる よう な 場所 だ
||ほとり||やくざ||みな|たまりば||||||ばしょ|
But that place is like a den of gangsters.
お構い なく
おかまい|
Please do not worry. So long as I can find out about my countrymen there.
そこ で 私 の 同国 人 の 居場所 が 分かる の で あれ ば
||わたくし||どうこく|じん||いばしょ||わかる||||
( 中国 人 ) 姉ちゃん それ だけ は やめ とい た ほう が いい ん だ が …
ちゅうごく|じん|ねえちゃん||||||||||||
( ロベルタ ) どうか お構い なく
||おかまい|
Please do not worry.
( レヴィ ) さあ 着 い た ぜ 陸地 だ
||ちゃく||||りくち|
( レヴィ ) あ ? ほら さっさと 歩け ( ガルシア ) あっ …
||||あるけ||
お前 な 大人 の 態度 じゃ ねえ ぜ
おまえ||おとな||たいど|||
That's not the disposition of an adult.
て め え に だって ガキ の 時分 は あった ろ う が
|||||がき||じぶん|||||
You used to be a brat too, remember.
( レヴィ ) そん なら ベビーシッター 代 よこ せよ
||||だい||
Then pay me for my work as a babysitter. This isn't even funny.
面白く も ねえ
おもしろく||
レヴィ
Revy.
( レヴィ ) 乗れ 早く
|のれ|はやく
Hurry up!
なあ もう いい だ ろ
何 だ よ お前 まで
なん|||おまえ|
フン 優しく 取り入って ―
ふん|やさしく|とりいって
ガキ の 屋敷 に 就職 でも する つもり か よ
がき||やしき||しゅうしょく|||||
確か に な 海 の 男 やって る よりゃ ―
たしか|||うみ||おとこ|||
なま っち ろ い 顔 さ らし て 執事 でも やって る ほう が お 似合い だ よ
||||かお||||しつじ|||||||にあい||
ああ そうかい 悪かった ね
||わるかった|
( レヴィ ) “ ご 主人 様 ミント ・ ジュレップ は いかが で ござい ます か ? ”
||あるじ|さま|みんと|||||||
と か 言って りゃ いい だ ろ う ぜ
||いって||||||
オールド ・ ブラック ・ ジョー み て え に よ
|ぶらっく||||||
Just like Old Black Joe, must be nice to be surrounded by dozens of servants.
何 十 人 も 使用人 に 囲ま れ て いい ご 身分 だ ぜ った く
なん|じゅう|じん||しようにん||かこま|||||みぶん||||
( ガルシア ) さっき も 言った けど 使用人 なんて 1 人 しか い なかった よ
|||いった||しようにん||じん||||
ロベルタ と いう メイド が 1 人 だけ
|||||じん|
A maid named Roberta.
メイド の くせ に 掃除 も 家事 も 下手くそ な ん だ
||||そうじ||かじ||へたくそ|||
And even though she's a maid, she's no good at cleaning or chores.
( 荷物 を 置く 音 )
にもつ||おく|おと
( バオ ) ミルク なら ねえ よ
|みるく|||
( ロベルタ ) で は お 水 を
||||すい|
Then may I have a glass of water?
この 街 に は 今日 着 い た ばかり でし て ―
|がい|||きょう|ちゃく|||||
I only arrived here today and I do not know my way around.
右 も 左 も 分かり ませ ん の
みぎ||ひだり||わかり|||
コロンビア 人 の …
ころんびあ|じん|
I am in search of a Colombian friend...
( バオ ) ここ は 酒場 だ 酒 を 頼め アホ たれ め
|||さかば||さけ||たのめ|||
This is a bar. Order a real drink. You dumbass.
この 街 に は 今日 着 い た ばかり で 右 も 左 も 分かり ませ ん
|がい|||きょう|ちゃく|||||みぎ||ひだり||わかり||
I only arrived here today and I do not know my way around.
コロンビア 人 の 友人 を 頼って き た の です が ―
ころんびあ|じん||ゆうじん||たよって|||||
事務 所 は どちら に ござい ま しょ う ご存じ あり ませ ん か ?
じむ|しょ||||||||ごぞんじ||||
Might you know where the proper authorities are?
( バオ ) 姉ちゃん ここ が 観光 案内 所 や 職業 あっせ ん 所 に 見え ん の か
|ねえちゃん|||かんこう|あんない|しょ||しょくぎょう|||しょ||みえ|||
Lady, does this look like the tourist or employment agency to you?
( ロベルタ ) いいえ
No.
彼女 は 本当 に 不器用 で ―
かのじょ||ほんとう||ぶきよう|
She's really clumsy. She can't clean or do chores, but...
掃除 も 家事 も でき ない けど で も …
そうじ||かじ||||||
ロベルタ は お前 なんか より よっぽど 強い ぞ !
||おまえ||||つよい|
Roberta is much stronger than you!
( レヴィ ) プッ … アハハ ハハ !
|ぷっ||
言う に 事欠 い て それ か よ
いう||ことか|||||
Of all the damned things to say!
ティー カップ でも 投げつけ て くる ん じゃ ねえ だ ろ う な おい
|かっぷ||なげつけ||||||||||
She's not gonna throw a teacup at me, is she?
アハハ ハハ …
( レヴィ ) そい つ が マジ なら よ
If what you say is true...
ルート 66 を イエス 様 が ―
るーと||いえす|さま|
...I'd even believe it if you said Jesus tore across Route 66 on a chopper!
チョッパー 乗って ぶ っ 飛ばし たっ つ っ て も 信じる ぜ
|のって|||とばし||||||しんじる|
アハ ハハ …
( ロック ) 君 彼女 が 強い ところ を 見 た の かい ?
ろっく|きみ|かのじょ||つよい|||み|||
Have you seen her when she was strong?
( ガルシア ) ない よ で も 思い当たる こと が ある の さ
|||||おもいあたる|||||
I haven't. But I remember one thing.
♪ ~
( ガルシア ) 僕ら は 父 の 在 所 で ―
|ぼくら||ちち||ざい|しょ|
We lived at my father's house.
父 と 僕 それ に ロベルタ の 3 人 で 静か に 暮らし て いた ん だ
ちち||ぼく|||||じん||しずか||くらし||||
The three of us, my father, Roberta and I, lived peacefully.
( ロベルタ ) あっ …
( ガルシア ) 遊び 相手 が あまり い ない 僕 に ―
|あそび|あいて|||||ぼく|
I didn't have many friends to play with, so Roberta would play with me.
ロベルタ は 遊び 相手 に なって くれ た
||あそび|あいて||||
僕 が 大好き だった の は 腕相撲 だ
ぼく||だいすき||||うでずもう|
I especially loved to arm wrestle with her.
いつ でも 僕 は ―
||ぼく|
Because I could beat Roberta every time.
ロベルタ に 勝 て た から ね
||か||||
いつも いつも 勝負 は ロベルタ の 負け だった よ
||しょうぶ||||まけ||
その 日 も 僕 は 腕相撲 に 付き合って もらった
|ひ||ぼく||うでずもう||つきあって|
She was arm wrestling me on that day, too, when...
その 時 … 奴 ら が 来 た ん だ
|じ|やつ|||らい|||
父 を 脅し に
ちち||おどし|
♪ ~
僕 より も ずっと 早く 彼女 は ―
ぼく||||はやく|かのじょ|
She knew what was going on long before I did.
その こと に 気づ い た
|||きづ||
連中 が やって くる の を 察知 し た 瞬間 彼女 は 固まり ―
れんちゅう||||||さっち|||しゅんかん|かのじょ||かたまり
The moment she sensed that they were coming, she stiffened.
僕 は いつも と 同じ 力 で 彼女 を 倒 そ う と し た ん だ けど ―
ぼく||||おなじ|ちから||かのじょ||たお||||||||
I tried to beat her with my usual strength, but...
でも …
( 車 の ドア が 開閉 する 音 )
くるま||どあ||かいへい||おと
( ガルシア ) 彼女 の 腕 は まるで 鋼 ( はがね ) の よう だった
|かのじょ||うで|||はがね||||
ロベルタ は いつも わざと 負け て くれ て た ん だ
||||まけ||||||
Roberta always lost to me on purpose.
彼女 に は 弱い メイド の ふり を し なく ちゃ なら ない ―
かのじょ|||よわい|||||||||
I realized then, that she had a reason...
理由 が あった ん だ って その 時 分かった
りゆう|||||||じ|わかった
...to always act like a weak maid.
ん ?
( 近づ い て くる 足音 )
ちかづ||||あしおと
あ …
わ …
( ドア が 開く 音 )
どあ||あく|おと
( ジョッキ が 割れる 音 )
||われる|おと
~ ♪
( ボリス ) 没落 貴族 当主 の 妻 は 4 年 前 に 死去
|ぼつらく|きぞく|とうしゅ||つま||とし|ぜん||しきょ
Fallen nobility. The wife died four years ago.
写って いる の は 当主 の ディエゴ 一 人 息子 の ガルシア ―
うつって||||とうしゅ|||ひと|じん|むすこ||
The ones pictured are the head, Diego, his only son, Garcia...
そして 唯一 の 使用人 の ハウス メイド で あり ます
|ゆいいつ||しようにん||はうす||||
...and their only servant, the house maid.
( バラライカ ) 気 に 入ら ん よく ない な
|き||はいら||||
I don't like this. This isn't good.
( ボリス ) は ?
Yes?
同志 軍曹 こいつ の 目 を 見ろ 何 か 気づか ん か ?
どうし|ぐんそう|||め||みろ|なん||きづか||
Comrade Sergeant. Take a look at her eyes. Don't you notice anything?
( ボリス ) 兵士 の 目 です な
|へいし||め||
The eyes of a soldier.
( バラライカ ) 正解 だ 軍曹
|せいかい||ぐんそう
That is correct, Sergeant.
しかも それ だけ じゃ ない
And that's not all. She's one hell of a rabid dog.
こいつ は とびきり の 狂 犬 だ よ
||||くる|いぬ||
( アブレーゴ ) 女 て め え に 用 が ある
|おんな|||||よう||
Woman. I've got business with you.
おかしな メイド 姿 の 女 が 1 人 ―
||すがた||おんな||じん
I heard a woman in a strange maid's outfit...
コロンビア ・ マフィア の 居場所 を 嗅ぎ 回って る と 聞い た んで な
ころんびあ|まふぃあ||いばしょ||かぎ|まわって|||ききい|||
...is looking for the Colombian mafia.
ハリウッド の 時代 劇 で しか お 目 に かかれ ねえ イカ れ た なり だ
はりうっど||じだい|げき||||め||||いか||||
In a crazy outfit that you'd only see in Hollywood movies.
そんな 服 で 街 中 歩 い てりゃ どんな バカ の 記憶 に も 残ら あ
|ふく||がい|なか|ふ||||ばか||きおく|||のこら|
Any idiot would remember someone in clothes like that.
俺 たち を ここ へ 呼び寄せ た の は 何 が 目的 だ ?
おれ|||||よびよせ||||なん||もくてき|
You called us here. What are you after? Who the hell are you?!
貴 様 何者 だ !
とうと|さま|なにもの|
見つけ て いただく の が こちら の 本意 に ござい ます
みつけ|||||||ほんい|||
It was my intention to have you find me.
マニサレラ ・ カルテル の 方々 で ござい ます ね
|かるてる||ほうぼう||||
You are from the Manisarera cartel, correct?
私 め は ラブレス 家 の 使用人 に ござい ます
わたくし||||いえ||しようにん|||
I am a servant of the Lovelace family.
お 聞き し たい こと が いく つ か
|きき|||||||
I have a few things I would like to ask.
失礼 ながら 少々 ご 無礼 を 働く こと に な ろ う か と も
しつれい||しょうしょう||ぶれい||はたらく||||||||
I hope you'll excuse me, but I am afraid I may have to be rude.
( アブレーゴ ) おい 聞い た か よ
||ききい|||
Did you hear that? "Be rude", she says. This bitch!
ご 無礼 を 働く と よ この アマ
|ぶれい||はたらく||||あま
( マニサレラ 構成 員 ) お 笑い だ ぜ なあ ?
|こうせい|いん||わらい|||
- She makes me laugh! - What are you gonna do?!
( マニサレラ 構成 員 ) どう する って ん だ よ 姉ちゃん
|こうせい|いん|||||||ねえちゃん
( ロベルタ ) 手加減 の ほう は でき かね ます ので ―
|てかげん|||||||
I am afraid I will not be able to hold back.
ひと つ ご 容赦 を
|||ようしゃ|
Please pardon me.
では ご 堪能 ください まし
||たんのう||
Well then, enjoy yourselves.
ロベルタ !
Roberta!
( 銃声 )
じゅうせい
♪ ~
~ ♪
( ベニー ) まさか !
( ロック ) 信じる よ あれ は 未来 から 来 た 殺人 ロボット だ
ろっく|しんじる||||みらい||らい||さつじん|ろぼっと|
I believe it.
( 銃声 )
じゅうせい