一
ひと
just (e.g. "just try it")
apenas (por exemplo, "experimente apenas")
吾輩 は 猫 である 。
わがはい||ねこ|
我|||
Я - кошка.
名前 は まだ 無い 。
なまえ|||ない
No name yet .
Названия пока нет.
どこ で 生れた か とんと 見当 が つか ぬ 。
||うまれた|||けんとう|||
||出生||完全|头绪||猜不出|不知道
I have no idea where I was born.
Я понятия не имею, где я родился.
何でも 薄暗い じめじめ した 所 で ニャーニャー 泣いて いた 事 だけ は 記憶 して いる 。
なんでも|うすぐらい|||しょ|||ないて||こと|||きおく||
什么都|昏暗潮湿|潮湿||||喵喵叫|哭泣|||||||
All I remember is that I was meowing in a dimly lit, dank place.
Помню только, что я мяукал и плакал в каком-то промозглом, сыром месте.
吾輩 は ここ で 始めて 人間 と いう もの を 見た 。
わがはい||||はじめて|にんげん|||||みた
Я впервые вижу человека.
しかも あと で 聞く と それ は 書生 と いう 人間 中 で 一 番 獰悪 な 種族 であった そうだ 。
|||きく||||しょせい|||にんげん|なか||ひと|ばん|どうあく||しゅぞく||そう だ
|||||||书生||||||||凶恶||种类||
Более того, позже я узнал, что это были самые свирепые представители рода человеческого - сюаньчжу.
この 書生 と いう の は 時々 我々 を 捕えて 煮て 食う と いう 話 である 。
|しょせい|||||ときどき|われわれ||とらえて|にて|くう|||はなし|
|||||||||捕捉|煮着吃|吃掉||||
Рассказывают, что эти книжники иногда ловят нас, варят и едят.
しかし その 当時 は 何という 考 も なかった から 別段 恐しい とも 思わ なかった 。
||とうじ||なんという|こう||||べつだん|こわし い|と も|おもわ|
||当时|||想法||||没什么特别|||认为|
Но в то время я не знал, чего ожидать, поэтому не думал, что этого стоит бояться.
ただ 彼 の 掌 に 載せられて スー と 持ち上げられた 時 何だか フワフワ した 感じ が あった ばかりである 。
|かれ||てのひら||のせ られて|||もちあげ られた|じ|なんだか|ふわふわ||かんじ|||
|||手掌||被放在|苏苏||被举起||有点儿||||||只是
I just felt a soft and fluffy sensation when I was put in the palm of his hand and gently lifted up.
Просто когда он положил меня на ладонь и поднял, у меня было какое-то пушистое ощущение.
只是被放在他的手掌上,然后被轻轻举起时,总觉得有一种轻飘飘的感觉。
掌 の 上 で 少し 落ちついて 書生 の 顔 を 見た の が いわゆる 人間 と いう もの の 見 始 であろう 。
てのひら||うえ||すこし|おちついて|しょせい||かお||みた||||にんげん|||||み|はじめ|
|||||||||||||所谓的|||||||开始|应该是
Впервые увидев лицо каллиграфа, я почувствовал себя немного непринужденно в его ладони, и это был первый раз, когда я увидел то, что называется человеком.
在手掌上稍微平静下来,看到书生的脸,或许那时才算是对所谓人类的第一印象。
この 時 妙な もの だ と 思った 感じ が 今 でも 残って いる 。
|じ|みょうな||||おもった|かんじ||いま||のこって|
||奇怪的|||||||||仍然存在|
Ощущение того, что мне тогда показалось странным, сохранилось со мной до сих пор.
至今仍然保留着当时觉得很奇妙的感觉。
第 一 毛 を もって 装飾 さ れ べき はずの 顔 が つる つるして まるで 薬 缶 だ 。
だい|ひと|け|||そうしょく|||||かお|||||くすり|かん|
第一个||||||||||||||||药罐|
The first thing that should be decorated with hair is smooth and shiny like a medicine can.
Лицо, которое должны были бы украшать волосы, настолько гладкое, что напоминает банку из-под лекарства.
その後 猫 に も だいぶ 逢った が こんな 片 輪 に は 一 度 も 出会わ した 事 が ない 。
そのご|ねこ||||あった|||かた|りん|||ひと|たび||であわ||こと||
|||||||||畸形||||||遇到过||||
I have met many cats since then, but I have never encountered such a single-wheel one.
С тех пор я познакомился со многими кошками, но ни разу не встречал ни одного подобного колеса.
のみ なら ず 顔 の 真中 が あまりに 突起 して いる 。
|||かお||まんなか|||とっき||
||||||||突起物|突起着|
Not only that, but the middle of the face is so protruding.
Мало того, середина лица слишком выделяется.
不仅如此,脸的正中太过突起。
そうして その 穴 の 中 から 時々 ぷう ぷう と 煙 を 吹く 。
||あな||なか||ときどき||||けむり||ふく
||||||||||烟雾||冒出
Затем из отверстия иногда выходил дым.
然后从那个洞里不时地冒出烟。
どうも 咽 せ ぽく て 実に 弱った 。
|むせ||||じつに|よわった
|||像是||确实|真是糟糕
Я был очень болезненным и очень слабым.
感觉喉咙发痒,确实虚弱了。
これ が 人間 の 飲む 煙草 と いう もの である 事 は ようやく この 頃 知った 。
||にんげん||のむ|たばこ|||||こと||||ころ|しった
|||||香烟|||||||终于|||知道了
Только недавно я узнал, что так в народе называют питьевой табак.
この 書生 の 掌 の 裏 で しばらく は よい 心 持 に 坐って おった が 、 しばらく する と 非常な 速力 で 運転 し 始めた 。
|しょせい||てのひら||うら|||||こころ|じ||すわって||||||ひじょうな|そくりょく||うんてん||はじめた
|||||背面||||||感觉||坐着||||||非常快|速度||||
|||||||||||||||||||extraordinary|||||
Некоторое время он сидел на ладони этого каллиграфа, чувствовал себя хорошо, но через некоторое время начал ехать на очень большой скорости.
这个书生的手掌心底坐了一会儿好心情,但不久后开始以极快的速度驾驶。
書生 が 動く の か 自分 だけ が 動く の か 分 ら ない が 無 暗に 眼 が 廻る 。
しょせい||うごく|||じぶん|||うごく|||ぶん||||む|あんに|がん||まわる
||||||||||||||||盲目地|||
Я не знаю, движется ли каллиграф или только я, но мои глаза бесцельно катаются.
不知道是书生在动还是只有自己在动,眼睛胡乱转。
胸 が 悪く なる 。
むね||わるく|
||恶心|
У меня от этого тошно на душе.
胸口不舒服。
到底 助から ない と 思って いる と 、 ど さ り と 音 が して 眼 から 火 が 出た 。
とうてい|たすから|||おもって|||||||おと|||がん||ひ||でた
最终|||||||砰||到底 助不了|||||||||
Я думал, что не доживу до этого момента, но тут раздался удар, и мои глаза загорелись.
真以为完全救不回来,突然发出巨响,从眼睛中冒出火来。
それ まで は 記憶 して いる が あと は 何の 事 やら いくら 考え 出そう と して も 分 ら ない 。
|||きおく||||||なんの|こと|||かんがえ|だそう||||ぶん||
|||||||||||什么|||想出来||||||
Я помню до этого момента, но я не знаю, что дальше, как бы я ни старался разобраться.
虽然记得直到那时的事情,但之后的事情完全想不起来,无论如何努力思考也弄不清楚。
ふと 気 が 付いて 見る と 書生 は いない 。
|き||ついて|みる||しょせい||
|||注意到|||||
Я заметил, что никто не пишет.
突然发现,书生不在了。
たくさん おった 兄弟 が 一 疋 も 見え ぬ 。
||きょうだい||ひと|ひき||みえ|
|||||一只|||
Братьев было много, но я их не вижу.
原本很多兄弟,一个也看不见了。
肝心の 母親 さえ 姿 を 隠して しまった 。
かんじんの|ははおや||すがた||かくして|
关键的||||||
Даже мать скрывала ее от посторонних глаз.
连关键的母亲也把身影藏起来了。
その 上 今 まで の 所 と は 違って 無 暗に 明るい 。
|うえ|いま|||しょ|||ちがって|む|あんに|あかるい
||||||||不同于|||
Кроме того, в отличие от предыдущих мест, он имеет темное освещение.
此外,与以往完全不同的是,现在是一片明亮得令人无法睁开眼睛的明亮。
眼 を 明いて いられ ぬ くらい だ 。
がん||あいて|いら れ|||
||睁开|不能忍受|||
Я не мог держать глаза открытыми.
它变得如此明亮,以至于我们无法睁开眼睛。
はて な 何でも 容子 が おかしい と 、 のそのそ 這い 出して 見る と 非常に 痛い 。
||なんでも|ようこ|||||はい|だして|みる||ひじょうに|いたい
到底|||情况||奇怪的||慢吞吞地|||||非常疼痛|
С девочкой все смешно, а когда она выползает и смотрит на него, становится очень больно.
突然发现一切都不对劲时,慌忙地爬起来看时非常痛苦。
吾輩 は 藁 の 上 から 急に 笹原 の 中 へ 棄 てら れた のである 。
わがはい||わら||うえ||きゅうに|ささはら||なか||き|||
||稻草|||||||||丢弃|被丢弃||所以。
Меня внезапно выбросило из соломы в бамбуковую рощу.
我突然被扔到稻草上,从稻草堆里被丢弃了。