Nichijou Episode 18
nichijou|episode
Nichijou Episode 18
( 相生 祐子 ( あい おい ゆうこ ) ) ホント 大工 ( だ いく ) 喫茶 が ―
あいおい|さちこ||||ほんと|だいく|||きっさ|
It's true. Daiku Coffee reopened.
リニューアル し た ん だ って
( 長野原 ( な が の は ら ) み お ) へえ
ながのはら||||||||
Really?
( 祐子 ) ここ ここ
さちこ||
It's right here.
( み お ) ホント だ カフェ に なった ん だ
||ほんと||かふぇ||||
You're right. It's a café now.
( 玉村 ( たま むら ) ) いらっしゃい ませ
たまむら||||
Welcome.
( 祐子 ) 私 前 に も 来 てる から み お ちゃん 先 に 頼 ん で いい よ
さちこ|わたくし|ぜん|||らい||||||さき||たの||||
I've been here before, so you can order first.
( み お ) えっ そう ? じゃあ
Huh? Really?
( 祐子 ) エヘッ
さちこ|
ホワイト チョコレート モカ フラペチーノ の グランデ で
ほわいと|ちょこれーと|||||
I'd like a grande white chocolate mocha frappuccino.
( 祐子 ) ええ !
さちこ|
Huh?
( み お ) あっ あと 追加 で ―
||||ついか|
Could I also get
キャラメル ソース ヘーゼルナッツ シロップ ―
きゃらめる|そーす||しろっぷ
a short single-shot, caramel sauce,
チョコレート チップ エキストラ ホイップ の ―
ちょこれーと|ちっぷ|えきすとら||
hazelnut syrup, chocolate chip, extra-whip espresso?
エスプレッソ ショット 1 杯 で
|しょっと|さかずき|
( 祐子 ) え えっ
さちこ||
ええ え えっ
くっ
( 祐子 ) 死 ねっ !
さちこ|し|
Just die!
( み お ) ちょ っ ゆ っこ どこ 行く の ?
|||||||いく|
Yukko, where are you going?
♪~
~♪
( 中村 ( なか むら ) 先生 ) 睡眠 薬 は 東雲 ( しの の め ) に は 効か なかった
なかむら|||せんせい|すいみん|くすり||しののめ||||||きか|
The sleeping pills had no effect on Shinonome.
そこ で これ だ !
So I'll use this!
酸化 促進 力 を 倍増 さ せ なおかつ 保険 で ―
さんか|そくしん|ちから||ばいぞう||||ほけん|
Now with increased oxidizing power
これ を 東雲 に 飲ま せ 一気に 捕獲 と しゃれ 込む か
||しののめ||のま||いっきに|ほかく|||こむ|
Let's give this to Shinonome and pretend to capture them all at once.
ウフフ フッ 捕獲 し たら どうして や ろうか ?
||ほかく|||||
What should we do with them once we catch them?
あんな こと や こんな こと や
Such and such and such and such and such and such and such and such and such and such and such and such and such and such and such.
おお っ と と と と と っ
Whoops...
( 大胡 ( お おご ) ) から し ! ( 祐子 ) たらし ?
おおご|||||さちこ|
( 東雲 な の ) ど ど … どう しよ う
しののめ|||||||
What am I going to do?
ふ ー ん 今日 方位 磁石 使う ん だ
|-||きょう|ほうい|じしゃく|つかう||
We're using compasses today.
な の ちゃん 方位 磁石 渡った ?
|||ほうい|じしゃく|わたった
Nano-chan, did you get your compass?
あっ はい !
Yes!
( み お ) みんな ! ( な の ・ 祐子 ) うん ?
|||||さちこ|
Hey, everyone...
今日 の 授業 自習 だって
きょう||じゅぎょう|じしゅう|
I was told today's class is study hall!
( 男子 生徒 ) イエーイ ! ( 祐子 ) おお やった ! アハハッ
だんし|せいと||さちこ|||
Hooray!
( 大胡 ) 中村 先生 また 倒れ た の か な ?
おおご|なかむら|せんせい||たおれ||||
Did Nakamura-sensei collapse again?
( 祐子 ) よく 倒れる なあ 中村 ( な の ) ハア
さちこ||たおれる||なかむら|||
Nakamura seems to collapse a lot...
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
( 立花 ( たちばな ) み さ と ) 笹原 ( さ さ はら ) ―
たちばな|||||ささはら|||
Sasahara,
あんた 何 また 掃除 サボって ん の よ
|なん||そうじ|さぼって|||
why are you skipping clean-up again?
( 笹原 幸 治郎 ( こうじ ろう ) ) 私 は 自分 の 持ち場 は 掃除 し た の だ が
ささはら|こう|じろう|||わたくし||じぶん||もちば||そうじ|||||
(Sasahara Kojiro) I cleaned my area, but
( み さ と ) あっ ホコリ が ド 派手 に 残って た わ よ
|||||||はで||のこって|||
(Misato) Oh, there was dust remaining very noticeably.
( 笹原 ) うん そう で あった か
ささはら|||||
(Sasahara) Oh, is that so?
( み さ と ) 早く 持ち場 に 戻り なさい
|||はやく|もちば||もどり|
Return to your area.
( 笹原 ) それ より なぜ 私 が 屋上 に いる と 分かった の だ ?
ささはら||||わたくし||おくじょう||||わかった||
How did you know I was on the roof?
あっ
バッカ じゃ ない の ? 陽気 な 天気 に 誘わ れ て ―
||||ようき||てんき||さそわ||
You total idiot.
たまたま ふら り と 立ち寄った だけ な ん だ から
||||たちよった|||||
lured by the promise of pleasant weather!
そう か
I see.
わざわざ すま ん な 私 の 持ち場 まで 見 て もらって
||||わたくし||もちば||み||
Thank you for going out of your way to check my area.
あ あっ
( 笹原 ) ふん ?
ささはら|
( み さ と ) 勘違い し ない で よ ね
|||かんちがい|||||
べつに あんた の ため なんか じゃ ない ん だ から ね !
It isn't like I did it for your sake!
( 笹原 ) あ あっ
ささはら||
ワオッ
( 発射 音 )
はっしゃ|おと
( な の ・ み お ) わ あ
( 祐子 ) ん ん っ \ N ( な の ・ み お ) あっ
さちこ||||n|||||
( 祐子 ) うん !
さちこ|
( 祐子 ) ん ん …
さちこ||
( 祐子 ) 休日 麻衣 ( まい ) ちゃんと 隣町 で 待ち合わせ
さちこ|きゅうじつ|まい|||となりまち||まちあわせ
A day off...
タダ で お 菓子 が もらえ る らしい と の こと な の で 食いつく フフ フッ
ただ|||かし|||||||||||くいつく||
We're going for the supposedly free candy we can get!
( おばちゃん ) パン 食べる かい ? ( 祐子 ) えっ ?
|ぱん|たべる||さちこ|
Would you like some bread?
いや 大丈夫 です 出る とき 食べ て き た んで
|だいじょうぶ||でる||たべ||||
No, thank you. I ate before I left...
( 祐子 ) ああ 犬 は なん つ ー か ルール 違反 じゃ ない か ?
さちこ||いぬ||||-||るーる|いはん|||
(Yuko) Ah, isn't the dog breaking some kind of rule?
うん ? お っ よし
Hmm? Oh, okay.
( おばあ さん ) 結構 です
||けっこう|
(Old lady) That's fine.
( 祐子 ) ひ ょ おお !
さちこ|||
お ー と そろそろ 着く から 立 っと か ない と な なん つ って
|-|||つく||た||||||||
We're almost there. Guess I should stand!
( 立花 みほ し ) プッ ( 祐子 ) あ あっ
たちばな|||ぷっ|さちこ||
( 祐子 ) う ぐ ぐ ぐ っ
さちこ|||||
( アナウンス ) まもなく 時 定 問屋 町 ( とき さ だ めと ん や まち )
あなうんす||じ|てい|とんや|まち|||||||
We will soon be arriving at Tokisada Ton'yamachi.
( 祐子 ) ナイス タイ ミン アナウンス
さちこ||たい||あなうんす
Nice timing!
( アナウンス ) 時 定 問屋 町 時 定 問屋 町 です
あなうんす|じ|てい|とんや|まち|じ|てい|とんや|まち|
( 祐子 ) よし さっさと 降りよ う
さちこ|||おりよ|
Okay, time to leave.
車 内 の 皆さん さい なら
くるま|うち||みなさん||
Everyone inside the car, goodbye
あ ああ …
Ah, ah...
まあ まあ まあ こっち から お さらば する わけ だ し ね
Well, well, well, I guess I'll say goodbye from this side
( みほ し ) プッ ププッ
||ぷっ|
( 祐子 ) ガガガ ガッ
さちこ||
耐えろ 耐えろ この くらい で うろたえ て どう する
たえろ|たえろ|||||||
Walk Walk Walk
( 祐子 ) う わ っ す … すみません ちょっと あの 急 い で た もの で
さちこ||||||||きゅう|||||
( みほ し ) プーッ
( 祐子 ) いや あ あ !
さちこ|||
ああ もう
Oh, come on...
いい の いい の もう 二 度 と 会わ ない 子 な ん だ し ―
|||||ふた|たび||あわ||こ||||
It's fine. It's fine.
隣町 な ん だ し 誰 も 私 の こと 知ら ない ん だ し ね
となりまち|||||だれ||わたくし|||しら|||||
I'm in a neighboring town.
気 に し ない 気 に し ない
き||||き|||
Let it go! Let it go!
… て なんか つい てき て ない ?
Is she following me?
気のせい 気のせい
きのせい|きのせい
Walk Walk Walk
今日 は ちょっと 過敏 に なって る だけ だ
きょう|||かびん|||||
I'm just a little sensitive today.
… てい うか 駅 降り たら
||えき|ふり|
There should be a Daiku Burger right outside the station.
すぐ 大工 バーガー が ある って 言って た けど どこ だ ?
|だいく|||||いって||||
He said there's a Carpenter's Burgers right down the street. Where is it?
麻衣 ちゃん から もらった 地図 は ―
まい||||ちず|
Mai-chan's map is all wiggly.
なんか グニャ グニャ だ し
Daiku Burger Here
聞く が 早い か よ しっ !
きく||はやい|||
You're asking too fast!
あの すみません 大工 バーガー どこ か …
||だいく|||
Excuse me. Do you know where Daiku Burger...
( みほ し ) プーッ
(Phew!
( 祐子 ) あっ ち ょ … ちょっと さっき から なんで 付いて くる の ?
さちこ||||||||ついて||
(Hey, why are you following me?
そういう の は あれ だ よ 著作 権 が どう と かする よ !
||||||ちょさく|けん|||||
Surely, it's against some sort of, you know, copyright law!
大工 バーガー なら ここ の 裏 だ よ
だいく|||||うら||
Daiku Burger's on the other side of this building.
私 も そこ で 待ち合わせ し てる から よかったら 案内 する けど
わたくし||||まちあわせ|||||あんない||
( 祐子 ) フーッ
さちこ|
( 店員 ) いらっしゃい ませ
てんいん||
Welcome.
( 祐子 ) うん ?
さちこ|
( みほ し ) 悪い 姉ちゃん 部活 で 遅れ た
||わるい|ねえちゃん|ぶかつ||おくれ|
Sorry, Sister. I was at my club.
( み さ と ) 遅い !
|||おそい
You're late!
( 祐子 ) ホント に 待ち合わせ て た の か
さちこ|ほんと||まちあわせ||||
She really is meeting someone here.
( 店員 ) お 待た せ し まし た
てんいん||また||||
Thank you for waiting.
( 祐子 ) まだ 麻衣 ちゃん は 来 て ない か
さちこ||まい|||らい|||
(Mai hasn't come yet?
しかし 今日 は 厄日 か とんでもなく 恥ずかしかった よ !
|きょう||やくび|||はずかしかった|
Am I just having a bad day?
あ あっ まあ いい か 隣町 だ し
|||||となりまち||
Oh, well, that's okay. It's a neighboring town.
そう だ よ ポジティブ に 捉え れ ば ―
|||ぽじてぃぶ||とらえ||
Right!
いい 意味 で 人生 の 予行 演習 に なった じゃ ない
|いみ||じんせい||よこう|えんしゅう||||
It was a good preview of what life would be like.
そう だ よ この 恥ずかし さ を 私 は 乗り越え て き た ん だ !
||||はずかし|||わたくし||のりこえ|||||
Yeah!
なん だって 乗り越え られる よ !
||のりこえ||
I can overcome anything!
( 水上 麻衣 ( みな かみ まい ) ) ゆ っこ ( 祐子 ) ん ん
すいじょう|まい||||||さちこ||
Yukko.
( 麻衣 ) お 待た せ
まい||また|
Sorry to keep you waiting.
麻衣 ちゃ ー ん !
まい||-|
Mai-chan!
それ も しか して …
Is that...
( 麻衣 ) トリック オア トリート
まい|とりっく||
Trick or treat.
( 祐子 ) こう なったら しょうがない
さちこ|||
I have no choice.
お 菓子 を もらい に ―
|かし|||
I must get candy!
まいる !
( 祐子 ) トリック オア トリート
さちこ|とりっく||
Trick or treat.
( みほ し ) クククククッ ( み さ と ) ハロウィン 先週 だ ぞ
|||||||せんしゅう||
Halloween was last week...
( カラス ) カー カー カー ( 祐子 ) う わ っ ガア ガア
からす|かー|かー|かー|さちこ|||||
If you must pass a crow that's attempting to intimidate you,
( 祐子 ) ガア ガア ( カラス ) カー カー カー
さちこ|||からす|かー|かー|かー
make sure you maintain eye contact.
( はかせ ) ん …\ N なんか あんまり 眠く ない
||n|||ねむく|
(I don't really feel sleepy.
( 阪本 ( さ かも と ) ) 羊 が 柵 を 跳び 越える の を 数え れ ば 寝 られる って いう ぞ
さかもと||||ひつじ||さく||とび|こえる|||かぞえ|||ね||||
They say counting sheep jumping over a fence will help you sleep.
分かった やって みる
わかった||
Okay! I'll try it!
羊 が 1 匹 グーッ
ひつじ||ひき|
One sheep...
( 阪本 ) 1 匹 で 寝 よった !
さかもと|ひき||ね|
Asleep after just one!
はかせ すごい 私 も
||わたくし|
Professor, that's amazing! I'll try, too!
羊 が … プー
ひつじ||ぷー
One...
( 阪本 ) 羊 跳び 越さ ん かった
さかもと|ひつじ|とび|こさ||
That sheep didn't make it over the fence...
出来 た よ
でき||
There.
ありがとう さすが 姉ちゃん
||ねえちゃん
Thank you. You're amazing.
( み さ と ) うん
ねえ こういう の って 笹原 さん が 教え て くれる の ?
||||ささはら|||おしえ|||
Did Sasahara-san teach you how to do this?
( み さ と ) あっ ああ …
ど っ どうして ―
Wh-Why would he have taught me everything?
あいつ に 手 取り 足取り 教え て もらわ なきゃ なら ない の よ
||て|とり|あしどり|おしえ|||||||
I'm going to need him to show me the ropes.
だって 仲 いい でしょ ?
|なか||
Aren't you good friends?
全然 よ 全然 全然 と いう か 全然 な ん だ から !
ぜんぜん||ぜんぜん|ぜんぜん||||ぜんぜん||||
No! Not at all! Really, not at all!
( みほ し ) 姉ちゃん 落ち着 い て
||ねえちゃん|おちつ||
Calm down...
でも この 前 ハンカチ に アイロン 当て て た じゃ ん
||ぜん|はんかち||あいろん|あて||||
Didn't you iron a handkerchief the other day?
あっ あれ は たまたま 道 で 拾った ゴミ な ん だって ば
||||どう||ひろった|ごみ||||
That was just some trash I happened to come across in the street...
( みほ し ) ええ ? 笹原 さん の だ から でしょ ?
|||ささはら|||||
You didn't iron it because it was Sasahara-san's?
う っ だ … だ から 違う って 言って る でしょ
|||||ちがう||いって||
I-I told you that wasn't why!
あれ は 腕 の 筋 トレ を しよ う と し て たら ―
||うで||すじ||||||||
I was working out my arms,
ちょうど あの アイロン が あって ―
||あいろん||
I just found that iron.
たまたま その 下 に あの ハンカチ が あった だけ
||した|||はんかち|||
And under that, a handkerchief happened to be there?
み たい な …
み たい な なん だ から !
It's like that!
( みほ し ) わ … 分かり やし
|||わかり|
So obvious...
( みほ し ) でも 姉ちゃん
|||ねえちゃん
But you seemed so happy while you were ironing.
アイロン かけ てる とき あんな うれし そう だった じゃ ん
あいろん|||||||||
バ … バカ 言って ん じゃ な いわ よ
|ばか|いって|||||
D-Don't be stupid!
あっ
I... It was...
あの とき は … あの とき は !
地球 が フォトン ベルト に 入って た だけ な ん だ けど !
ちきゅう|||べると||はいって||||||
The Earth was just in the photon belt!
( 女子 高 生 1 ) ねえ 聞い て 昨日 さ
じょし|たか|せい||ききい||きのう|
(Hey, listen, yesterday.
( 女子 高 生 2 ) なに なに ?
じょし|たか|せい||
What happened?
( 女子 高 生 1 ) 私 大野 ( おお の ) 君 と しゃべっちゃ っ た
じょし|たか|せい|わたくし|おおの|||きみ||||
I talked to Ono-kun.
( 女子 高 生 2 ) え えっ いい なあ
じょし|たか|せい||||
What? Lucky!
( 女性 ) 電車 で 2 時間 バス で 1 時間
じょせい|でんしゃ||じかん|ばす||じかん
Two hours by train, then one hour by bus.
都会 の 雑踏 を 離れ ―
とかい||ざっとう||はなれ
I left the bustle of the city
私 は この 片田舎 の S 町 に やって き た
わたくし|||かたいなか||s|まち||||
for Town S, in the countryside.
それというのも ―
Believing I'd never find it, but unable to give up,
もう 見つかる こと は 一生 ない だ ろ う と 思い ながら も ―
|みつかる|||いっしょう||||||おもい||
あきらめきれ ず ずっと 前 から 探し 続け て い た 一 冊 の 本 が ―
|||ぜん||さがし|つづけ||||ひと|さつ||ほん|
I've been searching for a single book.
灰色 だった 私 の 少女 時代 を 彩って くれ た ―
はいいろ||わたくし||しょうじょ|じだい||いろどって||
It colored my gray days as a young girl.
幻 と 言わ れ た あの 本 が ―
まぼろし||いわ||||ほん|
The book that was said to be a mirage...
この 図書 館 に 入った から
|としょ|かん||はいった|
Because I entered this library...
この 時代 に あの 本 が 読める
|じだい|||ほん||よめる
I can read that book again.
寄贈 さ れ た 方 と の 巡り合わ せ に 感謝 し その 書 を 手 に 取る
きぞう||||かた|||めぐりあわ|||かんしゃ|||しょ||て||とる
I thanked those who helped me,
高鳴る 鼓動 を 抑え つつ 私 は …
たかなる|こどう||おさえ||わたくし|
I was able to suppress my racing heartbeat while I...
ゆっくり と 書 を 開 い た
||しょ||ひらき||
slowly opened the book.
( 先生 ) は ー い そろそろ 時間 だ から ―
せんせい||-|||じかん||
Time's almost up.
みんな 名前 を 書 い てる か 確認 し て ね
|なまえ||しょ||||かくにん|||
じゅう きゅう はち
な … な
seven...
ろ ー く ご ー お
|-|||-|
six... five...
よ ー ん さ ー ん
|-|||-|
four... three...
に ー い
|-|
two...
( 先生 ) い ー ち ( 女の子 ) は あ
せんせい||-||おんなのこ||
one...
ウフッ ゼロ
Zero!
は ー い じゃあ 後ろ から 回し て ください
|-|||うしろ||まわし||
Please pass your papers to the front!
( 主婦 ) う っ ああ …
しゅふ|||
Nichijou: My Ordinary Life, Part 75
ハロウィン は とっくに 終わって ます よ
|||おわって||
Halloween has been over for a long time.
♪ ヘルベチカ スタンダード
|すたんだーど
( 女子 高 生 1 ) フウ フウ
じょし|たか|せい||
ん ん っ ああ
この コーヒー あんまり コーヒー コーヒー し て ない
|こーひー||こーひー|こーひー|||
This coffee isn't very coffee coffee!
( 女子 高 生 2 ) え えっ ? コーヒー コーヒー し て ない ?
じょし|たか|せい|||こーひー|こーひー|||
(You haven't made coffee?
何 言って ん の ?
なん|いって||
What does that mean?
あっ 自分 でも よく 分か ん ない ん だ けど ―
|じぶん|||わか|||||
I don't really get it, either.
なんて いう か コーヒー コーヒー し て ない ん だ よ
|||こーひー|こーひー||||||
But... It's just not coffee coffee!
いい から ちょっと 飲 ん で み ほれ ほれ
|||いん|||||
Just try it! Here.
まったく コーヒー コーヒー し て ない って 何 な の よ
|こーひー|こーひー|||||なん|||
What does "not coffee coffee" even mean?
( 女子 高 生 2 ) あっ !
じょし|たか|せい|
コーヒー コーヒー し て ない
こーひー|こーひー|||
It's not coffee coffee!
( な の ・ はかせ ) チュン チュン
( はかせ ) ウウ ピョン
( な の ) ピョン
( はかせ ) ピョン ( な の ) ピョン
( はかせ ) ウウ ポン
( はかせ ・ な の ) ば あ !
( はかせ ) みんな ! ついに 完成 し まし た
|||かんせい|||
Nichijou: My Ordinary Life, Part 76
ビスケット 2 号 です
びすけっと|ごう|
It's Biscuit #2.
( ビスケット 2 号 ) ビスケット 2 号 です
びすけっと|ごう|びすけっと|ごう|
I am Biscuit #2.
( な の ) ああ こない だ の ( 阪本 ) ん ん ?
||||||さかもと||
Oh, that thing from the other day...
( ビスケット 2 号 ) リアクション 薄 っ
びすけっと|ごう||うす|
Hardly any reaction.
ちょっと ちゃんと 見 て ほしい ん だ けど
||み|||||
Hey, I want you to look at it...
でも この 前 も 見 まし た し
||ぜん||み|||
But I saw the other one.
1 号 と 2 号 は 違う ん だ けど もっと も ー っと すごい ん だ けど
ごう||ごう||ちがう||||||-|||||
No. 1 and No. 2 are different, but they are more amazing.
( な の ) は あ …
( ビスケット 2 号 ) 僕 の 名前 は ビスケット 2 号
びすけっと|ごう|ぼく||なまえ||びすけっと|ごう
My name is Biscuit #2.
東雲 はかせ に 作ら れ た ビスケット ロボット だ
しののめ|||つくら|||びすけっと|ろぼっと|
I am a Biscuit Robot, made by Professor Shinonome.
その 名 の とおり 動力 源 は ビスケット
|な|||どうりょく|げん||びすけっと
True to my name, biscuits are my power source.
ビスケット で 僕 は 稼働 する ん だ
びすけっと||ぼく||かどう|||
I'm going to run on cookies.
はかせ そろそろ ビスケット の ほう を
||びすけっと|||
Professor, my biscuit!
ええ これ 最後 の 1 個 な ん だ けど
||さいご||こ||||
What? This is the last one...
( ビスケット 2 号 ) ええ
びすけっと|ごう|
ビスケット 2 号 の 特技 は 速 読 です どうぞ !
びすけっと|ごう||とくぎ||はや|よ||
Biscuit #2's specialty is speed reading!
完了 です
かんりょう|
Done.
( ビスケット 2 号 ・ はかせ ) は いっ !
びすけっと|ごう|||
Yes!
なんで ビックリ し ない の ?
|びっくり|||
Why aren't you surprised?
あっ いや あ 私 も 速く 読め ます し
|||わたくし||はやく|よめ||
Well, I can read fast, too...
( はかせ ) じゃあ なんで いつも ノソノソ 読 ん でる の ?
|||||よ|||
Then why do you always read so slowly?
なんか こっち の ほう が 普通 の 人 っぽい かな と 思って
|||||ふつう||じん||||おもって
I thought this way seemed more like a normal person...
( はかせ ) ゴニョ ゴニョ ゴニョ ( ビスケット 2 号 ) うん ふん ふん
||||びすけっと|ごう|||
(Giggle, giggle, giggle.
フアア
Uh-oh.
いったい どう し た の ? ビスケット 2 号
|||||びすけっと|ごう
What's wrong, Biscuit #2?
本 は 文字 が いっぱい ある と 眠く なっちゃ い ます ね
ほん||もじ|||||ねむく||||
Books with lots of words make me sleepy.
( はかせ ) プププ それ ちょっと 普通 だ けど
||||ふつう||
(That's a bit normal
( はかせ ) う わ ! ( な の ) わ あっ
(Wow!
なんで すごい って 言わ ない の ? はかせ は いっぱい すごい のに
|||いわ|||||||
Why won't you tell me I'm impressive?
何 だ そんな こと で 怒って た ん です か
なん|||||いかって||||
Is that what you're upset about?
( はかせ ) そんな こと じゃ ない もん
It's important...
だったら はかせ は ―
Then I guess you're a doctor.
最初 から すごい じゃ ない です か
さいしょ||||||
It's been amazing from the start.
あっ
そう だった はかせ ちょっと 間違え ちゃ った か も
||||まちがえ||||
That's right.
( な の ) べつに 間違え て は ない と 思い ます けど
|||まちがえ|||||おもい||
I don't think you made a mistake...
( はかせ ) ねえ ねえ はかせ どん くらい すごい ?
Hey, how impressive am I?
え ー と 秩父 連山 くらい です か ね ?
|-||ちちぶ|れんざん||||
Huh? About as impressive as the Chichibu Mountain Range.
( はかせ ) ええ それ じゃ 分か ん ない
||||わか||
I don't get it...
( な の ) え ー と じゃあ ナラ ボー 平原 と か です か ね ?
|||-|||||へいげん|||||
Then, you're as impressive as the Nullarbor Plain.
( はかせ ) ええ もっと 大きい の が いい
|||おおきい|||
I want something bigger!
( な の ) じゃあ クジラ と か です か ?
|||くじら||||
Like a whale?
( はかせ ) あっ それ かも しれ ない
That might work.
( な の ) クジラ は 大きい です から ね
||くじら||おおきい|||
Whales are certainly large.
( はかせ ) です から ね
They certainly are...
( はかせ と な の の 笑い声 )
|||||わらいごえ
( 兵士 A ) お前 何 やる ん だ ?
へいし|a|おまえ|なん|||
What are you going to do?
( 兵士 B ) 俺 すごろく
へいし|b|おれ|
Snakes and Ladders!
( 兵士 3 番 ) お前 何 や ん の ?
へいし|ばん|おまえ|なん|||
What will you do?
( 兵士 6 番 ) 俺 は クイズ だ
へいし|ばん|おれ||くいず|
A quiz!
クイズ なら 和気あいあい と 楽しめ る だ ろ ?
くいず||わきあいあい||たのしめ|||
That's some harmonious fun.
( 兵士 52 番 ) しっか し 姫 を 喜ば せ たら 金一封 って ―
へいし|ばん|||ひめ||よろこば|||きんいっぷう|
Getting paid to entertain the princess
面白 そう な レクリエーション だ よ な ?
おもしろ|||れくりえーしょん|||
seems like a great form of recreation...
( 兵士 16 番 ) たまに は こういう 楽しみ も なくっちゃ ―
へいし|ばん||||たのしみ||
You've got to have fun like this, once in a while.
やって られ ん でしょ う
You can't do it, can you?
( 兵士 8 番 ) だ あ な っ ( 兵士 たち ) おお !
へいし|ばん|||||へいし||
Yeah.
( 兵士 66 番 ) 先ほど ボール は こちら に 入れ まし た が
へいし|ばん|さきほど|ぼーる||||いれ|||
I just put the ball in here...
( 兵士 たち の どよめき 声 )
へいし||||こえ
( 兵士 66 番 ) 実は こちら です
へいし|ばん|じつは||
Actually, it's over here.
( 兵士 たち ) おお ! ( 兵士 8 番 ) やる なあ 66 番
へいし|||へいし|ばん|||ばん
Way to go, Sixty-six!
( 兵士 16 番 ) お前 に そんな 特技 が あった なんて なあ
へいし|ばん|おまえ|||とくぎ||||
I didn't know you could do that...
え へ へ っ 実は ―
||||じつは
こっそり 王室 の 専属 マジシャン 目指し て ん だ
|おうしつ||せんぞく||まなざし|||
そう なれ ば 安泰 だ もん なあ
|||あんたい|||
If that happened, you'd be set.
まあ な
Yeah!
( 兵士 25 番 ) おお 俺 も 燃え て き た ぜ え
へいし|ばん||おれ||もえ|||||
(Oh, I'm on fire, too!
( 兵士 43 番 ) 絶対 金一封 取って やる !
へいし|ばん|ぜったい|きんいっぷう|とって|
I'm going to make some money!
( お つき ) お いっ ! 時間 だ ぞ
||||じかん||
Hey! It's time!
( 兵士 たち の 話し声 )
へいし|||はなしごえ
( お つき ) 静か に ! で は さっき 配った クジ の 番号 順 に 始めろ
||しずか|||||くばった|||ばんごう|じゅん||はじめろ
Quiet!
1 番 目 の 者 前 へ
ばん|め||もの|ぜん|
First person, step forward!
私 から です
わたくし||
I'm first.
( 兵士 16 番 ) おお いきなり 66 番 から か あ こりゃ 早速 金一封 だ なあ
へいし|ばん|||ばん|||||さっそく|きんいっぷう||
Starting off with Sixty-six.
( 兵士 8 番 ) 専属 マジシャン か フッ 夢 を つかめよ 66 番
へいし|ばん|せんぞく||||ゆめ|||ばん
The king's personal magician, huh?
( 兵士 たち ) お っ すげ
へいし||||
(Amazing!
さあ ボール は どこ に ある でしょう か ? えっ ?
|ぼーる|||||||
So, where is the ball?
ああ ! 私 を 専属 マジシャン に
|わたくし||せんぞく||
Huh?
( スターラ 姫 ) 次
|ひめ|つぎ
Next.
( 兵士 たち ) ええ え !
へいし|||
What?!
クジ 番号 2 番 前 へ
|ばんごう|ばん|ぜん|
Lottery No. 2 Go to previous
( 兵士 4 番 ) ついに 来 た 俺 の 名 を 世界 に 知ら しめる とき
へいし|ばん||らい||おれ||な||せかい||しら||
It's my turn...
ピンチ を チャンス に 変え て やら あ
ぴんち||ちゃんす||かえ|||
Who's that?
( 兵士 56 番 ) あれ って
へいし|ばん||
( 兵士 8 番 ) ユーモア の 4 番
へいし|ばん|ゆーもあ||ばん
Four of Humor... Maybe his jokes will work.
あいつ の お 笑い なら いける ん じゃ ない か ?
|||わらい||||||
Yeah! He came.
( 兵士 4 番 ) 4 番 いか せ て いただき ます
へいし|ばん|ばん|||||
Four, reporting for duty.
うん ん ん ん ん
ば ああ !
う わ ああ !
( 兵士 たち ) おお
へいし||
次
( 兵士 8 番 ) まさか 4 番 まで ( お つき ) クジ 番号 3 番 前 に
つぎ|へいし|ばん||ばん|||||ばんごう|ばん|ぜん|
Number three, step forward.
( 兵士 8 番 ) おい 大丈夫 か ?
へいし|ばん||だいじょうぶ|
Hey, are you okay?
( 兵士 6 番 ) お … 俺 だ
へいし|ばん||おれ|
え ? お前 さっき クイズ って
|おまえ||くいず|
( 兵士 6 番 ) まいった こんな こと に なる なんて
へいし|ばん||||||
I never expected this,
しかし 俺 の とりえ と いったら クイズ しか ない し ―
|おれ|||||くいず|||
but the only things I have are my quizzes...
ここ は 1 つ 絶対 に 姫 に 正解 し て もらわ ね ば
|||ぜったい||ひめ||せいかい|||||
I must ensure the princess gets it right!
( 兵士 6 番 ) 大丈夫 だ
へいし|ばん|だいじょうぶ|
I'm fine.
( 兵士 6 番 ) ミス は 許さ れ ない
へいし|ばん|みす||ゆるさ||
Mistakes won't be forgiven.
恐ろしく 簡単 な 問題 に し なく て は
おそろしく|かんたん||もんだい|||||
I have to make it really easy...
ろ … 6 番 クイズ で いか せ て いただき ます
|ばん|くいず||||||
I-I am Six, and I will be doing a quiz.
パ … パン は パン でも 食べ られ ない パン は な ー んだ !
|ぱん||ぱん||たべ|||ぱん|||-|
Wh-What kind of bread can't you eat?
ハア ハア ハア
( スターラ 姫 ) うーん
|ひめ|
あ はっ 答え は 2 択 です 1 番 フライパン 2 番 メロン パン
||こたえ||たく||ばん|ふらいぱん|ばん|めろん|ぱん
There are two possible answers!
さあ 何 番 ?
|なん|ばん
Which is it?
( 兵士 たち ) あ … あいつ
へいし|||
あっ ん っ
うーん
分から ん
わから|
I don't know.
( 兵士 たち ) え !
へいし||
( 荒い 息 )
あらい|いき
せ … 正解 で ござい ます !
|せいかい|||
That's... That's correct!
( 兵士 6 番 ) 我が 人生 に 一片 の
へいし|ばん|わが|じんせい||いっぺん|
I have but one regret.
悔い あり い !
くい||
Regrettable!
( 兵士 52 番 ) あ ああ 終わり だ
へいし|ばん|||おわり|
(Soldier 52) Ahhh, it's over
( 兵士 16 番 ) クイズ マスター まで 逝 っち まい や がった
へいし|ばん|くいず|ますたー||い||||
(Soldier 16) He even went all the way to the Quiz Master
( スラータ 姫 ) 次 !
|ひめ|つぎ
Next.
( 兵士 7 番 ) な … 7 番 オリンピック の 開催 地 を 全部 言わ せ て いただき ます
へいし|ばん||ばん|おりんぴっく||かいさい|ち||ぜんぶ|いわ||||
S-Seven! I shall list all the cities
( スラータ 姫 ) フワア ( 兵士 7 番 ) 待って !
|ひめ||へいし|ばん|まって
( 兵士 7 番 ) ああ !
へいし|ばん|
( 兵士 8 番 ) お前 の 勇気 だけ は 忘れ ない ぞ 7 番
へいし|ばん|おまえ||ゆうき|||わすれ|||ばん
We shall not forget your courage, Seven!
どう し た ? 誰 か 姫 を 楽 し ませ られる 者 は い ない の か ?
|||だれ||ひめ||がく||||もの|||||
What's wrong with you?
( 兵士 8 番 ) ど … どう す ん だ ?
へいし|ばん|||||
Wh-What am I supposed to do?
俺 な ん か チアガール やる つもり だった のに
おれ||||||||
I was going to act like a cheerleader...
( 兵士 0 番 ) バカ 野郎 ! 俺 な ん か ケツ で 割り箸 折る ん だ ぞ
へいし|ばん|ばか|やろう|おれ||||||わりばし|おる|||
Moron!
( 兵士 39 番 ) 俺 は 南京玉 すだれ だ !
へいし|ばん|おれ||なんきんだま||
I'm giving a Nankin Tamasudare performance!
( 兵士 91 番 ) 俺 なんか キャベツ の 千切り だ ぜ
へいし|ばん|おれ||きゃべつ||ちぎり||
I'm dicing cabbage!
( 深い ため息 )
ふかい|ためいき
( 兵士 8 番 ) 俺 たち 全員 消さ れる ぞ
へいし|ばん|おれ||ぜんいん|けさ||
We're all going to disappear...
( 兵士 たち の おびえる 声 )
へいし||||こえ
( 兵士 13 番 ) おい おい 俺 を 忘れ て もらっちゃ 困る ぜ
へいし|ばん|||おれ||わすれ|||こまる|
Hey, I hope you haven't forgotten me.
( 兵士 15 番 ) お … お前 は !
へいし|ばん||おまえ|
Y-You...
その ひょう きん っぷり から ―
In the world of comedy, your comedic mannerisms
ひょうきん 界わい で は 右 に 出る 者 が い ない ひょうきん 者
|かいわい|||みぎ||でる|もの|||||もの
There is no one in the world of comedy who can outshine me
ひょうきん 13 ( サーティン ) !
Funnyman 13 (Thirteen)!
( 兵士 13 番 ) 俺 が 起死 回生 の 1 発 を お 見舞い し て 場 の 空気 を 変え て やる ぜ フンッ
へいし|ばん|おれ||きし|かいせい||はつ|||みまい|||じょう||くうき||かえ||||
(Soldier #13) I'll hit them with a blow that will turn the tide and change the atmosphere. Hmph.
( 兵士 15 番 ) 待て 13 それ は あまり に も 危険 すぎる !
へいし|ばん|まて||||||きけん|
Wait, Thirteen! It's too dangerous!
チッ チッ チッ !
Tsk, tsk, tsk.
俺 が ただ 単に 白鳥 の 湖 を 舞う だけ だ と 思う かい ?
おれ|||たんに|はくちょう||こ||まう||||おもう|
Did you think I'd only perform Swan Lake?
( 兵士 たち ) だ あっ !
へいし|||
( 兵士 13 番 ) まあ 見 て な
へいし|ばん||み||
Well, keep watching...
( 兵士 たち ) あ ああ
へいし|||
本当 の ひょうきん て やつ を 俺 が 教え …
ほんとう||||||おれ||おしえ
I'll show you what true comedy is...
てっ
やる ぜ え !
( 兵士 15 番 ) ひょうきん 13 !
へいし|ばん|
Comedian Thirteen!
あれ ?
Huh?
なぜ 俺 まで !
|おれ|
Why me?
( お つき ) 次 5 番
||つぎ|ばん
Next! Number five!
いつまで 待た せる 気 だ 早く 出 て こい !
|また||き||はやく|だ||
How long are you going to make us wait? Come out quickly!
( 兵士 5 番 ) 誰 だ ? ( 兵士 A ) 5 番 の やつ 誰 だ ?
へいし|ばん|だれ||へいし|a|ばん|||だれ|
(Soldier 5) Who are you? (Soldier A) Who is number 5?
( 兵士 0 番 ) お前 か ? ( 兵士 5 番 ) 違う
へいし|ばん|おまえ||へいし|ばん|ちがう
(Soldier 0) Is it you? (Soldier 5) No, it's not.
( 兵士 5 番 ) これ は 帽子 の 番号 だ ! ( 兵士 B ) 誰 だ ? 誰 だ ?
へいし|ばん|||ぼうし||ばんごう||へいし|b|だれ||だれ|
( 兵士 たち の ざわめく 声 )
へいし||||こえ
( 兵士 8 番 ) ん ? ああ
へいし|ばん||
お … おい 5 番 って お前 じゃ ?
||ばん||おまえ|
Hey, you're number five...
( 兵士 11 番 ) ヘヘヘッ あ ああ
へいし|ばん|||
( 兵士 たち ) 終わった
へいし||おわった
It's over.
おい 5 番 いいかげん に 出 て こい いったい ど いつ だ ?
|ばん|||だ||||||
Hey, five! Show yourself!
( 兵士 11 番 ) やっ や …\ N は い はい はい
へいし|ばん|||n||||
( お つき ) プッ
||ぷっ
( 兵士 たち ) え ? やっぱり !
へいし|||
What? Really?
次 誰 で も いい から やれ
つぎ|だれ|||||
Next. Anyone will do.
( 兵士 A ) もう
へいし|a|
There's nothing we can do.
( 兵士 B ) どう あが い て も
へいし|b|||||
(Soldier B) No matter how hard I try
( 兵士 C ) こりゃ あ
へいし|c||
(Soldier C) This is bad
( 兵士 たち ) ダメ だ
へいし||だめ|
(Soldiers) It's no use
( 荒い 息遣い )
あらい|いきづかい
( 兵士 8 番 ) う は っ ハア ハアハア
へいし|ばん|||||はあはあ
うん っ ハア …
あんな ん じゃ 命 が いく つ あって も 足り や し ねえ ぜ
|||いのち||||||たり||||
It'd be hopeless, even if I had a bunch of lives!
あんな わがまま な レクリエーション に ―
|||れくりえーしょん|
I can't deal with this stupid recreation!
つき あって ら れ っか あ !
We should get together again soon!
ぬ わ っ
Oh, yeah.
( 生徒 たち ) ああ
せいと||
(Students) Yeah
( 祐子 ) ああ
さちこ|
廊下 に 立って ます !
ろうか||たって|
I'll go stand in the hallway!
♪~
~♪
( コーヒー 店 の ドリンク ) 甘 ー い ひと とき を お 届け する ー
こーひー|てん|||あま|-||||||とどけ||-
I'm the sweet grande white chocolate mocha frappuccino, ordered with a
キャラメル ソース ヘーゼルナッツ シロップ ―
きゃらめる|そーす||しろっぷ
チョコレート チップ エクストラ ホイップ の ―
ちょこれーと|ちっぷ|||
short single-shot, caramel sauce,
エスプレッソ ショット を 1 杯 追加 し た ―
|しょっと||さかずき|ついか||
hazelnut syrup, chocolate chip, extra-whip espresso.
ホワイト チョコレート フラペチーノ の グランデ で ー す
ほわいと|ちょこれーと|||||-|
次回 の 「 日常 」 は 第 19 話 お楽しみ に
じかい||にちじょう||だい|はなし|おたのしみ|
The next episode of Nichijou is episode 19.