Karakai Jouzu no Takagi -san (Skilled Teaser Takagi -san ) Episode 3
karakai|jouzu||takagi||skilled|teaser|takagi||episode
Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san ) Episode 3
Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episode 3
Karakai Jouzu no Takagi-san (Skicklig teaser Takagi-san) Avsnitt 3
( ミナ ) ムフフフ
みな|
ん っ うえ ~ 苦い
|||にがい
Hmm ... bitter
( サナエ ) 何 その 顔 ( ミナ ) うえ ~
|なん||かお|みな|
What's with that face?
( ユカリ ) お っ それ コーヒー じゃ ない
ゆかり||||こーひー||
That's coffee.
ミナ 苦手 じゃ なかった っけ ?
みな|にがて|||
But, Mina, I thought you don't like coffee.
なんで それ 買った の ?
||かった|
Why did you buy that?
私 も だいぶ 大人 に なった し
わたくし|||おとな|||
I'm becoming an adult now, so I thought I could drink it.
飲め る よう に なって る と 思って
のめ|||||||おもって
I thought it was ready to drink
へえ ~
( ミナ ) う ~ ん
みな||
どの 辺 が 大人 に なった の よ
|ほとり||おとな||||
In what way are you becoming an adult?
むっ 私 だって 色々 成長 し てる の
|わたくし||いろいろ|せいちょう|||
I'm growing in some ways, you know!
じゃあ サナエ ちゃん は 飲め る の ?
||||のめ||
Are you saying that you can drink it, Sanae-chan?
飲め る よ ブラック で
のめ|||ぶらっく|
I can drink it black.
ええ …
yes …
“ ブラック で ” …
ぶらっく|
Black...
おお …
Oh …
交換 し て あげよ う か ?
こうかん|||||
You wanna trade?
( ミナ ) 私 大人 … あっ ( サナエ ) 3
みな|わたくし|おとな||
(Mina) I'm an adult... Ah (Sanae) 3
( サナエ ) 2 1 ( ミナ ) 交換 し て ~ !
|みな|こうかん||
two, o—
( ミナ ) やった ~\ N ( ユカリ ) ハア
みな||n|ゆかり|
Yippee!
だ ~ おいしい
da ~ delicious
いい の か それ で
You're okay with this?
まあ コーヒー 飲め ない 大人 も いる よ ね
|こーひー|のめ||おとな||||
Well, there are some adults who can't drink coffee.
あんた は 子供 だ けど ね
||こども|||
You're a kid, though.
え ~ ヒド い よ ~
That's mean!
え いっ うえ ~… と っと っ …
う わ あ ~
う う … う …
( ミナ ) あ …\ N ( サナエ ) あ ~ あ ~
みな||n|||
Oh, jeez...
大人 は そんな こと し ない
おとな|||||
Adults don't do that.
ヒヒ …
♪~
~♪
( 西片 ( に しかた ) ) 今日 も 1 日 さんざん 高木 ( た かぎ ) さん に からかわ れ た な ~
にしかた|||きょう||ひ||たかぎ||||||||
As usual, Takagi-san made fun of me a lot today.
ハア
( 西片 ) でも あした こそ は …
にしかた||||
But tomorrow, I'll...
( 高木 ) 西片 ~\ N ( 西片 ) ん ?
たかぎ|にしかた|n|にしかた|
Nishikata.
( 西片 ) 高木 さん
にしかた|たかぎ|
Takagi-san!
あれ ん ~…
Huh?
( 高木 ) 今日 は 1 人 ? ( 西片 ) ああ うん
たかぎ|きょう||じん|にしかた||
Are you alone today?
じゃあ 一緒 に 帰 ろ う よ
|いっしょ||かえ|||
Then, let's walk home together.
えっ なんで ?
Huh? Why?
え … ん … ?
( 高木 ) 何 ? ( 西片 ) ああ いやいや 別に
たかぎ|なん|にしかた|||べつに
What?
でも 高木 さん チャリ じゃ ん
|たかぎ||||
But you're on your bike.
( 高木 ) 押す もん
たかぎ|おす|
I'll just push.
ん ん …
その ジュース 最近 で た やつ だ よ ね ?
|じゅーす|さいきん||||||
That's a new drink that came out recently, right?
おいしい ?
Is it good?
( 西片 ) なん だ これ 何 か の 罠 ( わな ) か ?
にしかた||||なん|||わな||
(Nishikata) What is this trap?
おいしい よ ひと 口 飲む ?
|||くち|のむ
It's good. You want a sip?
( 高木 ) いい の ? ( 西片 ) うん
たかぎ|||にしかた|
Can I?
( 西片 ) フッ ( 高木 ) じゃあ 遠慮 なく
にしかた||たかぎ||えんりょ|
(Nishikata) Huh (Takagi) Then don't hesitate
( 西片 ) あっ ( 高木 ) ん ?
にしかた||たかぎ|
Uh...
別に いい けど これ って さ
べつに|||||
I don't really mind, but isn't this...
間接 キス … だ よ ね ?
かんせつ|きす|||
an indirect kiss?
( 西片 ) フフフ どう だ 高木 さん
にしかた||||たかぎ|
恥ずかしい だ ろ ~ 恥ずかし がれ
はずかしい|||はずかし|
It's embarrassing, right?! Be embarrassed!
( 高木 ) ん …\ N ( 西片 ) な っ …
たかぎ||n|にしかた||
( 西片 ) なん だ と … !
にしかた|||
まったく 恥ずかし がら ない !
|はずかし||
She's not embarrassed at all!
どう なって ん の この 人 !
|||||じん
What is up with her?!
はい ありがとう おいしい ね
Here. Thanks. It's good.
う う …
( 鼓動 が 早く なる 音 )
こどう||はやく||おと
(Sound that beats faster)
( 唾 を 呑 ( の ) む 音 ) う う …
つば||どん|||おと||
(Spitting sound) Uh ...
( 高木 ) 飲ま ない の ? ( 西片 ) えっ …
たかぎ|のま|||にしかた|
You're not gonna drink it?
いや 飲む よ 全然
|のむ||ぜんぜん
No, I'm gonna drink it, of course.
( 西片 ) なんでもない こんな の なんでもない
にしかた||||
It's nothing. This is nothing.
は … あ …
( 高木 ) 間接 キス だ ね ( 西片 ) うえ っ …
たかぎ|かんせつ|きす|||にしかた||
It's an indirect kiss.
( 西片 ) あ ~ …\ N ( 高木 ) アッハッハ …
にしかた||n|たかぎ|
( 高木 ) 何 して ん の
たかぎ|なん|||
(Takagi) What are you doing?
( 西片 ) えっ と ゴミ 箱 …
にしかた|||ごみ|はこ
Uhh... Where's a trash can?
く っそ ~
Damn it...
( 西片 ) は あ ~ ( 高木 ) わ お
にしかた|||たかぎ||
(Wow...
( 高木 ) へえ ~ よく 入った ね 西片
たかぎ|||はいった||にしかた
Wow! Nice shot, Nishikata.
( 西片 ) つい 投げ ちゃ った けど まさか 入る なんて
にしかた||なげ|||||はいる|
I threw it without thinking. I didn't expect to make it.
ん …
ふん
( 西片 ) は あ ~ 俺 に こんな 才能 が あった なんて
にしかた|||おれ|||さいのう|||
(I can't believe I have such talent.
よ ~ し 私 も やって みよ う
||わたくし||||
All right. I wanna try.
え いっ
ん ~…
フッフッ フッフ ~
アッハッハッハ ~\ N どこ 狙って ん の ~ ?
|n||ねらって||
Ahahaha ~ \ N Where are you aiming ~?
全然 届 い て ない よ 高木 さん
ぜんぜん|とどけ|||||たかぎ|
I haven't received it at all, Mr. Takagi
ふ ~ ん じゃあ 勝負 する ?
|||しょうぶ|
How about a match, then?
アハ ハハ 勝負 ?
||しょうぶ
別に いい よ 負け ない よ 俺
べつに|||まけ|||おれ
I don't mind. I won't lose, though.
先 に 入れ た ほう が 勝ち ね
さき||いれ||||かち|
The one you put in first wins
( 西片 ) フフ ~ 勝ち目 の ない 勝負 を 挑 ん で くる なんて
にしかた||かちめ|||しょうぶ||いど||||
(Nishikata) Huff ~ It ’s not like I ’m going to challenge a game without a win.
高木 さん が 冷静 さ を 失って いる
たかぎ|||れいせい|||うしなって|
Takagi-san has lost her cool!
なんて いい 気分 な ん だ ~
||きぶん|||
This feels great.
もし 高木 さん が 勝ったら
|たかぎ|||かったら
If you win, I'll do anything you want me to do.
なんでも 言う こと 聞い て あげる よ
|いう||ききい|||
I'll listen to you whatever you say
聞い た から ね 確かに
ききい||||たしかに
I heard that loud and clear. You better not take it back later.
あと で 無 し って の は 無し ね
||む|||||なし|
There's no such thing as nothing afterwards.
ああ いい よ
I won't.
まあ 俺 が 負ける わけない けど ね ~
|おれ||まける|||
Though, there's no way I'm gonna lose.
フン じゃあ いく よ ~
ふん|||
Here I go!
それ っ
Hup!
は あ !
A!
( 高木 ) ウッフフフ …\ N ( 西片 ) か … あ …
たかぎ||n|にしかた||
(I'm sure you'll be able to find a way...
はずし たら 私 の 勝ち だ ね
||わたくし||かち||
If you miss, I win.
( 西片 ) う う …
にしかた||
( 西片 ) や … やら れ た またしても
にしかた|||||
She... She tricked me yet again.
さっき と 同じ 位置 で
||おなじ|いち|
Stand at the same place and the same angle.
同じ 角度 で
おなじ|かくど|
At the same angle
ス ~ よし
( 西片 ) いけ る 絶対 に 入る
にしかた|||ぜったい||はいる
I can do this. I can definitely do this.
( 高木 ) あっ そうだ
たかぎ||そう だ
Oh, yeah.
( 高木 ) もし 西片 が 勝ったら ( 西片 ) え …
たかぎ||にしかた||かったら|にしかた|
If you win...
私 の ファースト キス あげる よ
わたくし||ふぁーすと|きす||
I'll give you my first kiss.
あ … ?
( 西片 ) あ ~ …\ N ( 高木 ) アハハ ハハ 私 の 勝ち だ ね
にしかた||n|たかぎ|||わたくし||かち||
(Nishikata) Ah~...\N (Takagi) Ahahahaha I won.
( 西片 ) ずるい ぞ ~
にしかた||
That wasn't fair.
何 が ?
なん|
What wasn't fair?
“ 何 が ” って 今 投げる とき …
なん|||いま|なげる|
"What wasn't fair"? When I was throwing it, you...
ん ? 何 ?
|なん
What?
あ … く … なんでもない
Nothing...
( 高木 ) さ あて 約束 だ もん ね ~
たかぎ|||やくそく|||
A promise is a promise.
何 し て もら お う かな ~
なん||||||
What should I make you do?
ハア …
( 西片 ) なん だ 何 が くる …
にしかた|||なん||
What? What's coming?
( 高木 ) まあ …\ N ( 西片 ) う …
たかぎ||n|にしかた|
But...
別に いい や 何も し なく て も
べつに|||なにも||||
I guess I don't mind if you don't do anything.
え ?
いや 高木 さん それ は …
|たかぎ|||
But, Takagi-san, that's...
う う そういう こと さ れる と なんか …
If you do that, I'll feel like I can never win against you.
一生 勝て なく なる 気 が する から それ は …
いっしょう|かて|||き|||||
I feel like I won't win for the rest of my life, so that's ...
( 高木 ) どうせ 勝て ない から いい ん じゃ ない ?
たかぎ||かて||||||
You can't win, so what's the problem?
( 西片 ) え … ち ょ どういう こと ( 高木 ) フフフ …
にしかた||||||たかぎ|
Huh? What is that supposed to mean?
( 西片 ) ねえ ~
にしかた|
Hey!
は あ ~ うえ ~ 辛い
|||からい
Ah ~ Ue ~ Spicy
何 その 顔
なん||かお
What's with that face?
( ユカリ ) お っ それ 炭酸 じゃ ない
ゆかり||||たんさん||
Ramune - Whoa, that's not carbonated.
ミナ 苦手 じゃ なかった っけ ?
みな|にがて|||
I thought you don't like soda, Mina.
うえ ~ 炭酸 て どうして こんなに 辛い の ?
|たんさん||||からい|
Ue ~ Why is carbonic acid so spicy?
なんで いつも 苦手 な 物 を 買う の よ
||にがて||ぶつ||かう||
Why do you always buy things you don't like
また 大人 ごっこ か ?
|おとな||
Pretending to be an adult again?
違う よ ~\ N だって 味 は 好き な ん だ もん
ちがう||n||あじ||すき||||
No. It's because I love the flavor.
ん … ぎ ゃ ~ ツーン て き た ~ !
Hmm ... Gya ~ Tune came ~!
( ミナ ) 舌 が ~ 舌 が ~…\ N ( ユカリ ) やかましい なあ
みな|した||した||n|ゆかり||
My tongue! My tongue!
え ~ ユカリ ちゃん だって くる でしょ
|ゆかり||||
It hurts your tongue when you drink soda, right, Yukari-chan?
( ミナ ) 炭酸 飲 ん だ ら …\ N ( ユカリ ) こ ない よ
みな|たんさん|いん||||n|ゆかり|||
(Mina) If you drink carbonated drinks ... \ N (Yukari) I won't come
じゃあ 飲 ん で み て よ ~
|いん|||||
Then you try it!
いい よ ~
All right.
ハア
絶対 ツーン て くる よ
ぜったい||||
You'll definitely feel the pain.
こ ない こ ない
It won't.
( ミナ ) う う …
みな||
う …
き てる ん じゃ ない の ? 本当 は …
||||||ほんとう|
You feel it, don't you? Tell the truth.
ない ない
Nope.
む う …
( ユカリ ) ツーン て 何 ? そんな の くる はず …
ゆかり|||なん||||
What pain is she talking about?
う … ヤバ い ゲップ が 出 そ う
|||||だ||
Oh no. I'm about to burp.
あっ き た ん でしょ
You feel it, don't you?
( ユカリ ) ん ~
ゆかり|
( ユカリ ) ここ で ゲップ し たら 絶対 に バカ に さ れる
ゆかり||||||ぜったい||ばか|||
If I burp now, she's gonna make fun of me.
( サナエ ) ん ん ? ( ユカリ ) ん ん …
|||ゆかり||
( 炭酸 の 泡 が 弾ける 音 )
たんさん||あわ||はじける|おと
(The sound of carbonic acid bubbles popping)
( ユカリ ) ああ でも もう ダメ かも …
ゆかり||||だめ|
Oh, but I can't...
もう … もう 限界 …
||げんかい
hold it any longer.
( ミナ ) ぎ ゃ ~ また ツーン き た ~\ N ( ユカリ ) ゲフッ
みな|||||||n|ゆかり|
(Mina) Gya ~ Mata Toon Kita ~ \ N (Yukari) Gehu
( ユカリ ) ハア …\ N ( サナエ ) ん ん ~…
ゆかり||n|||
(Yukari) Haa ... \ N (Sanae) Hmm ...
な … 何 よ
|なん|
Wh-What?
別に
べつに
Nothing.
ん … ぎ ゃ ~ き た ~ !
く あ ~ う わ ~…
( 高木 ) アッハハハハ じゃあ また あした ね ~
たかぎ|||||
(Takagi) Ahahahaha See you tomorrow ~
( 西片 ) くっ 今 に 見 て ろ 高木 さん め ~
にしかた||いま||み|||たかぎ||
(Nishikata) Look at it now, Mr. Takagi.
結局 今日 は 15 回 も からかわ れ た
けっきょく|きょう||かい||||
After all, I was teased 15 times today.
( テレビ : 男 ) 試合 中 ミス し た とき は
てれび|おとこ|しあい|なか|みす||||
When I make a mistake during the game,
自分 へ の 罰 と して ミス の 10 倍 練習 し て ます
じぶん|||ばち|||みす||ばい|れんしゅう|||
I train ten times harder for each mistake as punishment.
それ が 次 の 勝利 に 結びつく と 信じ て ます
||つぎ||しょうり||むすびつく||しんじ||
I believe that will lead to my next victory.
( 西片 ) はっ これ だ
にしかた|||
(Nishikata) This is it
15 回 から かわ れ たら
かい||||
She teased me fifteen times, so ten times that is one 150!
10 倍 で 150 回
ばい||かい
150 times at 10x
ん ~ 初回 に し て は ハード な 気 が …
|しょかい|||||はーど||き|
Hmm ... I think it's hard for the first time ...
と … とりあえず 3 倍 だ
||ばい|
L-Let's do three times for now!
ん ぎ … 1 …
Ngi ... 1 ...
2 … 3 …
18 …
Eighteen,
19 …
nineteen...
20 …
twenty...
う ぐ あ … が はっ …
Ugua ... gaha ...
( 西片 ) 思った より メチャメチャ キツ い ぞ
にしかた|おもった||めちゃめちゃ|きつ||
(Nishikata) It's harder than I expected.
少し 回数 を …\ N いや ダメ だ
すこし|かいすう||n||だめ|
Maybe I shouldn't do so many. No, I have to!
これ は 普段 から からかわ れ すぎ て いる
||ふだん||||||
This is my punishment for getting teased so many times!
自分 へ の 罰 な の だ
じぶん|||ばち|||
It ’s a punishment for myself.
この 苦し み を 噛 ( か ) み 締め ながら
|にがし|||か|||しめ|
I'll relish this agony
次 こそ は と いう 意識 を 高める の だ
つぎ|||||いしき||たかめる||
and heighten my motivation to get back at her next time!
頑張れ 俺 !
がんばれ|おれ
Go, me!
ぐ … く …
( 高木 ) 腕 どうか し た の ? ( 西片 ) あ …
たかぎ|うで|||||にしかた|
Something wrong with your arms?
( 高木 ) ケガ ? ( 西片 ) え …
たかぎ|けが|にしかた|
Are you hurt?
ああ いや 別に ただ の 筋肉 痛 だ よ
||べつに|||きんにく|つう||
Oh no, it's just a muscle pain
( 高木 ) へえ ~\ N ( 西片 ) う …
たかぎ||n|にしかた|
(Hee~~ N...
う わ あ ~
( 高木 ) アハハ ハハ ( 西片 ) やめ て よ
たかぎ|||にしかた|||
Stop it! It really hurts!
本当 に 痛い ん だ から ~
ほんとう||いたい|||
Because it really hurts
( 西片 ) 今 の は 1 回 に 数える の か ?
にしかた|いま|||かい||かぞえる||
Does that count as one?
ここ は 自分 に 厳しく いく べき だ
||じぶん||きびしく|||
I should keep myself accountable, so that'll count as one.
1 回 と カウント し て おこ う
かい||かうんと||||
Count as 1 time
( 高木 ) と ん ! ( 西片 ) ヒイイ !
たかぎ|||にしかた|
アハ ハハ だまさ れ た ~
Ahahaha was deceived ~
よっぽど ヒド い ん だ ね 筋肉 痛
||||||きんにく|つう
You must be really sore.
くう これ は 確実 に からかわ れ た な
|||かくじつ|||||
This is definitely teased
で なんで いきなり 筋肉 痛 な の ?
|||きんにく|つう||
So, why are you sore all of a sudden?
いや 昨日 から 筋 トレ を 始め て ね
|きのう||すじ|||はじめ||
I started muscle training yesterday.
へえ ~ 三日坊主 に なら ない と いい ね
|みっかぼうず||||||
Hey ~ I hope I don't become a three-day priest
( 西片 ) フッ 言って る が いい 高木 さん め
にしかた||いって||||たかぎ||
(Nishikata) It ’s good to say that, Mr. Takagi.
( 西片 ) ぐ … ぐ あ …
にしかた|||
(Gu... gu a...
( 西片 ) なんで だ 今日 高木 さん に からかわ れ た 回数
にしかた|||きょう|たかぎ||||||かいすう
(Nishikata) Why is it the number of times Takagi-san made fun of me today?
23 回 …\ N 昨日 より 多く なって る じゃ ない か
かい|n|きのう||おおく|||||
23 times… \ N Isn't it more than yesterday?
う う … 1 …
U u ... 1 ...
2 … 3 …
2 ... 3 ...
( 高木 ) そう いえ ば 西片 筋 トレ 続 い てる ?
たかぎ||||にしかた|すじ||つづ||
I just remembered. Are you still training, Nishikata?
( 西片 ) ああ うん 一応 ね
にしかた|||いちおう|
Uh, yeah.
へえ ~ 三日坊主 じゃ なかった ね
|みっかぼうず|||
So you didn't quit after three days.
う う … おかげ さま で
uh... thanks to you
あ … でも 知って る ?
||しって|
Oh, but did you know?
え … 何 ?
|なん
Know what?
成長 期 に 筋 トレ し すぎる と
せいちょう|き||すじ||||
They say if you train too much during your growth spurt,
身長 止まっちゃ う って 言わ れ てる の
しんちょう|とまっちゃ|||いわ|||
it'll stop you from getting taller.
え … う … ?
( 西片 ) え ~ !
にしかた|
そう いえ ば どこ か で そんな こと を 聞い た 覚え が …
|||||||||ききい||おぼえ|
By the way, I remember hearing that kind of thing somewhere ...
それ は マズ い …
That's not good!
高木 さん の ほう が 身長 高く なって しまったら
たかぎ|||||しんちょう|たかく||
If Takagi-san grows taller than me, she'll make fun of me even more!
今 まで 以上 に からかわ れ て しまう じゃ ない か
いま||いじょう||||||||
You'll be teased more than ever
どう し よ どう しよ ~
What should I do? What should I do?!
まあ あれ って デマ らしい けど ね
|||でま|||
Apparently that's just a rumor, though.
デマ な の ! ?
でま||
A rumor?!
むしろ 適度 な 筋 トレ は
|てきど||すじ||
In fact, moderate exercise actually supports your growth.
身長 伸び やすく なったり する らしい よ
しんちょう|のび|||||
It seems that it will be easier to grow taller.
ま … そういう こと だ から
So, that being the case, you should continue to train without worrying.
安心 し て 筋 トレ 続け な よ
あんしん|||すじ||つづけ||
Don't worry and continue your muscle training
いい と 思う よ
||おもう|
I think it's a good thing.
ちょっと だ けど なんか たくましく なった 気 が する し
||||||き|||
You kind of look a tiny bit more muscular.
あ … ああ そう …
どう し ちゃ った の ? 黙っちゃ っ て
|||||だまっちゃ||
What's wrong? You're all quiet.
( 西片 ) う う …
にしかた||
もし かして 照れ てる ?
||てれ|
Don't tell me you're blushing.
て … 照れ て な ん か …
|てれ||||
I'm not blushing.
顔 赤い よ ?
かお|あかい|
Your face is red.
( 西片 ) ん ん ~…\ N ( 高木 ) アハ ハハ
にしかた|||n|たかぎ||
やっぱり 照れ てる 照れ てる
|てれ||てれ|
You're definitely blushing.
ん も ~ なん な ん だ よ いつも いつも
Why do you always tease me every day?
反応 が おもしろい から だって ば ~
はんのう|||||
Because you make priceless reactions.
それ に たくましく なった って の は 本当 だ よ
|||||||ほんとう||
Besides, I wasn't lying about you looking muscular.
え …
ちょっと カッコ よく なった ん じゃ ない ?
|かっこ|||||
You're kind of looking good lately.
ああ …
アハ ハハ もっと 赤く なった
|||あかく|
Ahahaha became redder
違う よ 暑い から だ よ
ちがう||あつい|||
No, it's because it's hot!
ちょっと 高木 さん ?
|たかぎ|
Hey, Takagi-san!
( 西片 ) 結局 今日 は 54 回
にしかた|けっきょく|きょう||かい
That was fifty-four today.
あ … 今 の を 入れる と 55 回
|いま|||いれる||かい
Oh, fifty-five including this one.
けど とりあえず 高木 さん に からかわ れ なく て も
||たかぎ|||||||
But, I think I'll continue to train even if Takagi-san doesn't tease me.
筋 トレ は 続けよ う と 思った
すじ|||つづけよ|||おもった
I thought I would continue muscle training
( サナエ ) ジョニー さん 今日 の 夜 は うち で 食べる の ?
|||きょう||よ||||たべる|
Johnny-san, are you eating dinner at home tonight?
( ミナ ) いや ~ 仕事 しだい や な ~
みな||しごと|||
Well, that depends on work.
遅く なったら また ジロー と 食って 帰る わ
おそく|||||くって|かえる|
If it gets too late, I'll just eat with Jirou on my way home, yeah?
( サナエ ) ジロー さん と 仲 が いい の も いい けど
||||なか||||||
It's good you're close with Jirou-san, but you should have dinner at home sometimes.
たまに は うち で …
私 最近 さみしい わ …
わたくし|さいきん||
I'm starting to feel lonely, ya know?
( ミナ ) いや ~ でも 仕事 や から な ~
みな|||しごと|||
Yeah, but it's work.
ハア そろそろ 帰 ろ う よ
||かえ|||
Haa, let's go home
え ~ もう ちょっと ええ や ん
Huh? Just a bit longer, yeah?
( ユカリ ) なんで 関西 弁 な の ?
ゆかり||かんさい|べん||
Why are you talking in Kansai dialect?
( ユカリ ) ムカ つく な …\ N ( ミナ ) ヒヒ
ゆかり||||n|みな|
So annoying...
ヒド い 私 の こと なんて 大事 じゃ ない の ね !
||わたくし||||だいじ||||
You're horrible! I'm not important to you, am I?!
( ミナ ) その セリフ は セコイ で ハナコ
みな||せりふ||||はなこ
That's not fair, Hanako. I'm trying my best here, yeah?
俺 かて 必死 や ねん
おれ||ひっし||
I'm desperate
( サナエ ) う う … う う ~
(Sanae) Uh ... Uh ~
なんで 泣く ん で ん が な
|なく|||||
Why are you crying, darling?
だって ジョニー さん を
Because... it's as if Jirou-san and your work took you away from me.
ジロー さん と 仕事 に 取ら れ た み たい で
|||しごと||とら|||||
I want to work with Jiro
私 もう 耐え られ そう に ない わ ~
わたくし||たえ|||||
I don't think I can take this any longer.
修羅場 って き た な ~
しゅらば||||
It's getting intense.
( ミナ ) あ ~ もう メンド いな ~
みな||||
Oh, jeez. What a pain!
( サナエ ) ヒド い ヒド い わ ジョニー さん
How terrible! That's an awful thing to say, Johnny-san!
( ミナ ) お前 が そういう 態度 とる ん やったら
みな|おまえ|||たいど|||
If you're gonna act like that,
俺 かて こ う や !
おれ||||
I'm gonna do this, too!
ん ? ねえ
( ミナ ) ん ? ( サナエ ) ん ?
みな|||
(Mina) Hmm? (Sanae) Hmm?
あの 2 匹 どっち も オス だ よ ?
|ひき|||おす||
They're both male.
え …
( サナエ ) ちゃ ~ す ジョニー 先輩 じゃ ねえ すか
||||せんぱい|||
Hey, it's Johnny-senpai!
( ミナ ) おう ジロー や ん け 飯 でも どう や
みな||||||めし|||
Oh, it's you, Jirou! You wanna go grab a bite?
( ユカリ ) 帰 ろ う よ … もう
ゆかり|かえ||||
Can we just go home already?
げ っ ちょうど 下校 時間 に 降りだし た か ~
|||げこう|じかん||ふりだし||
Ugh, it starts raining right when school ends.
え ~ 雨 なんて 聞い て ない よ ~
|あめ||ききい|||
No one told me it was gonna rain! I didn't bring my raincoat!
私 カッパ 持ってき て ない ん だ けど
わたくし||もってき|||||
I didn't bring my kappa, but
( サナエ ) ドジ ( ユカリ ) ん ん …
||ゆかり||
You dummy.
サナエ ミナ に キツ すぎ
|みな||きつ|
Sanae, don't be so mean to Mina.
じゃあ バス で 帰る ?
|ばす||かえる
You want to take the bus home, then?
( ミナ ) バス 代 なんて 持って ない よ ~
みな|ばす|だい||もって||
I don't have any bus money!
す っ ごい ドジ
Dumber than dumb.
ま ~ た ~
Stop that.
貸し て あげる よ バス 代 くらい
かし||||ばす|だい|
I'll lend you bus fare.
ああ ヒヒ ~
( 西片 ) く っそ ~ 今日 も さんざん からかわ れ た な ~
にしかた|||きょう||||||
Damn it... I got teased a lot today, too.
ん ? 帰ら ない の ? 高木 さん
|かえら|||たかぎ|
Yeah ? Don't you go home? Takagi-san
いや ~ 傘 も カッパ も 忘れ ちゃ って さ
|かさ||||わすれ|||
Well, I didn't bring either a raincoat or umbrella.
フッ … アッハッハッハッハ
ドジ だ ね 高木 さん
|||たかぎ|
You're such an airhead, Takagi-san!
今日 は 雨 だ と 知ら なかった の かい ?
きょう||あめ|||しら|||
You didn't know it was gonna rain today? What an airhead!
本当 に ドジ だ ね
ほんとう||||
It's really crap
( 西片 ) は … 反論 な しか ?
にしかた||はんろん||
No comeback...?
( 高木 ) たしか 西片 の 傘 って ちょっと 大き め だった よ ね ?
たかぎ||にしかた||かさ|||おおき||||
Your umbrella is pretty big, isn't it?
え ?
Huh?
( 西片 ) これ … 相 合 傘 と いう やつで は ?
にしかた||そう|ごう|かさ||||
Don't we look like a couple under an umbrella?
なぜ こんな こと に ?
How did this happen?!
マズ い これ は すごく 気まずい …
|||||きまずい
This isn't good. This is really awkward.
どう しよ う なんか 話 そ う
||||はなし||
What should I do? Lets talk about something.
高木 さん 自転車 どう す ん の ?
たかぎ||じてんしゃ||||
Takagi-san, what are you gonna do with your bike?
あした は 歩 い て 学校 行く よ
||ふ|||がっこう|いく|
I'll walk to school tomorrow.
あ … そう …
Oh, I see.
とてつもなく 恥ずかしい こと し てる 気分 に なって き た ~
|はずかしい||||きぶん||||
I'm feeling terribly embarrassed ~
か ~ 息 が … 息 が し にくい
|いき||いき|||
I can't breathe ... It's hard to breathe
なんとか し て 気 を 紛らわせ ない と …
|||き||まぎらわせ||
I need to distract myself somehow.
はっ ニヒヒ …
Hanihihi ...
高木 さん
たかぎ|
Takagi-san.
( 高木 ) ん ? ( 西片 ) どう だ
たかぎ||にしかた||
(Takagi) Hmm? (Nishikata) What do you think?
( 西片 ) 驚く が いい 高木 さん
にしかた|おどろく|||たかぎ|
Be surprised, Takagi-san!
へえ ~ かわいい
How cute.
( 西片 ) なん だって ~ ?
にしかた||
Say what?!
く っそ ~ さすが 高木 さん だ
|||たかぎ||
Damn... That's Takagi-san for you. This is nothing to her.
この 程度 で は …
|ていど||
At this level...
( 水 の 跳ねる 音 ) ヌル … ?
すい||はねる|おと|
(Water splashing sound) Null...?
フッフッフ …
ぬ あ あ ~ ぐう …
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no...
アハハ ハハ
驚き すぎ だ よ ~
おどろき|||
You're way too freaked out!
( 高木 ) アハ ハハ ( 西片 ) くう …
たかぎ|||にしかた|
ところで 西片 そっち の 肩 濡 ( ぬ ) れ て ない ?
|にしかた|||かた|ぬら||||
Hey, Nishikata, is your other shoulder getting wet?
まあ ちょっと だし 大丈夫 だ よ
|||だいじょうぶ||
Well, it ’s a little bit okay.
( 高木 ) ダメ だ よ 風邪 ひく よ
たかぎ|だめ|||かぜ||
No, it's not. You're going to catch a cold.
もう 少し くっつく から ちゃんと 傘 入り な よ
|すこし||||かさ|はいり||
I'll stick futher from the umbrella, so you can get under properly.
う …
( 西片 ) う … は あ ~ …\ N ( 鼓動 が 早く なる 音 )
にしかた||||n|こどう||はやく||おと
(Nishikata) U ... haa ... \ N (sound that beats faster)
し … 心臓 の 音 が …
|しんぞう||おと|
M-My heart's pounding... so fast!
スゴ い … !
Amazing ...!
落ち着け ~
おちつけ
Calm down.
緊張 し て いる の が 高木 さん に バレ たら
きんちょう||||||たかぎ||||
If Takagi-san finds out I'm nervous, she's gonna make fun of me again!
また からかわ れ て しまう ぞ ~
I'll be teased again ~
とにかく 何 か 喋 ( し ゃ べ ) ん なきゃ
|なん||しゃべ|||||
Just talk about something!
( 西片 ) 高木 さん ( 高木 ) ん ?
にしかた|たかぎ||たかぎ|
Takagi-san.
珍しい よ ね
めずらしい||
It's not like you to forget your umbrella.
高木 さん が 傘 を 忘れる なんて さ
たかぎ|||かさ||わすれる||
Takagi-san forgot his umbrella
もし かして 高木 さん て 案外 ドジ な の かい ?
||たかぎ|||あんがい||||
Could it be that you're actually an airhead?
( 西片 ) ハア … 言い過ぎ た か ?
にしかた||いいすぎ||
(Nishikata) Haa ... Did you overstate it?
う ~ ん
Hmmm
う …
そう だ ね 確かに ちょっと 忘れ っぽい かも
|||たしかに||わすれ||
I guess I can be a little forgetful.
あ …
( 西片 ) おお … 高木 さん が 自分 で 忘れ っぽい と 認め た
にしかた||たかぎ|||じぶん||わすれ|||みとめ|
(Nishikata) Oh ... Mr. Takagi admitted that he seemed to forget himself.
なん だ この 展開 は …
|||てんかい|
What an occasion! I feel like I've won!
すごく 勝った 気分
|かった|きぶん
I feel like I won so much
今 も ちょっと ド 忘れ し てる こと が あって さ
いま||||わすれ||||||
I'm having trouble remembering something right now, actually.
へえ ~ ド 忘れ ねえ
||わすれ|
Really? Like what?
どんな こと ?
What is it?
( 高木 ) うん
たかぎ|
今 こうして 2 人 で 1 つ の 傘 を 使って る この 状況 って
いま||じん||||かさ||つかって|||じょうきょう|
This situation we're in right now, with two of us under the same umbrella...
( 高木 ) なんて 言う ん だ っけ ? ( 西片 ) え …
たかぎ||いう||||にしかた|
What was the word for it?
ちょっと ド 忘れ し ちゃ って さ
||わすれ||||
I can't seem to remember.
あ … ああ … えっ と …
Ah... ah... um...
どんな 言葉 だ っけ ?
|ことば||
What was it called again?
( 小声 で ) ああ … 相 合 傘
こごえ|||そう|ごう|かさ
(In a whisper) Ah ... Ai Umbrella
え … 何 ?
|なん
Huh? What?
う う …
聞こえ ない な ~
きこえ||
I can't hear you.
ぐ … ぐう う …
Gu ... Guu ...
フフ …
あっ 思い出し た
|おもいだし|
Oh, I remember!
( 西片 ) う … ああ …\ N ( 高木 ) 相 合 傘 だ
にしかた|||n|たかぎ|そう|ごう|かさ|
It's Aiaigasa.
絶対 忘れ て なかった だ ろ
ぜったい|わすれ||||
There's no way you forgot that!
あれ なんて 言う ん だ っけ ?
||いう|||
What do you say that?
カップル が 愛情 表現 の ため に
かっぷる||あいじょう|ひょうげん|||
where a couple presses their lips together to express their love?
唇 と 唇 を くっつける やつ
くちびる||くちびる|||
The one that sticks lips together
ハア …
( 西片 ) く っそ ~ 答え ない と 負け だ
にしかた|||こたえ|||まけ|
Dammit, I lose if I don't answer!
キ … キス
|きす
K-Kiss...
え ~ ? 雨 の 音 で 聞こえ ない
|あめ||おと||きこえ|
Eh ~? I can't hear the sound of rain
雨 もう そんなに 降って ない よ
あめ|||ふって||
It's not raining that hard anymore.
聞こえ ない ふり し ない で よ
きこえ||||||
Don't pretend you didn't hear.
キ … キス だ よ
|きす||
It's a k-kiss.
あっ そう だった
Oh, that's right.
カップル が 自分 の 気持ち を 伝える 言葉 ある じゃ ない ?
かっぷる||じぶん||きもち||つたえる|ことば|||
Isn't there a word that a couple conveys their feelings?
( 西片 ) え ? ( 高木 ) ほら
にしかた||たかぎ|
好き の …\ N もっと すごい やつ だ よ
すき||n|||||
I like it ... \ N It's a great guy
え …
最初 の 文字 が “ あ ” で さ
さいしょ||もじ||||
It starts with an "A"...
し … 知ら ない よ
|しら||
H-How should I know?
( 高木 ) 次 の 文字 が “ い ” で …
たかぎ|つぎ||もじ|||
Then comes "I."
( 西片 ) ああ … 分か ん ない よ
にしかた||わか|||
I-I don't know.
( 高木 ) じゃあ 英語 だ と ? ( 西片 ) ええ ?
たかぎ||えいご|||にしかた|
Then, how about in English?
アイ …
"I"...
( 西片 ) な …\ N ( 高木 ) この 続き な ~ んだ
にしかた||n|たかぎ||つづき||
What comes after that?
ん う う …
Mm uu uu ...
く …
アイ ラ … の 次 の 文字
|||つぎ||もじ
"I lo"...
( 西片 ) う う …\ N ( 高木 ) 言って み て
にしかた|||n|たかぎ|いって||
Say it.
もう いい よ ~
That's enough.
( 西片 ) ああ …\ N ( 高木 ) 最後 は ユー だ よ ?
にしかた||n|たかぎ|さいご||ゆー||
Last word is "you."
う う … だ から さ ~
Come on.
あ ~ もう
Oh, jeez.
( 高木 ) ウフフフ
たかぎ|
( 西片 ) 雨 や ん だ ね ( 高木 ) 本当 だ ね ~
にしかた|あめ|||||たかぎ|ほんとう||
The rain stopped.
( 西片 ) よかった
にしかた|
I'm saved.
高木 さん ち まで 続く の か と 思って ヒヤヒヤ し た
たかぎ||||つづく||||おもって|ひやひや||
I was sweating just thinking she was gonna keep it up until we reached her house.
じゃ … じゃあ 高木 さん
||たかぎ|
O-Okay, then. My house is this way, so see you later, Takagi-san.
俺 こっち だ から また ね
おれ|||||
I'm here again
ふう
Whew
帰り道 ド 忘れ し ちゃ った な ~
かえりみち||わすれ||||
I forgot how to get home.
( 西片 ) ん も ~\ N ( 高木 ) フフフ
にしかた|||n|たかぎ|
( 西片 ) 勘弁 し て よ ~
にしかた|かんべん|||
(Nishikata) Please forgive me ~
♪~
~♪