Highschool of the Dead Episode 8
highschool|||dead|episode
( 小室 孝 ( こむ ろ たかし ) ) 僕 に は 知る すべ も ない
こむろ|こう||||ぼく|||しる|||
There's no way I could've known about this ending.
こんな 終わり も あった …
|おわり||
( 発砲 音 )
はっぽう|おと
( 発砲 音 )
はっぽう|おと
( シ ー クレットサ ー ビス A ) クソッ ! 頭 だ 頭 を 狙え !
|||||a||あたま||あたま||ねらえ
Shit! The head! Aim for the head!
( シ ー クレットサ ー ビス B ) 誰 よ ! 誰 が あの 化け物 を 乗せ た の ?
|||||b|だれ||だれ|||ばけもの||のせ||
Dammit! Who the hell let these things on?!
( シ ー クレットサ ー ビス C ) ファースト レディー が 噛 ( か ) まれ て た ん だ よ !
|||||c|ふぁーすと|れでぃー||か|||||||
The First Lady has been bitten!
( 発砲 音 )
はっぽう|おと
( 議長 ) ミスター プレジデント
ぎちょう|みすたー|
Mr. President! Please enter the code!
( 議長 ) コード を 入力 し て ください ( 発砲 音 )
ぎちょう|こーど||にゅうりょく||||はっぽう|おと
( 大統領 ) しか し …
だいとうりょう||
But...
( 議長 ) 私 も あなた も アレ に 噛ま れ て しまった の です
ぎちょう|わたくし||||||かま|||||
You and I have both been bitten!
いい です か ? もはや 我々 に は 着陸 す べき 場所 も ない の です !
||||われわれ|||ちゃくりく|||ばしょ||||
だからこそ 今 の うち に ―
|いま|||
This is why we must suppress every country that is pointing ICBM's at the USA while we still can!
合衆国 に ICBM を 向け て いる 全て の 国 を ―
がっしゅうこく||icbm||むけ|||すべて||くに|
たたき 潰し て おか ね ば なり ませ ん !
|つぶし|||||||
国家 非常 事態 作戦 規定
こっか|ひじょう|じたい|さくせん|きてい
トリプル シックス デルタ の 発令 以外 ―
とりぷる||でるた||はつれい|いがい
合衆国 憲法 と 人民 へ の 義務 を 果たす 方法 は ない の です !
がっしゅうこく|けんぽう||じんみん|||ぎむ||はたす|ほうほう||||
we have no way of fulfilling our duty to both the constitution and the people!
う っ …
( 議長 ) う っ ! ( 部下 A ) 議長 !
ぎちょう|||ぶか|a|ぎちょう
私 は もう ダメ だ
わたくし|||だめ|
I'm done for.
誰 か … 私 を …
だれ||わたくし|
Someone, please...
イエッサー !
Yes sir!
( 議長 ) ミスター プレジデント
ぎちょう|みすたー|
Mr. President...
コード を …
こーど|
The code...
神 よ … アメリカ を …
かみ||あめりか|
God... bless...
( 発砲 音 )
はっぽう|おと
( 倒れる 音 )
たおれる|おと
♪ ~
~ ♪
( 平野 ( ひら の ) ・ あり す ) こ ー げ こ ー げ こ ー げ よ ボート こ ー げ よ ー ♪
へいや||||||-|||-|||-|||ぼーと||-|||-
Row, row, row your boat
らん らん らん らん 川下り ♪
||||かわくだり
La la la la
こ ー げ こ ー げ こ ー げ よ ボート こ ー げ よ ー ♪
|-|||-|||-|||ぼーと||-|||-
Row, row, row your boat
らん らん らん らん 川下り ♪
||||かわくだり
La la la la
( 希 里 ( まれ さ と ) あり す ) あり す 英語 でも 歌 える よ
まれ|さと||||||||えいご||うた||
I can even sing in English.
( 平野 ( ひら の ) コータ ) すごい ね !
へいや|||||
Wow! Try singing it.
歌って み て よ !
うたって|||
( あり す ・・ 英語 )
||えいご
( 平野 ) じゃ 今度 は 替え歌 だ ( あり す ) うん !
へいや||こんど||かえうた||||
Okay, this time, I'll sing a parody.
フッ
Okay.
( 平野 ・・ 英語 )
へいや|えいご
( あり す ) コータ ちゃん すごい !
Wow, Kohta-chan!
( 平野 ) う っ ふ ( たたく 音 )
へいや|||||おと
( 平野 ) あっ ! ( 高城 沙 耶 ( た かぎ さ や ) ) そこ の デブ オタ !
へいや||たかぎ|いさご|や||||||||
子供 に ろく で も ない 替え歌 を 教える ん じゃ ない !
こども||||||かえうた||おしえる|||
Don't teach kids inappropriate songs!
分かって ん の ? 元 は “ マザーグース ” な の よ
わかって|||もと|||||
That song is from Mother Goose, you know!
は ー い …
|-|
Kaaay.
( 鞠 川 静香 ( まり か わ しずか ) ) みんな 起き て
まり|かわ|しずか||||||おき|
Guys, wake up!
そろそろ 渡り きっちゃ う
|わたり||
It's about time we crossed the river.
( 宮本 麗 ( みや もと れい ) ) あ … フフ
みやもと|うらら|||||
( 毒 島 冴子 ( ぶ すじ ま さえ こ ) ) うん …
どく|しま|さえこ||||||
( 毒 島 ) あん … ( 麗 ) ぬう …
どく|しま||うらら|
( 高城 ) 誰 も い ない …
たかぎ|だれ|||
There's no one here.
“ 奴 ( やつ ) ら ” も 生き てる 人間 も
やつ||||いき||にんげん|
Living or otherwise.
( 孝 ) ぐ わ あ ああ !
こう||||
いっ … なん だ よ !
いい ご 身分 じゃ ない
||みぶん||
I bet you're enjoying that.
何 が … はっ !
なん||
What? Huh?
ん っ あ … ん …
あっ 冴子 さん … あの …
|さえこ||
Uhm, Saeko-san.
ヨダレ たれ て ます よ
You're drooling.
( 孝 ) 降りよ う ( 麗 ) なんで よ ?
こう|おりよ||うらら||
Let's get out.
いや もう 日 も 昇った から ―
||ひ||のぼった|
Er, well, the sun is up.
服 着替え た ほう が いい と 思って
ふく|きがえ||||||おもって
I thought you'd wanna get changed...
あ …
小室 手伝って くれ
こむろ|てつだって|
Komuro, come help me.
あり す ちゃん を 降ろす
||||おろす
Let's get Alice-chan down.
あっ あの ! あの !
ん ?
お っ お ぱん つ …
My undies...
( 孝 ) あ … ( 麗 ) これ だ から 男子 は !
こう||うらら||||だんし|
あたし たち も 着替える ん だ から こっち 見 ない で よ !
|||きがえる|||||み|||
Look, we're going to be changing, so don't you dare look over here!
( 孝 ) えー っと あの 娘 ( こ ) …
こう||||むすめ|
So, she's...?
( 平野 ) 希 里 あり す ちゃん 小学 2 年生
へいや|まれ|さと||||しょうがく|ねんせい
お 父さん は 新聞 記者
|とうさん||しんぶん|きしゃ
Her father is a newspaper reporter.
あ … だった って …
Er, rather, he was.
お 母 さん は ?
|はは||
What about her mother?
お 父さん が “ あと で 会 える ” と 言って た って
|とうさん||||かい|||いって||
Her father said they'd meet up with her later.
( 女子 たち ) わ ぁ !
じょし|||
( 鞠 川 ) お 友達 の 服 持って き た から 好き な の 選 ん で いい わ よ
まり|かわ||ともだち||ふく|もって||||すき|||せん|||||
I brought my friend's clothes with us.
( 高城 ) えっ 先生 この ジャケット いい ?
たかぎ||せんせい||じゃけっと|
( 鞠 川 ) いい わ よ
まり|かわ|||
Of course!
( 毒 島 ) スカート は これ しか ない の です か ?
どく|しま|すかーと|||||||
Are there no other skirts besides this one?
( 鞠 川 ) ウフフ セクシー でしょ う
まり|かわ||せくしー||
今 こそ お 約束 の とき だ ! 勇者 小室 よ !
いま|||やくそく||||ゆうしゃ|こむろ|
Time to take one for the team, Komuro!
( 孝 ) だ から 死に たく ない って !
こう|||しに|||
I said I don't wanna die!
( ほえ 声 ) ( 孝 ) ん ?
|こえ|こう|
( 孝 ) お っ 相変わらず 元気 だ な
こう|||あいかわらず|げんき||
( 平野 ) けど あんまり ほえる な よ ジーク
へいや||||||
Hey, don't bark too much, Zeke.
ジーク ?
Zeke?
( 平野 ) こいつ の 名前 さ
へいや|||なまえ|
“ ジーク ” って の は 太平洋 戦争 で ―
||||たいへいよう|せんそう|
Zeke was the nickname the American army gave the Reisen during the Pacific War.
零 戦 ( れいせん ) に アメリカ が 付け た あだ名 さ
ぜろ|いくさ|||あめりか||つけ||あだな|
レイ セン ? ああ ゼロ 戦 か
れい||||いくさ|
Reisen?
確か に 小さく て す ば しっこく て お前 に ピッタリ だ な
たしか||ちいさく||||||おまえ||ぴったり||
You really are small and fast. It's a fitting name.
( ほえ 声 ) ( 平野 ) 小室 は これ を 使えよ
|こえ|へいや|こむろ||||つかえよ
Use this, Komuro.
ショットガン だ から 頭 の 辺り に 向ける だけ で 当たる し
|||あたま||あたり||むける|||あたる|
It's a shotgun, so just aim for the head.
( 孝 ) だ から 使い 方 が 分から ない って
こう|||つかい|かた||わから||
バット の ほう が マシ だ よ
ばっと||||||
I'd be better off with a bat.
( スライド を 引く 音 )
すらいど||ひく|おと
( 平野 ) これ で ショット シェル … つまり 散 弾 が 送り込ま れ た
へいや|||しょっと|||ち|たま||おくりこま||
After you shove the shotshells in,
あと は サイト と ターゲット を 合わせ て ―
||さいと||たーげっと||あわせ|
トリガー を 絞る
||しぼる
それ で 頭 は 吹っ飛ば せる
||あたま||ふっとば|
練習 し て ない から ―
れんしゅう||||
近く の “ 奴 ら ” だけ に し て おい た ほう が いい
ちかく||やつ||||||||||
( 孝 ) 弾 が なくなった とき は ? ( ゲート が 開く 音 )
こう|たま|||||げーと||あく|おと
What do I do when I run out?
こう する と この ゲート が 開く から ―
||||げーと||あく|
こう やって 押し込め ば いい
||おしこめ||
and push them in like so.
普通 は 4 発
ふつう||はつ
Normally, it holds four shells plus one shell in the chamber.
薬 室 ( やく しつ ) に 1 発 込め た まま でも 5 発 しか 入ら ない から 気 を つけ て
くすり|しつ||||はつ|こめ||||はつ||はいら|||き|||
Only five total can be in at a time, so use them wisely.
それ から この 銃 に は もう ひと つ 特徴 が あって …
|||じゅう||||||とくちょう||
Aside from that, another peculiar thing about this gun is—
( 孝 ) 一 度 に 聞い た って 分か ん ない よ
こう|ひと|たび||ききい|||わか|||
I'll need to hear it more than once to understand.
( 平野 ) で も 注意 し ない と
へいや|||ちゅうい|||
But you should keep in mind that the recoil is strong.
それ に 意外 と 反動 も 強い し
||いがい||はんどう||つよい|
( 孝 ) いざ と なったら こん棒 代わり に する さ
こう||||こんぼう|かわり|||
If I have to, I'll use it like a bat.
生き残る ため に は …
いきのこる|||
This is to help you survive!
分かって る
わかって|
I know.
( あり す ) お 兄ちゃん !
|||にいちゃん
Onii-chan!
あ …
え ? なに なに ? あが っ !
アハハ …
ウフフフ …
( ほえ 声 )
|こえ
何 ? 文句 ある ?
なん|もんく|
いや 似合って る けど … 撃 てる の か ? それ
|にあって|||う||||
No, you look good.
平野 君 に 教え て もらう し
へいや|きみ||おしえ|||
Hirano can teach me.
いざ と なったら 槍 ( やり ) 代わり に 使う わ
|||やり||かわり||つかう|
If I have to, I'll use it like a spear.
あー ! 使える 使える 使え ます !
|つかえる|つかえる|つかえ|
Youcanyoucanyoucan!
それ 軍用 の 銃剣 装置 も ある から
|ぐんよう||じゅうけん|そうち|||
We have a military-use bayonet device!
ハン ヴィー あげる わ よ ! 男子 2 人 安全 確保 !
|||||だんし|じん|あんぜん|かくほ
We're going up in the Humvee!
( 平野 ) イエス マム !
へいや|いえす|
YES MA'AM!
クリア !
くりあ
Clear.
( 孝 ) いい ぞ ! ( ジーク の ほえ 声 )
こう||||||こえ
It's okay!
( 麗 ) 静香 先生 !
うらら|しずか|せんせい
Shizuka-sensei.
( エンジン が かかる 音 )
えんじん|||おと
( 鞠 川 ) 行 っく わ よ ー !
まり|かわ|ぎょう||||-
Here we go!
ラット ・ パトロ … う わ ぁ !
ハァ ハァ … チュニジア に いる の か な 俺 …
||ちゅにじあ||||||おれ
( 高城 ) 川 で 阻止 でき た … わけ じゃ ない みたい ね
たかぎ|かわ||そし|||||||
It doesn't look like they tried to block the river.
世界 中 が 同じ だ と ニュース で 伝え て い た
せかい|なか||おなじ|||にゅーす||つたえ|||
As the news broadcast said, it is like this all throughout the world.
でも 警察 が 残って たら きっと …
|けいさつ||のこって||
But I'm sure there are some police officers left.
そう ね 日本 の お巡りさん は 仕事 熱心 だ から
||にっぽん||おまわりさん||しごと|ねっしん||
Right. Japan's police officers are all about their work.
あ … うん !
Yeah!
これ から どう する の ?
What do we do now?
高城 は 東 坂 ( ひがし ざ か ) の 二 丁目 だった よ な ?
たかぎ||ひがし|さか|||||ふた|ちょうめ|||
Takagi, aren't you from Higashisaka 2-chome?
( 高城 ) そう よ
たかぎ||
Yeah.
じゃあ 一 番 近い
|ひと|ばん|ちかい
Then Takagi's house is the closest.
まず は お前 の 家 ( うち ) だ
||おまえ||いえ||
だけど あの さ …
But, uhm...
( 高城 ) 分かって る わ
たかぎ|わかって||
期待 は し て ない
きたい||||
I'm not expecting anything.
( 高城 ) でも … ( 孝 ) もちろん さ
たかぎ||こう||
But, I still want to...
あ …
( あり す ) わ あー
大きな バイク が いっぱい !
おおきな|ばいく||
There's so many big bikes!
あそこ は 輸入 物 の バギー と か も 売って いる ん だ よ
||ゆにゅう|ぶつ||||||うって||||
They sell stuff like imported buggies there.
たま に 軍 の 払い下げ も 扱って る
||ぐん||はらいさげ||あつかって|
へ ぇ ー
||-
( 高城 ) なんで そんなに 詳しい ん だ か …
たかぎ|||くわしい|||
Why do you know all of this?
( 麗 ) どう し た の ?
うらら||||
What's wrong?
ヘリ や 飛行機 が 見え ない
へり||ひこうき||みえ|
We haven't seen any helicopters or airplanes.
昨日 まで たくさん 飛び回って た のに
きのう|||とびまわって||
But yesterday, we saw so many of them.
( 麗 ) 大丈夫 … よ ね ?
うらら|だいじょうぶ||
Everything will be all right, won't it?
( 孝 ) あぁ … きっと な
こう|||
Yeah, definitely.
( 麗 ) ねっ 気付 い てる ?
うらら||きづ||
Hey, Takashi. Did you notice?
何 を だ ?
なん||
Notice what?
私 たち …
わたくし|
We...
夜 ( よ ) が 明け て から まだ 一 度 も 出くわし て ない わ
よ|||あけ||||ひと|たび||でくわし|||
We haven't seen any of them today.
確か に
たしか|
That's true.
( 平野 ) “ 奴 ら ” です !
へいや|やつ||
It's them!
距離 右 前方 300 !
きょり|みぎ|ぜんぽう
Ahead and to the right! Distance: 300!
右 に 行って !
みぎ||おこなって
Turn right!
わ っ 分かった わ !
||わかった|
Okay!
わ っ ここ も ? もう イヤ !
|||||いや
They're here too! Jeez!
じゃ あそこ 左 ! 左 よ !
||ひだり|ひだり|
( 孝 ) なん だって ん だ ?
こう||||
What the...
二 丁目 に 近づく ほど 増え てる じゃ ない か !
ふた|ちょうめ||ちかづく||ふえ||||
We're seeing more and more of them as we get closer to Higashisaka 2-chome.
理由 が … 何 か 理由 が ある はず よ !
りゆう||なん||りゆう||||
But why? There must be a reason why!
そのまま 押しのけ て !
|おしのけ|
Keep up the speed and push them aside!
え ? ダメ よ ダメ …
|だめ||だめ
( 麗 ) ダメ ! 止め て ー ! ( 鞠 川 ) え ?
うらら|だめ|とどめ||-|まり|かわ|
Don't!
ワイヤー が 張ら れ て いる ! 車体 を 横 に 向けろ !
||はら||||しゃたい||よこ||むけろ
A wire is affixed to the walls!
( 鞠 川 ) あ あっ !
まり|かわ||
( 平野 ) 見 ちゃ ダメ だ ! ( あり す ) あっ !
へいや|み||だめ||||
Don't look!
( 鞠 川 ) なんで 止まら ない の ?
まり|かわ||とまら||
Why won't it stop?!
タイヤ が ロック し て ます !
たいや||ろっく|||
Lock the tires!
ブレーキ 放し て 少し だけ アクセル 踏 ん で !
ぶれーき|はなし||すこし||あくせる|ふ||
Just ease up a little on the brake and step on the gas!
ロック ? えっ ええ !
ろっく||
Lock?
う わ っ !
( 孝 ) 先生 ! 前 ! 前 ! ( 鞠 川 ) い や ぁ ん !
こう|せんせい|ぜん|ぜん|まり|かわ||||
Hey, Sensei!
( ブレーキ 音 )
ぶれーき|おと
( 麗 ) う っ !
うらら||
ぐ っ …
う っ …
あっ …
( うなり 声 )
|こえ
あ …
( 麗 ) あ …
うらら|
( スライド を 引く 音 ) ( 孝 ) スライド を 引 い て …
すらいど||ひく|おと|こう|すらいど||ひ||
Open the slide...
( 孝 ) 頭 の 辺り に 向け て … ( 麗 ) 孝 !
こう|あたま||あたり||むけ||うらら|こう
Aim for the head...
撃つ !
うつ
And fire!
( 銃撃 音 ) ( 孝 ) う わ ぁ !
じゅうげき|おと|こう|||
って …
なん だ よ ! 頭 狙った のに
|||あたま|ねらった|
What? But I aimed for the head!
1 人 しか やっつけ られ ない ぞ !
じん|||||
I didn't hit many of them!
( 平野 ) ヘタ な ん だ よ !
へいや|へた||||
You're a lousy shot!
反動 で 銃口 が 跳ね て パターン が 上 に ズレ てる !
はんどう||じゅうこう||はね||ぱたーん||うえ||ずれ|
The recoil's raising your muzzle, and your fire pattern's slipping upwards!
突き出す よう に 構えて 胸 の 辺り を 狙って !
つきだす|||かまえて|むね||あたり||ねらって
Hold the gun straight and aim at their chest!
( 孝 ) 突き出す よう に 構えて …
こう|つきだす|||かまえて
Hold the gun straight...
胸 の 辺り を 狙って …
むね||あたり||ねらって
Aim at their chest...
( 孝 ) 撃つ ! ( 銃撃 音 )
こう|うつ|じゅうげき|おと
すごい !
Woah, cool.
けど …
But there's too many of them...
( 孝 ) 多 すぎる な … ( 銃撃 音 )
こう|おお|||じゅうげき|おと
( 平野 ) 一 発 撃った あと … ( 銃撃 音 )
へいや|ひと|はつ|うった||じゅうげき|おと
After firing a shot,
( 平野 ) トリガー を 絞った まま スライド だけ 引く ん だ !
へいや|||しぼった||すらいど||ひく||
leave the trigger and just open the slide!
銃口 は 少し だけ ズラ せ !
じゅうこう||すこし|||
The muzzle shifts a little!
( 銃撃 音 )
じゅうげき|おと
( 銃撃 音 )
じゅうげき|おと
( 銃撃 音 )
じゅうげき|おと
ヒョオッ ! 最高 !
|さいこう
This owns!
( スライド を 引く 音 )
すらいど||ひく|おと
( 孝 ) 弾 切れ か よ !
こう|たま|きれ||
Crap, bullets!
あっ ! クソ !
|くそ
( 毒 島 ) 小室 君 !
どく|しま|こむろ|きみ
Komuro-kun!
私 が 支える ! その 間 に 宮本 君 を !
わたくし||ささえる||あいだ||みやもと|きみ|
I shall assist you!
ダメ です ! 木刀 で 戦う に は “ 奴 ら ” の 数 が 多 すぎる !
だめ||ぼくとう||たたかう|||やつ|||すう||おお|
No way!
分かって いる よ
わかって||
( 銃撃 音 )
じゅうげき|おと
くっ … ち っ 畜生 !
|||ちくしょう
少なくとも 一緒に 死 ねる か …
すくなくとも|いっしょに|し||
Well, at least we can die together.
( 麗 ) 孝 ?
うらら|こう
Takashi?
あっ …
( 麗 ) あっ !
うらら|
( 孝 ) そう か … ごめん ! ( 麗 ) えっ ?
こう||||うらら|
I got it...
( 麗 ) えっ !
うらら|
平野 ! こいつ は ?
へいや||
Hirano! How do I use this?
( 平野 ) トリガー ガード 前 の レバー を 押し て !
へいや||がーど|ぜん||ればー||おし|
Push the lever in front of the trigger guard!
それ で セーフティー が 外れる !
||||はずれる
Then disengage the safety!
その あと は 右側 に 突き出 てる 作動 桿 ( さ どう かん ) を 引く !
|||みぎがわ||つきで||さどう|かん|||||ひく
After, pull the operating rod on the right side!
それ で 撃 てる !
||う|
And shoot!
あっ !
( 銃撃 音 ) ( 麗 ) あっ !
じゅうげき|おと|うらら|
( 銃撃 音 )
じゅうげき|おと
( 銃撃 音 ) ( 麗 ) あっ !
じゅうげき|おと|うらら|
( 銃撃 音 ) ( 麗 ) あ あっ !
じゅうげき|おと|うらら||
( 銃撃 音 ) ( 麗 ) あっ !
じゅうげき|おと|うらら|
( 銃撃 音 )
じゅうげき|おと
( 銃撃 音 )
じゅうげき|おと
( 銃撃 音 ) ( 孝 ) 当たら ない !
じゅうげき|おと|こう|あたら|
Missed!
( 銃撃 音 )
じゅうげき|おと
( 銃撃 音 )
じゅうげき|おと
当たら ない ! 当たら ない !
あたら||あたら|
クッ … マガジン が !
|まがじん|
誰 か ! これ と 同じ やつ 取って !
だれ||||おなじ||とって
Someone get me one of these from the back!
コータ ちゃん ?
Kohta-chan?
( 平野 ) これ を ! ( あり す ) うん !
へいや|||||
This!
( ジーク の ほえ 声 )
|||こえ
( ジーク の ほえ 声 )
|||こえ
( あり す ) コータ ちゃん !
Kohta-chan!
これ !
Here!
( 平野 ) やっつけ て やる …
へいや|||
Time to kill!
みんな やっつけ て やる !
I'll kill 'em all!
( 銃撃 音 )
じゅうげき|おと
なんで ! エンスト し て から エンジン が かから ない !
|||||えんじん|||
What the? The engine's stalled and I can't start it!
高城 さん ? 何 を する つもり ?
たかぎ||なん|||
( 高城 ) 小室 の 鉄砲 を 拾って 私 が 使う !
たかぎ|こむろ||てっぽう||ひろって|わたくし||つかう
I'm going to pick up Komuro's gun and use it!
( 鞠 川 ) あっ 危ない わ よ !
まり|かわ||あぶない||
T-That's dangerous!
知って る わ 先生
しって|||せんせい
Yes, I know.
( 鞠 川 ) 高城 さん !
まり|かわ|たかぎ|
シェル は 足元 に !
||あしもと|
The bullets are by your feet! Do you know how to use it?
使い 方 分かり ます か ?
つかい|かた|わかり||
私 は 天才 な の !
わたくし||てんさい||
I'm a genius!
高城 !
たかぎ
Takagi?
これ から は 名前 で 呼び なさい よ
|||なまえ||よび||
In the future, call me by my first name!
はっ !
う っ !
ぐ っ … あたし は ―
臆病 者 じゃ ない !
おくびょう|もの||
あたし は 臆病 者 じゃ ない !
||おくびょう|もの||
I'm not a coward!
( 銃撃 音 )
じゅうげき|おと
死な せる もん です か 誰 も 死な せる もん です か !
しな|||||だれ||しな||||
I'm not gonna die!
あたし の 家 は すぐ そこ な の よ ー !
||いえ|||||||-
My house is just around the corner!
( 銃撃 音 )
じゅうげき|おと
( ジーク の ほえ 声 ) ( 麗 ・ 孝 ) あ …
|||こえ|うらら|こう|
ジーク ?
Zeke!
ぐ っ !
小室 ?
こむろ
Komuro!
男 に 見栄 を 張ら せろ よ
おとこ||みえ||はら||
Come on. Let a man do his thing.
何 する つもり よ !
なん|||
What're you going to do?
ジーク の マネ
||まね
Copy Zeke.
う お … う お おお お !
小室 君 ! 私 も つきあう !
こむろ|きみ|わたくし||
Come with me, Komuro-kun!
( 壁 を 擦 ( す ) る 音 ) ( 孝 ) こっち こっち だ !
かべ||かす|||おと|こう|||
Here!
( 毒 島 ) こっち に 来い !
どく|しま|||こい
Over here!
( 電柱 を たたく 音 )
でんちゅう|||おと
( 毒 島 ) 小室 君 あそこ に !
どく|しま|こむろ|きみ||
Komuro-kun!
( 孝 ) ほら こっち だ !
こう|||
Come on! We're right here!
早く 来い !
はやく|こい
ぐ っ …
( 毒 島 ) まだ “ 奴 ら ” が
どく|しま||やつ||
They are still...?
( 孝 ) クッソ … ( 手すり を たたく 音 )
こう||てすり|||おと
I SAID COME OVER HERE!
こっち だって 言って ん だ ろ !
||いって|||
( 高城 ) くっ … あ あっ !
たかぎ|||
( 平野 ) よい しょ っと
へいや|||
Here you go.
コータ ちゃん ?
Kohta-chan...?
ジーク と 一緒に ワイヤー の 向こう へ ジャンプ だ !
||いっしょに|||むこう||じゃんぷ|
You and Zeke need to jump to the other side of the wire!
( あり す ) で も みんな は ?
But what about everyone else?
( 平野 ) みんな は すぐ に 行く から
へいや|||||いく|
We'll be there shortly!
( あり す ) ウソ ! ( 平野 ) え ?
||うそ|へいや|
Huh?
( あり す ) パパ も 死 ん じゃ う とき に コータ ちゃん と 同じ 顔 し た もん
||ぱぱ||し|||||||||おなじ|かお|||
You have the same face my daddy had when he died!
“ 大丈夫 ” って 言った のに 死 ん じゃ った もん !
だいじょうぶ||いった||し||||
He died even though he said he was okay!
イヤイヤ イヤイヤ ! あり す ひと り は イヤ !
|||||||いや
No! No! No!
コータ ちゃん や 孝 お 兄ちゃん や お 姉ちゃん たち と 一緒に いる !
|||こう||にいちゃん|||ねえちゃん|||いっしょに|
I wanna be with you and Takashi-oniichan and the girls forever!
ずっと ずっと 一緒に いる !
||いっしょに|
Forever and ever and ever!
イヤ ! ひと り に し ない で !
いや||||||
Don't leave me alone!
お 願い !
|ねがい
Please!
おね が ああ あい !
Please!
( あり す の 泣き声 )
|||なきごえ
♪ ~
~ ♪
イヤ イヤ イヤ ! 一 人 に し ない で !
いや|いや|いや|ひと|じん||||
No! No! No!
お 願い ! お 願い !
|ねがい||ねがい
Please!
( あり す の 泣き声 )
|||なきごえ
( 平野 ) ぐ っ … フッ ! ( あり す ) あっ ああ !
へいや|||||||
( 高城 百合子 ( た かぎ ゆ りこ ) ) みんな その 場 で 伏せ なさい !
たかぎ|ゆりこ|||||||じょう||ふせ|
Everyone, duck!
( 衝撃 音 )
しょうげき|おと
( 衝撃 音 )
しょうげき|おと
( 衝撃 音 )
しょうげき|おと
( 孝 ) たっ 助け が …
こう||たすけ|
They're... saved...
みんな …
( 百合子 ) 今 の うち に こちら へ 車 は あと で 回収 し ます
ゆりこ|いま||||||くるま||||かいしゅう||
Come this way immediately.
一体 誰 が …
いったい|だれ|
Who are they?
消防 で は ない よう だ が …
しょうぼう||||||
I do not believe they are really from the fire department.
( 鞠 川 ) 危ない ところ を 助け て いた だい て ありがとう ございます
まり|かわ|あぶない|||たすけ||||||
Thanks for rescuing us when we were in danger!
( 百合子 ) 当然 です
ゆりこ|とうぜん|
It's only natural...
娘 と 娘 の 友達 の ため な の だ から
むすめ||むすめ||ともだち||||||
For a mother to help her daughter and her friends.
あっ ママ ! アハハ !
|まま|
Mom!
( 高城 の 泣き声 )
たかぎ||なきごえ
( 孝 ) あの 人 高城 の お 母 さん です
こう||じん|たかぎ|||はは||
That's Takagi's mom!
助かった ん です !
たすかった||
They're saved!
とはいえ … こちら の 状況 は 最悪 だ
|||じょうきょう||さいあく|
Our situation, on the other hand, does not bode well.
さすが に 救助 も 期待 でき ん
||きゅうじょ||きたい||
I do not believe they will come help us.
迂回 ( うかい ) し て 行き ま しょ う この 辺り は 知って ます
うかい||||いき|||||あたり||しって|
Let's take a detour. I know my way around this area.
( 麗 ) 孝 …
うらら|こう
Takashi...
コータ ちゃん …
Kohta-chan?
( 平野 ) 大丈夫 だ よ
へいや|だいじょうぶ||
Don't worry.
毒 島 先輩 は 強い し
どく|しま|せんぱい||つよい|
Busujima-sempai is strong, and Komuro is one stubborn guy.
小室 は しぶとい から ね
こむろ||||
待って る から !
まって||
We'll be waiting!
私 の 家 で …
わたくし||いえ|
We'll be waiting at my house!
待って る から ー !
まって|||-
( 孝 ) こんな 状況 だ と いう のに …
こう||じょうきょう||||
Despite the situation we found ourselves in,
僕 の 気分 は 最高 だった
ぼく||きぶん||さいこう|
I kept my head held high.
なん たって 戦って 戦い抜 い て …
||たたかって|たたかいぬ||
Because after all of the fights and fighting,
まだ … 生き て いる !
|いき||
we were still alive.
( 毒 島 ) 私 も 女 だ ぞ ! ( 孝 ) あっ はい !
どく|しま|わたくし||おんな|||こう||
I... I am a woman!
( 毒 島 ) 小室 君 は いつも 私 を 女 と し て …
どく|しま|こむろ|きみ|||わたくし||おんな|||
There is a man I like.
( 孝 ) 理由 が 必要 なら 僕 が 与え て やる !
こう|りゆう||ひつよう||ぼく||あたえ||
( 毒 島 ) 責任 … 取って くれる ね ? ( 孝 ) 望む ところ !
どく|しま|せきにん|とって|||こう|のぞむ|