×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

NWE with audio 2021, 子どもの水着でけが 「裏がメッシュの水着をはかないで」

子ども の 水着 で けが 「 裏 が メッシュ の 水着 を はか ない で 」

子ども の 水着 で けが 「 裏 が メッシュ の 水着 を はかない で 」 子ども の 水着 に は 、 裏 が 網 の ような メッシュ に なって いる もの が あります 。 国民 生活 センター に よる と 、 男の子 の 性器 の 皮膚 が メッシュ の 穴 に 入って けが を する 事故 が ありました 。 10 年 ぐらい で 12 件 あって 、 血 が 出たり 病院 に 通ったり した 子ども も いました 。 けが を した 子ども は 3 歳 から 13 歳 で 、 短い ズボン の ような 水着 を はいて いました 。 水着 を 作る 会社 など の 団体 は 2010 年 に 「 裏 に メッシュ を 使わ ない 」 と いう 安全 の ルール を 作りました 。 しかし 、 インターネット や 店 で は 裏 が メッシュ の 水着 も 売って いました 。 国民 生活 センター は 「 裏 が メッシュ の 水着 を 子ども に は かせ ないで ください 。 子ども が 痛い と 言ったら 無理に 取ろう と し ないで 、 すぐ 病院 に 行って ください 」 と 言って います 。

子ども の 水着 で けが 「 裏 が メッシュ の 水着 を はか ない で 」 こども||みずぎ|||うら||||みずぎ||||

子ども の 水着 で けが 「 裏 が メッシュ の 水着 を はかない で 」 こども||みずぎ|||うら||||みずぎ||はか ない| Children's Swimsuit Injuries "Don't wear swimsuits with mesh backings." Ranny w dziecięcym stroju kąpielowym „Nie noś stroju kąpielowego z siateczką na plecach” 子ども の 水着 に は 、 裏 が 網 の ような メッシュ に なって いる もの が あります 。 こども||みずぎ|||うら||あみ||||||||| Some children's swimsuits have a mesh lining. 国民 生活 センター に よる と 、 男の子 の 性器 の 皮膚 が メッシュ の 穴 に 入って けが を する 事故 が ありました 。 こくみん|せいかつ|せんたー||||おとこのこ||せいき||ひふ||||あな||はいって||||じこ|| According to the National Consumer Affairs Center, a boy was injured when his genital skin got caught in a hole in the mesh. 10 年 ぐらい で 12 件 あって 、 血 が 出たり 病院 に 通ったり した 子ども も いました 。 とし|||けん||ち||でたり|びょういん||かよったり||こども|| There have been 12 cases in about 10 years, and some children have bled and had to go to the hospital. W ciągu około 10 lat było 12 przypadków, a niektóre dzieci miały krew lub trafiły do szpitala. けが を した 子ども は 3 歳 から 13 歳 で 、 短い ズボン の ような 水着 を はいて いました 。 |||こども||さい||さい||みじかい|ずぼん|||みずぎ||| The injured child was between 3 and 13 years old and was wearing a swimsuit that looked like a pair of shorts. Ranne dziecko miało od 3 do 13 lat i nosiło strój kąpielowy podobny do krótkich spodni. 水着 を 作る 会社 など の 団体 は 2010 年 に 「 裏 に メッシュ を 使わ ない 」 と いう 安全 の ルール を 作りました 。 みずぎ||つくる|かいしゃ|||だんたい||とし||うら||||つかわ||||あんぜん||るーる||つくりました In 2010, swimwear companies and other associations created a safety rule that states "no mesh on the underside. W 2010 r. organizacje, takie jak firmy produkujące stroje kąpielowe, stworzyły zasadę bezpieczeństwa „Nie używaj siateczki na plecach”. しかし 、 インターネット や 店 で は 裏 が メッシュ の 水着 も 売って いました 。 |いんたーねっと||てん|||うら||||みずぎ||うって| However, the Internet and stores also sell swimsuits with a mesh lining. Jednak stroje kąpielowe z siateczkowym tyłem były również sprzedawane w Internecie i sklepach. 国民 生活 センター は 「 裏 が メッシュ の 水着 を 子ども に は かせ ないで ください 。 こくみん|せいかつ|せんたー||うら||||みずぎ||こども||||| The National Consumer Affairs Center has issued a warning that "children should not wear swimsuits with a mesh lining. Narodowe Centrum ds. Konsumentów w Japonii powiedziało: „Nie pozwól swojemu dziecku nosić stroju kąpielowego z siateczką na plecach. 子ども が 痛い と 言ったら 無理に 取ろう と し ないで 、 すぐ 病院 に 行って ください 」 と 言って います 。 こども||いたい||いったら|むりに|とろう|||||びょういん||おこなって|||いって| If your child says it hurts, don't try to remove it, but go to the hospital immediately. Jeśli Twoje dziecko mówi, że boli, nie próbuj tego zmuszać, natychmiast udaj się do szpitala.”