Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 37 (2)
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 37 (2)
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 37 (2)
後 を 継ぐ の は 片言 も しゃべ れ ぬ 乳飲み子 か
あと||つぐ|||かたこと|||||ちのみご|
で どう なさい ます ?
ほか の 候補 者 を 探す こと に いたし ます か ?
||こうほ|もの||さがす|||||
よか ろ う その 赤ん坊 に 玉 座 を くれ て やろ う
||||あかんぼう||たま|ざ|||||
Very well, let's give that baby the throne.
子供 の おもちゃ と し て は 面白み に 欠ける が
こども|||||||おもしろみ||かける|
It won't make a terribly fun toy,
そう いう おもちゃ を 持って いる 子供 が 宇宙 に 1 人 ぐらい は
||||もって||こども||うちゅう||じん||
but there's room, at least, for one child with such a toy to exist.
いて も いい だ ろ う 2 人 は 多 すぎる が な
||||||じん||おお|||
かしこまり まし た
ところで ペクニッツ 子爵 です が
||ししゃく||
By the way, Count Pegnitz's payments for the ivory ware are in arrears,
象牙 細工 の 代金 が 一部 未払い な まま だ そう で
ぞうげ|さいく||だいきん||いちぶ|みはらい|||||
商人 から 民事 訴訟 を 起こさ れ て い ます
しょうにん||みんじ|そしょう||おこさ||||
and he's being sued by the merchant.
どう 処置 いたし ま しょ う ? 金額 は ?
|しょち|||||きんがく|
7 万 5000 帝国 マルク です 和解 さ せろ
よろず|ていこく|まるく||わかい||
75,000 reichsmarks.
新 帝 の 父親 が 借金 取り に 追わ れる の で は
しん|みかど||ちちおや||しゃっきん|とり||おわ||||
It would be unseemly for the kaiserin's father to be hounded by bill collectors.
様 に なら な すぎる 宮内 庁 の 予備 費 から 出し て やれ
さま|||||くない|ちょう||よび|ひ||だし||
御 意
ご|い
くだら ん
Ridiculous...
本日 帝都 の 南 ヘルシア 地区 に
ほんじつ|ていと||みなみ||ちく|
An arms factory for radical republicans
急進 的 な 共和 主義 者 の 武器 工場 が ある こと が 発覚 いたし まし て
きゅうしん|てき||きょうわ|しゅぎ|もの||ぶき|こうじょう|||||はっかく|||
憲兵 隊 一 個 中隊 が 摘発 に 向かって おり ます
けんぺい|たい|ひと|こ|ちゅうたい||てきはつ||むかって||
A company of military police is on its way to raid it.
ところで 例 の ランズベルク 伯 たち の 件 です が
|れい|||はく|||けん||
By the way, on the Count Landsberg matter, we are maintaining surveillance, as ordered-
ご 命令 どおり に 監視 を … その 件 は それ で よい
|めいれい|||かんし|||けん||||
では 私 は 憲兵 隊 の 守備 を 確かめ て まいり ます ので
|わたくし||けんぺい|たい||しゅび||たしかめ||||
Well then, I'll go check on that company. Excuse me.
これ で
ケスラー は ?
Kesler!
いや よい 頼 ん だ ぞ
||たの|||
No, never mind. Go to it.
予定 どおり 憲兵 隊 は 我々 の 用意 し た エサ に
よてい||けんぺい|たい||われわれ||ようい|||えさ|
As planned, the MPs have taken the bait we prepared.
食いつ い た よう です そう か
くいつ||||||
彼ら の ほう も そろそろ の はず だ な は い
かれら||||||||||
私 は 博物 学 協会 の 前 で 待機 し ます うん
わたくし||はくぶつ|まな|きょうかい||ぜん||たいき|||
Yes, sir, I'll stand by in front of the Natural History Society.
これ だけ の こと を し て いる の だ 成功 さ せ て もらわ ね ば な
||||||||||せいこう|||||||
We're putting a lot into this.
この 辺り の はず だ が
|あたり||||
It should be around here.
皇帝 陛下 …
こうてい|へいか
は はっ !
この 者 は なぜ ひざまずか ん の か !
|もの||||||
大佐 ここ に おわ す の は 全 宇宙 を 統治 し た もう
たいさ|||||||ぜん|うちゅう||とうち|||
Captain, this is His Majesty the Kaiser, ruler of the universe!
皇帝 陛下 なる ぞ
こうてい|へいか||
陛下 私 め は 陛下 の 臣 にて
へいか|わたくし|||へいか||しん|
Your Majesty, I am your retainer, Count Alfred Landsberg.
ランズベルク 伯 アルフレッド と 申し ます
|はく|||もうし|
陛下 を 奸臣 の 手 から お 救い する ため に 参上 いたし まし た
へいか||かんしん||て|||すくい||||さんじょう|||
I have come to rescue Your Majesty from the hands of your traitorous retainer!
非常 の 場合 で あり ます れ ば ご 無礼 の 数々 は
ひじょう||ばあい|||||||ぶれい||かずかず|
This is an emergency, and I beg your pardon for this discourtesy,
どう か ご 容赦 ください ます よう
|||ようしゃ|||
身命 を 捨て て 陛下 の お供 を つかま つる こと で
しんめい||すて||へいか||おとも|||||
but we come before you now at risk to our lives to serve you!
森羅 の 償い と さ せ て いただき ます
しんら||つぐない||||||
ここ に いる と 周り に 悪い 人 が いっぱい いる から
||||まわり||わるい|じん||||
We are surrounded by bad people here,
どう か いい 子 で 一緒に 来 て ね
|||こ||いっしょに|らい||
so I beg of you, be a good boy and come with us.
こ … 皇帝 陛下
|こうてい|へいか
Y-Your Majesty!
どう し ます 伯爵 ? やむ を え ない
|||はくしゃく||||
Now what do we do, Count?
恐れ多い こと ながら
おそれおおい||
With all due respect...
陛下 どう か なさい まし た か ?
へいか||||||
Your Majesty, what's the matter?
陛下
へいか
Your Majesty?
さあ
とんだ 茶番劇 だ
|ちゃばんげき|
皇帝 陛下 は … 皇帝 陛下 は いずこ に おわ す
こうてい|へいか||こうてい|へいか|||||
His Majesty! Where is His Majesty?!
ああ それ が 私 ども は 本日 の お 役目 を 終え て
|||わたくし|||ほんじつ|||やくめ||おえ|
Well, you see, we'd finished our duties for the day, and gone back to the servants' quarters,
宿舎 の ほう へ 戻って おり まし た ので その …
しゅくしゃ||||もどって|||||
すぐ に 連絡 が ござい ま すれ ば よろしゅう ござい まし た が
||れんらく||||||||||
so if we'd been contacted immediately, it would have been all right,
あいにく に も 本日 は 女官 長 も 下がって おり まし て
|||ほんじつ||にょかん|ちょう||さがって|||
but unfortunately the chief lady-in-waiting had also retired for the night,
当直 の 者 に は 判断 に 余り まし て その …
とうちょく||もの|||はんだん||あまり|||
so it was up to whoever was on duty, so...
皇帝 陛下 は いずこ に おわ す それ のみ を 聞い て おる !
こうてい|へいか|||||||||ききい||
I'm asking you "Where is the kaiser?!"
で ござい ます から 守り 役 の 女官 が 申し ます る に は
||||まもり|やく||にょかん||もうし||||
So, you see, according to the nanny, there were two unfamiliar young men here,
見慣れ ぬ 若い 御 仁 が お 2 人
みなれ||わかい|ご|しとし|||じん
陛下 を いずこ か へ お 連れ 申し上げ た と …
へいか||||||つれ|もうしあげ||
who took His Majesty away.
なぜ それ を 早く 言わ ぬ か !
|||はやく|いわ||
直ちに 宮殿 内 の 捜索 に かかれ
ただちに|きゅうでん|うち||そうさく||
各 ゲート の 警備 を 固め な ん び と たり と も 外 に 出す な
かく|げーと||けいび||かため||||||||がい||だす|
物 も だ ! 一切 の 搬出 を 禁ずる ただし 事 が 事 だ
ぶつ|||いっさい||はんしゅつ||きんずる||こと||こと|
陛下 を お 捜し し て いる こと は 必要 最小 限 の 者 に しか 知らせる な
へいか|||さがし||||||ひつよう|さいしょう|げん||もの|||しらせる|
行け ! はっ
いけ|
Now go!
この こと は 構えて 他言 無用 に 願い ます ぞ
|||かまえて|たごん|むよう||ねがい||
Don't let word of this get out to anyone, Chamberlain!
侍 従 殿 は … は あ
さむらい|じゅう|しんがり|||
残留 熱量 の 測定 で 奇怪 な 行 跡 を 発見 いたし まし た が
ざんりゅう|ねつりょう||そくてい||きかい||ぎょう|あと||はっけん||||
Residual heat scan turned up some unusual activity,
ジギスムント 1 世 陛下 の 銅像 の 下 に 消え て おり ます
|よ|へいか||どうぞう||した||きえ|||
but it vanishes beneath the statue of His Majesty Sigismund I.
恐らく は 地下 道 が 外部 に 通じ て いる こと と 思わ れ ます が
おそらく||ちか|どう||がいぶ||つうじ|||||おもわ|||
恐れ多く も 皇帝 陛下 の 像 に 手 を かけ て も よい もの か どう か
おそれおおく||こうてい|へいか||ぞう||て|||||||||
私 ども で は 判断 に 余り ます
わたくし||||はんだん||あまり|
With your permission, we'll investigate at once!
ご 許可 頂け れ ば すぐ 調査 いたし ます が
|きょか|いただけ||||ちょうさ|||
地下 の 迷宮 か
ちか||めいきゅう|
The underground labyrinth?
直ちに 宇宙 港 を 閉鎖 しろ
ただちに|うちゅう|こう||へいさ|
Close the spaceports at once.
帝都 から 郊外 に 出る 全て の 道路 で 検問 を 実施
ていと||こうがい||でる|すべて||どうろ||けんもん||じっし
Set up checkpoints on all roads leading out of the capital.
捜査 に 憲兵 隊 も 動員 しろ は っ !
そうさ||けんぺい|たい||どういん|||
Mobilize the military police to join in the search.
しかし 何者 が …
|なにもの|
But who could have...
ほう 早い な フロイライン
|はやい||
休 ん で い て も 構わ なかった のに いえ
きゅう||||||かまわ|||
秘書 官 と し て 当然 で ござい ます
ひしょ|かん||||とうぜん|||
ケスラー 私 に 罪 を わびる こと より
|わたくし||ざい||||
Kesler, rather than apologize to me for your crimes, carry out your duty.
卿 に は なす べき 責務 が あ ろ う
きょう|||||せきむ||||
陛下 を 帝都 より お 出し する な はっ
へいか||ていと|||だし|||
Don't let His Majesty out of the capital.
モルト 中将 明日 の …
|ちゅうじょう|あした|
Vice Admiral Molt, tomorrow-
いや すでに 今日 だ な
||きょう||
No, it's already today, isn't it?
正午 に 卿 へ の 処分 を 通知 さ せる
しょうご||きょう|||しょぶん||つうち||
At noon I will inform you of your punishment.
それ まで 執務 室 で 謹慎 し 身辺 を 整理 し て おけ
||しつむ|しつ||きんしん||しんぺん||せいり|||
You will be confined to your office until then.
思い残す こと の ない よう に はっ
おもいのこす||||||
Put your affairs in order, so as to have nothing to regret.
フロイライン 何 か 私 に 言い たい こと が ある よう だ が ?
|なん||わたくし||いい|||||||
Fräulein, it seems there's something you want to say to me.
私 は 先日 申し上げ た こと が あり ます
わたくし||せんじつ|もうしあげ|||||
I said something to you the other day.
フェザーン が 工作 員 を 送り込 ん で くる と し たら
||こうさく|いん||おくりこ||||||
That, if Fezzan had infiltrated agents,
目的 は 恐らく 誘拐 で あり
もくてき||おそらく|ゆうかい||
their objective would probably be abduction, and who the targets might be.
その 対象 も 特定 できる と ああ 覚え て いる
|たいしょう||とくてい||||おぼえ||
閣下 は 姉 君 の ため に 山荘 の 警備 を 強化 なさい まし た
かっか||あね|きみ||||さんそう||けいび||きょうか|||
You fortified the defenses for your sister at her villa.
それ は 当然 の こと です
||とうぜん|||
ところが 一方 で 皇帝 の 身辺 の 警護 を 怠り
|いっぽう||こうてい||しんぺん||けいご||おこたり
みすみす 侵入 者 の 手 に 委ね た の は
|しんにゅう|もの||て||ゆだね|||
不思議 と 申し上げる しか あり ませ ん
ふしぎ||もうしあげる||||
allowing him to fall into the intruders' hands under your very nose.
で フロイライン の 結論 は ? 私 は 思い ます
|||けつろん||わたくし||おもい|
ロー エン グラム 公 は フェザーン と 手 を お 組み に なり
|えん|ぐらむ|おおやけ||||て|||くみ||
わざと 皇帝 を 誘拐 さ せ た の だ と
|こうてい||ゆうかい||||||
違い ます か ? 違わ ない
ちがい|||ちがわ|
Am I wrong?
ただ いま 少し 正確 を 期する なら
||すこし|せいかく||きする|
But just to be a bit more accurate,
やつ ら と … フェザーン と 手 を 組 ん だ わけ で は ない
|||||て||くみ||||||
やつ ら を 利用 する だけ だ フェザーン を
|||りよう|||||
I'm just using them.
手玉 に 取 ろ う と お 考え な の です か ?
てだま||と|||||かんがえ||||
Do you think you'll twist Fezzan around your little finger?
やつ ら の ほう が 私 を 手玉 に 取 ろ う と し た の だ
|||||わたくし||てだま||と|||||||
では 自由 惑星 同盟 に 対し て
|じゆう|わくせい|どうめい||たいし|
Then you intend to launch a large-scale military action against the Free Planets Alliance?
大規模 な 軍事 行動 を 起こさ れる お つもり です の ね ?
だいきぼ||ぐんじ|こうどう||おこさ||||||
そう だ だ が それ は とう に 定まって い た こと で
||||||||さだまって||||
Yes, but that was decided long ago,
時期 が 多少 早まる と いう だけ の こと で しか ない
じき||たしょう|はやまる||||||||
so all I've done is move the schedule up a bit,
しかも 立派 な 大義 名分 が できる こと に なる
|りっぱ||たいぎ|めいぶん|||||
and this will provide excellent justification for it.
モルト 中将 を 犠牲 に な さる の も その 壮大 な 戦略 の 一環 です の ?
|ちゅうじょう||ぎせい|||||||そうだい||せんりゃく||いっかん||
And is sacrificing Vice Admiral Molt part of that grand strategy?
遺族 に 不自由 は さ せ ない
いぞく||ふじゆう||||
His family will be taken care of.
入れ
いれ
Enter.
モルト 中将 が 自決 なさい まし た
|ちゅうじょう||じけつ|||
Vice Admiral Molt has committed suicide.
リュッケ 卿 に 事後 処理 を 任せる
|きょう||じご|しょり||まかせる
Rücke...
モルト の 名誉 を 損なわ ぬ よう に
||めいよ||そこなわ|||
See that no harm comes to Molt's reputation, and that his family is taken care of.
それ と 遺族 の 保護 に 気 を 配る よう に
||いぞく||ほご||き||くばる||
はっ
Yes, sir!
甚だしい 偽善 だ と 言わ れる かも しれ ない
はなはだしい|ぎぜん|||いわ||||
You might call it extreme hypocrisy on my part,
だが やら ない より やった ほう が 良い に 違い ある まい
|||||||よい||ちがい||
罰 せ られ て しかるべき 行為 なら ば いずれ 報い が ある だ ろ う
ばち|||||こうい||||むくい|||||
誰 が それ を なす の か は 知ら ぬ が
だれ||||||||しら||
Though I don't know by whom...
上級 大将 と 大将 の 階級 を 持つ 提督 たち を 集め て くれ
じょうきゅう|たいしょう||たいしょう||かいきゅう||もつ|ていとく|||あつめ||
Gather all the officers with a rank of senior admiral or admiral.
かしこまり まし た ロー エン グラム 公
||||えん|ぐらむ|おおやけ
As you wish, Duke Lohengramm.
ノイエ ・ サンスーシ で 今夜 ささやか な 事件 が あった
|||こんや|||じけん||
There was a minor incident tonight at Neue Sans Souci.
7 歳 の 子供 が 何者 か に 誘拐 さ れ た の だ
さい||こども||なにもの|||ゆうかい|||||
Somebody abducted a seven-year-old boy.
ケスラー に 捜索 さ せ て いる が いまだ に 犯人 は 捕らわれ て い ない
||そうさく||||||||はんにん||とらわれ|||
I've put Commissioner Kesler on the case, but the criminal still hasn't been caught.
卿 ら の 意見 を 聞い て 今後 の 事態 の 発展 に 対応 し たい
きょう|||いけん||ききい||こんご||じたい||はってん||たいおう||
I want to hear your opinions about how to deal with the fallout from this.
遠慮 なく 発言 せよ 犯人 は 門 閥 貴族 の 残党
えんりょ||はつげん||はんにん||もん|ばつ|きぞく||ざんとう
Feel free to speak your minds.
目的 は 残党 を 糾合 し て 勢力 の 回復 を 図る こと
もくてき||ざんとう||きゅうごう|||せいりょく||かいふく||はかる|
and their objective is to rally the other remnants and restore their power.
これ は 自明 でしょ う それにしても
||じめい|||
That's obvious, I'd think.
皇帝 陛下 を 誘拐 し 奉る と は
こうてい|へいか||ゆうかい||たてまつる||
But still, if they've abducted His Majesty,
門 閥 貴族 派 の 組織 力 行動 力 も 侮 れ ませ ん な
もん|ばつ|きぞく|は||そしき|ちから|こうどう|ちから||あなど||||
首謀 者 は 誰 でしょ う か ? いずれ 判明 する こと だ
しゅぼう|もの||だれ|||||はんめい|||
Who do you suppose the ringleader is?
犯人 が 捕まれ ば ケスラー が 自白 さ せる
はんにん||つかまれ||||じはく||
If the criminals are caught, Kesler will make them confess.
捕まら なけ れ ば 犯人 自身 が 得々 と し て 自ら の 功 を 誇る だ ろ う
つかまら||||はんにん|じしん||とくとく||||おのずから||いさお||ほこる|||
皇帝 が 自分 たち の 手中 に ある こと を 公 に し なけ れ ば
こうてい||じぶん|||しゅちゅう|||||おおやけ|||||
because if they don't publicize that the kaiser's in their hands,
そもそも 誘拐 の 目的 が 達 せ られ ない の だ から な
|ゆうかい||もくてき||さとる|||||||
they can't achieve the original objective of the kidnapping.
その とおり だ と は 思う が そう なれ ば
|||||おもう||||
I think it is as you say,
おのずと こちら の 報復 を 促す こと に も なる だ ろ う
|||ほうふく||うながす|||||||
それ を 覚悟 し てる の だ ろ う か ?
||かくご|||||||
Are they prepared for that?
覚悟 の 上 で やった の だ ろ う さ あるいは 皇帝 を 盾 に し て
かくご||うえ|||||||||こうてい||たて|||
They're probably more than ready.
我々 の 攻撃 を かわす つもり かも しれ ん
われわれ||こうげき||||||
無益 な こと だ が な そう だ な だ が 少なくとも 当面 は
むえき|||||||||||すくなくとも|とうめん|
Although that will be futile.
我々 の 追及 を 逃れる 成算 が ある の だ ろ う
われわれ||ついきゅう||のがれる|せいさん||||||
その 自信 の 根拠 は 何 だ ?
|じしん||こんきょ||なん|
What's the basis of their self-confidence?
帝国 内 に いる かぎり わ が 軍 の 探索 や 攻撃 を
ていこく|うち||||||ぐん||たんさく||こうげき|
As long as they're in the Empire,
回避 できる はず が ない
かいひ||||
あるいは 辺境 に 人知れず 根拠 地 でも 築 い て いる の だ ろ う か
|へんきょう||ひとしれず|こんきょ|ち||きず||||||||
Or could they be establishing a secret base on the frontier?
と すれ ば さしずめ 第 二 の 自由 惑星 同盟 と いう ところ だ が
||||だい|ふた||じゆう|わくせい|どうめい|||||
If so, they might become a second Free Planets Alliance.
「 第 二 の 」 と 言わ ず 自由 惑星 同盟 の 存在 を
だい|ふた|||いわ||じゆう|わくせい|どうめい||そんざい|
Rather than talking about a second one,
この 際 考慮 に 入れる べき だ ろ う え ?
|さい|こうりょ||いれる|||||
門 閥 貴族 の 残党 ども と 共和 主義 者 で は 水 と 油 に 見える が
もん|ばつ|きぞく||ざんとう|||きょうわ|しゅぎ|もの|||すい||あぶら||みえる|
ロー エン グラム 公 が 覇権 を 確立 する の を
|えん|ぐらむ|おおやけ||はけん||かくりつ|||
but we can't rule out that they might collude
妨害 する と いう ただ それ だけ の 目的 の ため に
ぼうがい||||||||もくてき|||
野合 し ない と は 言い切 れ ん から な
やごう|||||いいき||||
犯人 ども が 自由 惑星 同盟 に 逃げ込め ば
はんにん|||じゆう|わくせい|どうめい||にげこめ|
If the criminals flee to the Free Planets Alliance, we couldn't attack them as easily.
確か に そう 簡単 に は 攻撃 でき ん
たしか|||かんたん|||こうげき||
なん と も … 亡命 する の か ?
|||ぼうめい|||
What?
ロイエンタール の 言った よう に
||いった||
遠からず 皇帝 の 所在 は 明らか に な ろ う
とおからず|こうてい||しょざい||あきらか||||
今 性急 に 結論 を 出す の は 避け たい が
いま|せいきゅう||けつろん||だす|||さけ||
Now, I want to avoid jumping to hasty conclusions,
もし 同盟 が この 不 貞 な 企て に 加担 し て いる と すれ ば
|どうめい|||ふ|さだ||くわだて||かたん||||||
but if the rebels who style themselves the Free Planets Alliance
やつ ら に は 必ず その 負債 を 支払わ せる
||||かならず||ふさい||しはらわ|
are complicit in this lawless scheme, then we will make them pay for it.
やつ ら は 一 時 の 欲 に かられ て 大局 を 誤った と
|||ひと|じ||よく||||たいきょく||あやまった|
They'll come to regret that temporary greed led them to mistake the general situation.
後悔 に 打ちひしが れる こと に なる だ ろ う
こうかい||うちひしが|||||||
皇帝 不在 の 間 は ご 病気 と いう こと で 取り繕う
こうてい|ふざい||あいだ|||びょうき|||||とりつくろう
We'll cover up the kaiser's absence by claiming that he's ill.
また 国 事 は なお 宰相 府 に 保管 し て ある ゆえ
|くに|こと|||さいしょう|ふ||ほかん||||
As the seal of state is in the custody of the Office of the Prime Minister,
さし あたって 国政 に 支障 は ない
||こくせい||ししょう||
nothing for the time being should obstruct government operations.
卿 ら に は 私 から 2 つ の こと のみ を 要求 する
きょう||||わたくし|||||||ようきゅう|
1 つ は 皇帝 誘拐 の 一 件 を 口外 せ ぬ こと
||こうてい|ゆうかい||ひと|けん||こうがい|||
First, do not breathe a word of His Majesty's abduction.
いま 1 つ は いつ でも 麾下 の 艦隊 を 出動 可能 な 状態 に し て おき
|||||きか||かんたい||しゅつどう|かのう||じょうたい||||
後日 の 急 に 備える こと この 2 点 を だ
ごじつ||きゅう||そなえる|||てん||
ほか の こと は 必要 が あり 次第 追って 指示 する
||||ひつよう|||しだい|おって|しじ|
夜 も 明け ぬ うち から ご 苦労 で あった
よ||あけ|||||くろう||
Thank you for working so hard since before dawn.
解散 し て よろしい はっ !
かいさん||||
どう だ うち へ 寄って 朝食 を 取って いか ない か ?
||||よって|ちょうしょく||とって|||
So, why don't you come to my house for breakfast?
そう だ な で は 厚かましい が そう さ せ て もら お う か
|||||あつかましい|||||||||
Sounds good.
素直 な の は いい こと だ フン たま に は な
すなお|||||||ふん||||
Nice to be honest, for once.
それにしても ロー エン グラム 公 は この 一大事 に
||えん|ぐらむ|おおやけ|||いちだいじ|
動じ て いらっしゃら ない の は さすが だ な
どうじ||||||||
ああ
Yeah...
犯罪 と は … うん ?
はんざい|||
The thing about this crime...
必ず それ に よって 利益 を 得る 人間 が いる
かならず||||りえき||える|にんげん||
there are definitely people who will benefit from it.
うん 今回 の こと で
|こんかい|||
いちばん 利益 を 得る の は 果たして 誰 かな ?
|りえき||える|||はたして|だれ|
遠からず 空前 の 出兵 が ある かも しれ ん な
とおからず|くうぜん||しゅっぺい||||||
We may be seeing an unprecedented troop deployment in the near future.
ああ … それにしても
Yeah...
いよいよ 正面切って 戦う こと に なる か
|しょうめんきって|たたかう||||
We may be facing him in battle soon...
あの ヤン ・ ウェン リー と
that man, Yang Wen-li.
宇宙 暦 798 年 帝国 暦 489 年 7 月 7 日
うちゅう|こよみ|とし|ていこく|こよみ|とし|つき|ひ
Universal Calendar 794,
1 人 の 子供 が 誘拐 さ れ た
じん||こども||ゆうかい|||
A child was abducted.
それ は 確か に ささやか な 事件 かも しれ なかった
||たしか||||じけん|||
Perhaps it was a minor incident.
だが それ が 全 人類 社会 に いかなる 影 を 投げかける の か
|||ぜん|じんるい|しゃかい|||かげ||なげかける||
But what kind of shadow would it cast over all of human society?
この 時点 で 知り 得る 者 は ほんの 一握り で あった
|じてん||しり|える|もの|||ひとにぎり||
The Abduction of the Child Kaiser
幼い 皇帝 を 擁し た 旧 帝国 貴族 たち が
おさない|こうてい||ようし||きゅう|ていこく|きぞく||
The nobles of the old empire who now possess the child kaiser
フェザーン の 協力 を 得 て 自由 惑星 同盟 の 中 に
||きょうりょく||とく||じゆう|わくせい|どうめい||なか|
亡命 政権 を 立て た
ぼうめい|せいけん||たて|