Beelzebub Episode 49
( 拍子木 の 音 ) ( 黒 子 : アランドロン ) さ さ さ さ …
ひょうしぎ||おと|くろ|こ|||||
( 一同 ) 新年 あけ まして おめでとう ございます
いちどう|しんねん||||
( ベル 坊 ( ぼう ) ) ダーブ !
べる|ぼう||
( 男 鹿 ( お が ) ) 本年 も 隅 から 隅 まで ず ず ず い ~ っと ―
おとこ|しか|||ほんねん||すみ||すみ||||||
よろしく おん 願い 奉り ます ( ベル 坊 ) ダブダブダ ~ !
||ねがい|たてまつり||べる|ぼう|
( アク ババ ) グエーッ ! ( ヴラド の 主 ( ぬ し ) ) グエーッ !
あく|||||おも|||
( アランドロン ) ハッ ハッ よい しょ っと
♪ ~
~ ♪
( 古市 ( ふるい ち ) ) ハァ … ハァ … あ あっ
ふるいち||||||
も もう ダメ …
||だめ
( 男 鹿 ) みんな 天 竺 ( てん じく ) まで 頑張る ぞ ( 古市 ) ええ ?
おとこ|しか||てん|じく||||がんばる||ふるいち|
Everyone, do your best until we make it to Tenjiku.
( 男 鹿 ) お ~ ! ( ベル 坊 ) ダーッ !
おとこ|しか||べる|ぼう|
って 何 だ よ これ ! う っ
|なん|||||
Wait, what the hell is this?
見りゃ 分か ん だ ろ ベル ベル 西 遊 記 ( さ い ゆうき ) だ
みりゃ|わか||||べる|べる|にし|あそ|き||||
Can't you tell?
いやいや いやいや ! この 間 は 焔 王 ( えん おう ) と か いう クソ ガキ が 来 たり ―
|||あいだ||ほのお|おう||||||くそ|がき||らい|
No, no, no!
美人 の 侍女 悪魔 さん が 3 人 来 たり ―
びじん||じじょ|あくま|||じん|らい|
And three beautiful Demon Maidservants showed up!
ベヘモット 34 柱 師団 ( ちゅう し だ ん ) と か に 狙わ れ て ―
|ちゅう|しだん||||||||ねらわ||
And my life is in extreme peril by being targeted by Behemoth's 34 Pillars Division!
オレ 存亡 の 危機 だったり ―
おれ|そんぼう||きき|
早乙女 ( さおとめ ) と か いう クソ った れ 教師 が 来 たり ―
さおとめ|||||くそ|||きょうし||らい|
And the "piece of crap" teacher Saotome showed up!
ヒルダ さん が ケガ し たり ―
|||けが||
And Hilda-san was injured!
お前 と 邦枝 ( くに えだ ) 先輩 が キャッキャ ウフフ の 修行 し て たり ―
おまえ||くにえ|||せんぱい|||||しゅぎょう|||
でも って お前 が スーパー ミルク タイム の せい で ―
||おまえ||すーぱー|みるく|たいむ|||
But thanks to your Super Milk Time, you switched places with Baby Beel,
ベル 坊 と 入れ替わって ―
べる|ぼう||いれかわって
大変 な こと に なる って とこ で 終わって た だ ろ !
たいへん||||||||おわって|||
and it was looking pretty dire there where we'd left off!
( 男 鹿 ) 正月 と い や ぁ スペシャル だ ろ う
おとこ|しか|しょうがつ|||||すぺしゃる|||
But you gotta do a special for New Year's.
スペシャル ?
すぺしゃる
A special?
スペシャル だ から これ な の ! ? 何 ? その 安易 な 発想 !
すぺしゃる||||||なん||あんい||はっそう
How is this special?
いつ まで お 正月 気分 だ よ ! 現実 と 向き合え !
|||しょうがつ|きぶん|||げんじつ||むきあえ
This is as cliché a New Year's thing as you can get!
( 男 鹿 ) うる せ え ( 古市 ) ぐ は っ ! い て て て …
おとこ|しか||||ふるいち|||||||
て て め え 男 鹿 … って
||||おとこ|しか|
Damn you, Oga...
これ あの 悟 空 ( ごく う ) が 頭 に し て いる …
||さとし|から||||あたま||||
まさか まさか … オレ 孫 ( そん ) 悟 空 ?
||おれ|まご||さとし|から
Wait... Don't tell me...
来 た ! オラ の 時代 来 た ~ っ !
らい||||じだい|らい||
It's here! My time hath come!
( 美 破 ( みわ ) ) お 待ち な さ ぁ い !
び|やぶ|||まち||||
( 美 破 ) ここ から 先 へ は 行か せ ない わ
び|やぶ|||さき|||いか|||
We won't let you get any further.
と う っ !
( 古市 ) オッス ! オラ ワクワク し て き た ぞ !
ふるいち|||わくわく|||||
Okay!
( ベル 坊 ) アダッ ダブダ ! ( 男 鹿 ) あん ?
べる|ぼう|||おとこ|しか|
あれ やれ って の か ? ( ベル 坊 ) アイッ
|||||べる|ぼう|
しょうが ねえ な … よっ
If we have to, I suppose...
( 古市 ) 来 た ~ ! オレ の 時代 来 た ~ !
ふるいち|らい||おれ||じだい|らい|
It's here! It's finally my time!
猪 八 戒 ( ちょ はっかい ) ! ( 古市 ) って 猪 八 戒 ?
いのしし|やっ|かい|||ふるいち||いのしし|やっ|かい
Chohakkai!
ダーブーダブダ ~ !
( 美 破 ) これ だけ ~ ! ?
び|やぶ||
Wait, that's it?!
お っ お っ … ちょ は … ご ごご …
おう オレ が 三 蔵 ( さん ぞう ) 邦枝 が 沙 悟 浄 ( さ ご じょう ) で ベル 坊 が 悟 空 お前 は 猪 八 戒 な
|おれ||みっ|くら|||くにえ||いさご|さとし|きよし|||||べる|ぼう||さとし|から|おまえ||いのしし|やっ|かい|
Right.
さら っと 言う な ~ !
||いう|
Don't say it so casual-like!
どこ の 世界 に 輪 っか つけ てる 猪 八 戒 が いる ん だ よ !
||せかい||りん||||いのしし|やっ|かい|||||
In what version does Chohakkai wear the band, huh?!
悟 空 だ ろ ! これ つけ てる 人 が “ 悟 空 さ ” だ ろ ? なあ !
さとし|から||||||じん||さとし|から||||
I'm Goku!
細 け え な … ふん ! ( 古市 ) あだ だ だ だ !
ほそ|||||ふるいち||||
What a stickler...
って なったら ベル 坊 が 泣く だ ろ
||べる|ぼう||なく||
But if I did that, Baby Beel would cry, you know?
締め なきゃ いい だけ じゃ ねえ か !
しめ||||||
Then just don't do it!
もう や だ ! オレ これ や だ !
|||おれ|||
Enough! I've had enough of this!
( ベル 坊 ) ダッ スチャ !
べる|ぼう||
( 邦枝 ) あら かわいい ( 男 鹿 ) お 似合って る な ベル 坊
くにえ|||おとこ|しか||にあって|||べる|ぼう
Oh, how cute.
と いう こと で 古市 … いや 豚 ( 古市 ) 豚 言う な
||||ふるいち||ぶた|ふるいち|ぶた|いう|
By the way, Furuichi...
オレ の こと は お 師匠 様 と 呼べ よ で 天 竺 って 何 ? 強い の ?
おれ|||||ししょう|さま||よべ|||てん|じく||なん|つよい|
You'd better call me Great Monk.
どん だけ アホ な 三 蔵 だ よ !
||||みっ|くら||
( 邦枝 ) お 師匠 様 天 竺 と は 今 の インド の 古い 呼び 方 です
くにえ||ししょう|さま|てん|じく|||いま||いんど||ふるい|よび|かた|
O Great Monk, Tenjiku is an ancient name for present day India.
我々 一行 は ありがたい お 経 を いただき に ―
われわれ|いっこう||||へ|||
We are on a journey to retrieve the blessed sutra from Tenjiku.
天 竺 まで 行か ね ば なり ませ ん
てん|じく||いか|||||
よかった ~ 1 人 は まとも な 人 が い た
|じん||||じん|||
Thank goodness! We have someone here who's playing it straight!
しかも シャレオツ
And she's stylin', to boot!
あっ ええ そ そう な の 日焼け が 気 に なって …
||||||ひやけ||き||
Oh... I was just worried about getting sunburned...
そもそも 何 が どう し て ―
|なん||||
But what are we doing heading to Tenjiku in these getups in the first place?
何 の ため に こんな 格好 で 天 竺 目指し てん だ よ
なん|||||かっこう||てん|じく|まなざし|||
それ は な …
Well, you see...
むかし むかし ある 所 に ―
|||しょ|
Once upon a time, in a far away land, there was a handsome,
それはそれは ハンサム で かっこよく て モテモテ で ―
|はんさむ|||||
みんな から 尊敬 さ れ まくって いる 心 優しい お 坊 様 が おり まし た
||そんけい|||||こころ|やさしい||ぼう|さま||||
ある 日 お 坊 様 が 川辺 に いる と ―
|ひ||ぼう|さま||かわなべ|||
One day, when the monk went to the river, from upstream came floating a big old guy...
川上 の ほう から 大きな お っ さん が ―
かわかみ||||おおきな||||
どん ぶら こ っこ どん ぶら こ っこ と
Floating, floating...
( アランドロン ) どん ぶら こ っこ どん ぶら こ
( 男 鹿 ) ふ っ ! て いっ !
おとこ|しか||||
( アランドロン ) パカッ
( 男 鹿 ) お っ さん を 2 つ に 割る と 中 から 元気 な 孫悟空 が …
おとこ|しか|||||||わる||なか||げんき||そんごくう|
After splitting the big guy in two, out came a healthy little Son Goku...
… 的 な
てき|
Like that.
( 古市 ) それ 1 話 まん ま じゃ ねえ か !
ふるいち||はなし|||||
That's identical to the first episode!
相変わらず 何 も 分から ねえ よ !
あいかわらず|なん||わから||
You don't know anything, as usual!
( アランドロン ) キャー ! 助け て ~ !
||たすけ|
ああ お 坊 様 ! 悪い 妖怪 に 追わ れ て いる ん です ~ !
||ぼう|さま|わるい|ようかい||おわ|||||
悟 空 やって おしまい ( ベル 坊 ) アイ ダブ !
さとし|から|||べる|ぼう||
Goku, have at him.
ダブ ニャー !
ちょ … 違い ます ! 私 は ただ の 村 娘 で ござい ます
|ちがい||わたくし||||むら|むすめ|||
W-Wait, you've got it wrong!
オレ 様 に 気 安く 話しかけ ん じゃ ねえ 失敗 キャラ が
おれ|さま||き|やすく|はなしかけ||||しっぱい||
Don't talk to me like you know me.
( アランドロン ) あなた 三 蔵 法師 です よ ね ! ?
||みっ|くら|ほうし|||
You are Sanzou the monk, right?
う っせ ~ やって やれ ベル 坊 ! ( ベル 坊 ) アイ ダブ
||||べる|ぼう|べる|ぼう||
Shut up! Get him, Baby Beel!
( 姫川 ( ひめ かわ ) ) チッ … もう 少し だま せる と 思った が …
ひめかわ|||||すこし||||おもった|
( 姫川 ) よく オレ たち の 正体 に 気付 い た な
ひめかわ||おれ|||しょうたい||きづ|||
Good job in noticing us.
( 神崎 ( かんざ き ) ) さすが は 三 蔵 法師 と いった ところ か
かんざき|||||みっ|くら|ほうし||||
I suppose we should say "As expected from the Great Monk Sanzou" now...
( 古市 ) 超 展開 !
ふるいち|ちょう|てんかい
What a tweest!
オレ は 金 角 ( きんか く ) ( 神崎 ) オレ は 銀 角 ( ぎん かく )
おれ||きむ|かど|||かんざき|おれ||ぎん|かど||
I am Kinkaku!
西 遊 記 と いえ ば オレ たち 兄弟 魔 王 だ な
にし|あそ|き||||おれ||きょうだい|ま|おう||
If we're doing Journey to the West then that means we're Demon Lord brothers!
どっち が 兄 か どっち が 弟 か は まだ 決め て ねえ から 聞く な よ
||あに||||おとうと||||きめ||||きく||
We haven't decided which one of us is the elder brother yet so don't ask!
( 姫川 ) 三 蔵 法師 の 肉 を 食え ば 不老 不 死 に な れる って 聞く から な
ひめかわ|みっ|くら|ほうし||にく||くえ||ふろう|ふ|し|||||きく||
We hear that anyone who eats the flesh of the Monk Sanzou will never age...
て め え を 食って 不 死 身 に なって や ん ぜ
||||くって|ふ|し|み|||||
We're gonna eat you and become immortal!
( 古市 ) そして 親切 に 全部 を 説明
ふるいち||しんせつ||ぜんぶ||せつめい
And they kindly explain everything!
( 邦枝 ) お 師匠 様 ここ は 私 が ( 男 鹿 ) おお 沙 悟 浄 邦枝
くにえ||ししょう|さま|||わたくし||おとこ|しか||いさご|さとし|きよし|くにえ
Great Monk, I shall handle this.
あなた たち ! 未 成年 が お 酒 なんて ―
||み|せいねん|||さけ|
You there!
飲 ん で いい と 思って る の ? 吐き なさい !
いん|||||おもって|||はき|
いや 邦枝 先輩 今 は そう いう 話 で は …
|くにえ|せんぱい|いま||||はなし||
Um, Kunieda-senpai... This isn't really about that.
フフッ バーカ !
こい つ ん 中 に 入って る の は ヨーグルッチ な ん だ よ
|||なか||はいって||||||||
( 邦枝 ) 何で すって ! ? いい から 吐き なさい !
くにえ|なんで||||はき|
What?!
( 風 の 音 ) ( 邦枝 ) あっ
かぜ||おと|くにえ|
嫌 ~ ! 違う の !
いや|ちがう|
No!
こ これ は ハゲ てる と か そう いう こと じゃ ない の !
I don't have a bald spot there!
み 見 ない で ~ !
|み||
( 姫川 ) ケケッ 今 だ !
ひめかわ||いま|
いく ぞ 銀 さん ! ( 神崎 ) おう よ 金持ち メガネ !
||ぎん||かんざき|||かねもち|めがね
まずい ! どう す ん だ よ ? オレ 戦 え ない し
||||||おれ|いくさ|||
Crap!
用意 は いい か 銀 さん
ようい||||ぎん|
You ready, Gin-san?
これ で お前 ら も 終わり だ ぜ
||おまえ|||おわり||
This'll be the end for you!
ジャスト ドゥ イット ! ( 姫川 ) せ ~ の …
|||ひめかわ||
Just do it!
( 2 人 ) ご ~ く ~ う ~ さ ~ ん
じん|||||
Goku-san...
悟 空 ? って 悟 空 寝 てる ! ? すでに 飽き てる ! ?
さとし|から||さとし|から|ね|||あき|
Goku?
おい ! あいつ 返事 し や がら ねえ ぞ
||へんじ|||||
Hey! He's not responding.
バカ 落ち着け ! 次 は あいつ だ
ばか|おちつけ|つぎ|||
Idiot, stay calm!
( 2 人 ) さ ~ ご じょ ~ さ ~ ん
じん|||||
Sagojou-san...
ダ ~ メ ダメダメ ! 今 は ダメ だ から !
|||いま||だめ||
No, no, no! I can't right now!
こいつ も ダメ か チッ こう なったら …
||だめ||||
She's no good either...
( 姫川 ・ 神崎 ) ぶ ~ た ~ さ ~ ん
ひめかわ|かんざき||||
Pig-san...
豚 じゃ ねえ ! 猪 八 戒 だ っ つ っ てん だ ろ ~ !
ぶた|||いのしし|やっ|かい|||||||
I'm not a pig! I'm Chohakkai!
で それ 何 し てる ん す か ?
||なん|||||
Anyway, what the heck are you doing with that?
フフフ … この 紅 瓢箪 ( べに ひょうたん ) は なぁ 名前 を 呼 ん で ―
||くれない|ひょうたん|||||なまえ||よ||
“ は ~ い ご 主人 様 萌 え 萌 え キュン キュン ”
|||あるじ|さま|ほう||ほう|||
“ ご 主人 様 の ちょっと ドジ な メイド しゃ ん です て へ ペロ ! ”
|あるじ|さま|||||||||||
I'm your slightly clumsy Maid girly, Master! *sticks out tongue*"
… と 返事 し た 者 を 誰 でも 吸い込 ん で しまう ―
|へんじ|||もの||だれ||すいこ|||
恐ろしい 瓢箪 な ん だ よ !
おそろしい|ひょうたん||||
It's one fearsome gourd flask!
そんな 返事 誰 が する
|へんじ|だれ||
Who the hell would respond like that?
しかも 吸い込ま れ た 者 は ヨーグルッチ に な っち まう ん だ ぜ
|すいこま|||もの|||||||||
And what's more, anyone who's sucked up turns into yogurty!
そこ も ヨーグルッチ ! ? 何 ? その 使え ない 瓢箪 !
|||なん||つかえ||ひょうたん
That's also yogurty?
う っせ え ! 保冷 機能 付き だ ぞ よ ~ し 次 は 三 蔵 だ
|||ほれい|きのう|つき|||||つぎ||みっ|くら|
Shut up! It also acts as a thermos!
( 姫川 ・ 神崎 ) さ ~ ん ぞ ~ ほうし さ ~ ん
ひめかわ|かんざき||||||
Monk Sanzou-san...
( 男 鹿 ) よっ ふ ぅ …
おとこ|しか|||
南無阿弥陀仏 ( な む あみだ ぶつ ) !
なむあみだぶつ||||
Namuamidabutsu!
三 蔵 ドロップ キック し た ~ っ ! ( 姫川 ・ 神崎 ) えっ
みっ|くら|どろっぷ|きっく||||ひめかわ|かんざき|
( 古市 ) 分かって た けど オレ たち いる 意味 ねえ
ふるいち|わかって|||おれ|||いみ|
I knew this but... I have point in being here!
( 姫川 ・ 神崎 ) あ あ ~ ( 男 鹿 ) あ !
ひめかわ|かんざき|||おとこ|しか|
あと 天 竺 って 何 だ ! ?
|てん|じく||なん|
Wait, what's Tenjiku?!
はっ まさか あいつ ら 一足 先 に …
||||ひとあし|さき|
南 無 … ( 古市 ) それ は 天国
みなみ|む|ふるいち|||てんごく
( アランドロン ) かくして 三 蔵 法師 一行 の ―
||みっ|くら|ほうし|いっこう|
And so the Monk Sanzou's group continued their journey to find Tenjiku.
天 竺 を 探す 旅 は 続く …
てん|じく||さがす|たび||つづく
後半 も まだ 続ける 気 ?
こうはん|||つづける|き
We're going to keep this up through part B?
( ヒルダ ) フフフ … 早く 来い 悟 空 三 蔵 …
||はやく|こい|さとし|から|みっ|くら
フフフ …
お 師匠 様 今日 は この 村 に 泊め て もらい ま しょ う
|ししょう|さま|きょう|||むら||とめ|||||
O Great Monk, let us stay the night here at this village.
そう だ な おい 悟 空
||||さとし|から
I suppose.
お前 筋 斗 雲 ( きんとう ん ) で ちょっと 行って 様子 見 て こい
おまえ|すじ|と|くも|||||おこなって|ようす|み||
( ベル 坊 ) アダブ ~ アダバ ~ !
べる|ぼう||
( 一同 ) おお ~ !
いちどう|
( ベル 坊 ) ダッ アダブ ! ( 一同 ) おお !
べる|ぼう|||いちどう|
いい な ~ いかに も 西 遊 記 って 感じ だ よ な ~
||||にし|あそ|き||かんじ|||
Nice... It's really got that Journey to the West feel to it...
あれ ? そう いえ ば 男 鹿 ( 男 鹿 ) ん ?
||||おとこ|しか|おとこ|しか|
Oh?
何 か ほら 15 メートル 以上 離れる と ―
なん|||めーとる|いじょう|はなれる|
Since we're doing Journey to the West,
ベル 坊 が 泣 い て 電撃 が って あの 設定 ―
べる|ぼう||なき|||でんげき||||せってい
does the setup where Baby Beel shocks you when he gets more than 15 meters from you not apply?
西 遊 記 だ から ナシ か ? ( 男 鹿 ) え ?
にし|あそ|き|||||おとこ|しか|
( ベル 坊 ) ビエエエエ ! ( 男 鹿 ) だ ぁ ー っ !
べる|ぼう||おとこ|しか|||-|
ダメ なら ダメ って 先 に 言え よ ! ( ベル 坊 ) アブゥ …
だめ||だめ||さき||いえ||べる|ぼう|
If you can't do it, say so in the first place!
( 古市 ) ま まあまあ ( 男 鹿 ) しょうが ねえ な
ふるいち|||おとこ|しか|||
おい 豚 お前 ちょっと 行って 様子 見 て こい
|ぶた|おまえ||おこなって|ようす|み||
You there, Pig. Go check it out.
うん だ から 豚 じゃ なく て 猪 八 戒 ね
|||ぶた||||いのしし|やっ|かい|
Look, I'm Chohakkai, not Pig.
ああ もう いい や … は いはい 行って き ます よ 徒歩 で
||||||おこなって||||とほ|
Fine, I'm going.
( ベル 坊 ) ブゥ …
べる|ぼう|
On foot.
そう いや ヒルダ の ヤツ い ねえ な ( 邦枝 ) は っ !
||||やつ||||くにえ||
Now that I think about it, Hilda ain't here.
( 邦枝 ) あ そ そう か …
くにえ||||
いつも いる ヒルダ さん が い ない …
と いう こと は お おお おお … 男 鹿 と 2 人 きり ! ?
|||||||おとこ|しか||じん|
Which means, I-I'm alone with Oga?!
しかも ちょっと ちょっと ちょっと ~ !
And wait, hold it hold it hold it!
む … 村 に 泊まる と か ! ひと つ 屋根 の 下 と か !
|むら||とまる|||||やね||した||
まあ ど っか に い ん だ ろ ( ベル 坊 ) ダブ ~
||||||||べる|ぼう|
Well, whatever.
( 古市 ) た 大変 だ ぁ ~ !
ふるいち||たいへん||
We've got trouble!
( 男 鹿 ) 何 だ よ ブタ 市 ( いち )
おとこ|しか|なん|||ぶた|し|
What is it, Pigichi?
ブタ 市 じゃ ねえ よ ! 大変 な ん だ ! この 村 とんでもない こと に …
ぶた|し||||たいへん|||||むら|||
Not Pigichi, trouble!
グエーッ
( 城山 ( しろ やま ) 村長 ) い や ぁ 名高い 三 蔵 法師 様 の ご 一行 が ―
しろやま|||そんちょう||||なだかい|みっ|くら|ほうし|さま|||いっこう|
To think the greatly revered Monk Sanzou would happen upon our little village.
我が 村 に 来 て くださる と は ねえ
わが|むら||らい|||||
田舎 だ から 何も ない けれど 好き な だけ 召し上がって ください ね
いなか|||なにも|||すき|||めしあがって||
It's rural and we don't have much, but please eat your fill.
( 城山 ) 村長 離れ の 準備 でき まし た
しろやま|そんちょう|はなれ||じゅんび|||
Chief!
( 城山 ) ん ? ( 城山 ) ああ …
しろやま||しろやま|
( 城山 ) わ ~ っ ( 城山 ) フンフン
しろやま|||しろやま|
( 城山 ) フンッ ( 城山 ) バブー バブー !
しろやま||しろやま||
( 3 人 ) まさか の 城 山村 !
じん|||しろ|さんそん
It's a Village of Shiroyamas!
ハハハハ 道中 さぞかし 大変 だった でしょ う
|どうちゅう||たいへん|||
今夜 は ゆっくり 休 ん で いって ください
こんや|||きゅう||||
Please, rest easy tonight.
あ あの … あちら お 父さん です か ?
||||とうさん||
Um... Is he your father?
嫌 だ ぁ ! 全然 似 て ない じゃ ない です か もう !
いや|||ぜんぜん|に|||||||
Oh, my! We don't look a thing alike, damn it!
え ~ と あの この 村 は …
||||むら|
Um... This village?
ああ 小さな 村 です が ね 見 て の とおり ―
|ちいさな|むら||||み|||
Yes, we're a small village.
似て も 似つか ぬ 一同 が 肩 を 寄せ合って 生き て ます
にて||につか||いちどう||かた||よせあって|いき||
( 一同 ) フフッ
いちどう|
村長 大変 だ ! また 牛 魔 王 ( ぎ ゅう まおう ) 一派 の ヤツ ら が !
そんちょう|たいへん|||うし|ま|おう||||いっぱ||やつ||
Chief, we have trouble!
な 何 だ と ! ? ( 古市 ) 牛 魔 王 一派 ?
|なん|||ふるいち|うし|ま|おう|いっぱ
W-What?!
あ はい … 最近 この 辺り 一帯 を 荒らし まわって いる 悪党 で ―
||さいきん||あたり|いったい||あらし|||あくとう|
Yes...
我が 村 名 産 の タコ を 勝手 に 持っていって しまう の です
わが|むら|な|さん||たこ||かって||もっていって|||
They stole our village's well known crop of octopus.
は ~ そう あっ この 肉 お代わり ね !
||||にく|おかわり|
Oh, did they?
う う … 旅 の お方 に こんな お 話 を 聞か せ ね ば なら ん と は ―
||たび||おかた||||はなし||きか|||||||
何 と も お 恥ずかしい
なん||||はずかしい
でも 我々 村人 だけ で は 何 と も 手 の 打ち よう が なく …
|われわれ|むらびと||||なん|||て||うち|||
But we villagers are outmatched and can do nothing to oppose them!
( 男 鹿 ) ふ ~ ん … あっ ご飯 くれ
おとこ|しか||||ごはん|
たまたま ど っか から ―
Sure wish that maybe some talented folks might happen to stop by or something...
腕 の たつ 旅 の 人 と か 来 て くれ たら いい なあ なんて …
うで|||たび||じん|||らい||||||
へえ お っ これ うまい な
う っ あの 世界 一 強い と 言わ れ てる 牛 魔 王 に 勝 てる 勇者 は ―
|||せかい|ひと|つよい||いわ|||うし|ま|おう||か||ゆうしゃ|
もう い ない の か ! もし 挑戦 し て くれる なら ―
||||||ちょうせん||||
我が 村 に 代々 伝わる 伝説 の 勇者 の 鎧 ( よろい ) を 差し上げる のに ~ !
わが|むら||だいだい|つたわる|でんせつ||ゆうしゃ||よろい|||さしあげる|
村長 それ 世界 観 が 違い ます から
そんちょう||せかい|かん||ちがい||
Chief, that's not how this story is supposed to go.
( 3 人 ) あ あっ ( 男 鹿 ) さて ―
じん|||おとこ|しか|
腹 も いっぱい に なった し 超 散歩 でも 行く か なあ 悟 空
はら||||||ちょう|さんぽ||いく|||さとし|から
( ベル 坊 ) アーダブッ !
べる|ぼう|
は ぁ … で は 私 も 超 散歩 に ( 一同 ) おお っ !
||||わたくし||ちょう|さんぽ||いちどう||
じゃあ オレ は 本当 に 散歩 に … ひ ぃ ~ やっぱり !
|おれ||ほんとう||さんぽ||||
Then I'll go on an actual walk.
( 碇 ( いかり ) ) ケッケッケッ ! ( 武 宇 ( ブー ) ) ヒッヒッヒッヒッ !
いかり|||ぶ|う||
( 竜二 ( りゅう じ ) ・ 竜一 ( りゅう いち ) ) フフフ …
りゅうじ|||りゅういち|||
( 下川 ( しも かわ ) ) グン … ナイッ !
しもかわ||||
( 一同 ) 空気 読めよ !
いちどう|くうき|よめよ
Get with the program!
( 男 鹿 ) おいおい おい
おとこ|しか||
Hey there! You look like you're having fun!
楽し そう な こと やって ん じゃ ねえ か ( 一同 ) ん っ ?
たのし|||||||||いちどう||
ダッ !
Son Goku!
全員 合わせ て …
ぜんいん|あわせ|
Altogether we're:
な っ あいつ は ! ( 竜二 ・ 竜一 ) 暴れ 僧侶 と 名高い …
||||りゅうじ|りゅういち|あばれ|そうりょ||なだかい
He's...
三 蔵 法師 だ な ? お前 の ほう から 来る と は 都合 が いい ぜ
みっ|くら|ほうし|||おまえ||||くる|||つごう|||
お前 を ふん じ ば って 牛 魔 王 様 へ の 貢ぎ物 に し て やら あ !
おまえ||||||うし|ま|おう|さま|||みつぎもの|||||
We'll crush you and present you as a tribute to the Ox King!
( 男 鹿 ) 何だか めん どくせ え なあ まあ いい や
おとこ|しか|なんだか|||||||
This seems like it'll be a pain...
みんな まとめ て かかって き や がれ !
Everyone come at us at once!
( ベル 坊 ) アダブ !
べる|ぼう|
あん ? 何 だ ここ は 任せろ って ?
|なん||||まかせろ|
What?
( ベル 坊 ) アブ !
べる|ぼう|あぶ
大丈夫 か ? ホント に ( ベル 坊 ) アーイ ダブ !
だいじょうぶ||ほんと||べる|ぼう||
Are you sure about this?
ダブニョー ! ( 古市 ) おお すげ え !
|ふるいち|||
ダ … アアア …
アーッ ! ( 男 鹿 ) って コラーッ !
|おとこ|しか||
( 男 鹿 ) ハァ ハァ ハァ …
おとこ|しか|||
お前 ちょっと 考えろ ( ベル 坊 ) アブー
おまえ||かんがえろ|べる|ぼう|
Hey!
ダイ ダブ
だい|
ホント か ?
ほんと|
ダッブッブー アッ フー !
今度 こそ すげ え !
こんど|||
Now that's more like it!
おお ! これ なら 使える じゃ ねえ か
|||つかえる|||
Yeah, this might work!
( ベル 坊 ) アダブ ! ( ミニ ベル 坊 たち ) アダ ブー !
べる|ぼう||みに|べる|ぼう|||
( 男 鹿 ) って あれ ?
おとこ|しか||
Wait, huh?
数 多 すぎ ~ !
すう|おお|
There's too many of them!
あ … ああ …
( 邦枝 ) えっ と …
くにえ||
Um...
( 古市 ) まあ 結果 的 に は やっつけ た わけ だ けど …
ふるいち||けっか|てき|||||||
Well, we did end up beating them all.
は 畑 が … 畑 が ぁ ~ っ !
|はたけ||はたけ|||
O-Our fields!
( アランドロン ) 牛 魔 王 一派 から 城 の 場所 を 聞き出し た 三 蔵 一行
|うし|ま|おう|いっぱ||しろ||ばしょ||ききだし||みっ|くら|いっこう
Sanzou's party asks about where the Ox King's castle is.
“ オレ より 強い ヤツ に 会い に 行く ” と の 三 蔵 の 一声 で ―
おれ||つよい|やつ||あい||いく|||みっ|くら||ひとこえ|
And with Sanzou proclaiming he's going to go in search of stronger opponents,
牛 魔 王 の 城 を 目指す こと に 相 成り まし た
うし|ま|おう||しろ||めざす|||そう|なり||
お 経 は ?
|へ|
What about the sutra?
( 出馬 ( い ず ま ) ) なん や お もろ そう や な 僕ら も 一緒 に 行か せ て もらう で
しゅつば|||||||||||ぼくら||いっしょ||いか||||
Sounds interesting. Let us go with you.
おう ( 邦枝 ) あれ ?
|くにえ|
Sure.
1 人 足りなく ない です か ?
じん|たりなく|||
( 静 ( しずか ) ) 郷 ( ごう ) 君 ね 無線 が つながら なかった の
せい||ごう||きみ||むせん||||
そんな 理由 で ?
|りゆう|
That's why?!
( アランドロン ) 道中 仲間 を 増やし …
|どうちゅう|なかま||ふやし
Gathering companions along the way...
( ラミア ) ベルゼ 様 あれ ヒルダ 姉 様 は ?
||さま|||あね|さま|
いや まだ 出 て こ なく て ね
||だ|||||
Oh, she hasn't appeared yet.
何 よ キモ 市 ( いち ) が いる のに 姉 様 が い ない って どう いう こと ?
なん|||し|||||あね|さま|||||||
私 も 一緒に 探し に 行く !
わたくし||いっしょに|さがし||いく
I'll go search for her with you!
( 寧 々 ( ね ね ) ) 姐 ( ねえ ) さん !
やすし||||あね||
( 由加 ( ゆか ) ) 何 す か ど っか 行く ん す か ?
ゆか||なん|||||いく|||
What's up? Going somewhere?
お供 さ せ て もらい ます ( 邦枝 ) アハハ …
おとも||||||くにえ|
We shall accompany you!
( アランドロン ) 仲間 を 増やし ―
|なかま||ふやし
Gathering companions, they finally arrive at the castle of the Ox King.
とうとう 牛 魔 王 の 城 に たどり 着 い た の です
|うし|ま|おう||しろ|||ちゃく||||
( 一同 の ざわめき )
いちどう||
牛 魔 王 一体 どんな ヤツ な ん だ ? ( 男 鹿 ) じゃあ 入る ぞ
うし|ま|おう|いったい||やつ||||おとこ|しか||はいる|
I wonder what kind of guy this Ox King is?
( チャイム )
ちゃいむ
( ヨルダ ) あら 随分 大勢 で 来 た わ ね あんた たち
||ずいぶん|おおぜい||らい|||||
Wow, that's quite a crowd you've got there.
ヨルダ さ ~ ん ! ぐ っ !
Yolda-san!
( イザベラ ) まあ いい でしょ う お 入り なさい
||||||はいり|
Fine, come on in.
( 邦枝 ) え ? ちょ ちょっと
くにえ|||
Wait... Are you sure you should just let us in?
そんなに 簡単 に 入れ ちゃ って いい の ?
|かんたん||いれ||||
だって 私 たち …
|わたくし|
We're here to...
( サテュラ ) 焔 王 坊 っちゃ ま と 遊び に 来 た ん だ ろ ?
|ほのお|おう|ぼう||||あそび||らい||||
Play with Lord En, right?
( 男 鹿 ) は ? ( 邦枝 ) え ?
おとこ|しか||くにえ|
Huh?
( 焔 王 ) フフ ~ ン
ほのお|おう||
正月 早々 こんなに 余 の ご 機嫌 伺い に 来る と は ―
しょうがつ|はやばや||よ|||きげん|うかがい||くる||
Such a party right after New Year's?
さすが の 人望 じゃ のう
||じんぼう||
Man, I'm so beloved!
( 男 鹿 ) いや オレ たち は … ( ヨルダ ) シッ ! 黙って !
おとこ|しか||おれ|||||だまって
Actually, we're...
年 末 から と いう もの ―
とし|すえ||||
もともと お 友達 の 少ない 焔 王 坊 っちゃ ま は ―
||ともだち||すくない|ほのお|おう|ぼう|||
すね ちゃ って すね ちゃ って それ は もう 大変 だった の です
|||||||||たいへん|||
( サテュラ ) マジ 泣き 寸前 だった ん だ ぜ
||なき|すんぜん||||
One wrong move and he's gonna cry big time!
おお っ 知ら ない ところ で 世界 の 危機 が !
||しら||||せかい||きき|
て か 何 だ 牛 魔 王 って あの ガキ の こと か
||なん||うし|ま|おう|||がき|||
And anyway, what's with this Ox King?
いや 焔 王 坊 っちゃ ま は 紅 孩児 ( こう がいじ ) 役 だ 紅 孩児 の お 父 様 が 牛 魔 王 で …
|ほのお|おう|ぼう||||くれない|がいじ|||やく||くれない|がいじ|||ちち|さま||うし|ま|おう|
No. Lord En is playing Kougaiji.
これ から 余 が 面白い こと を 言う
||よ||おもしろい|||いう
I will now tell funny jokes!
坊主 が 2 人 で 和尚 が ツー !
ぼうず||じん||おしょう||
When you've got two monks...
さすが 坊 っちゃ ま すばらしい ギャグ センス !
|ぼう||||ぎゃぐ|せんす
Impressive, Master!
おい で その 牛 魔 王 は 誰 な ん だ よ ?
|||うし|ま|おう||だれ||||
Hey. Who is the Ox King, then?
お節 も いい けど カレー も ね !
おせち||||かれー||
Osechi is nice and all...
( サテュラ ) よっ ギャグ の 天才 焔 王 坊 っちゃ ま !
||ぎゃぐ||てんさい|ほのお|おう|ぼう||
Go get 'em, Lord En, joke genius!
パクリ じゃ ねえ か ! だ から 牛 魔 王 の 正体 を 教えろ よ
||||||うし|ま|おう||しょうたい||おしえろ|
( 焔 王 ) あっ と 驚く タメ ゴロー !
ほのお|おう|||おどろく|ため|
Verrry intereshtink...
はっぱ ふみ ふみ
...but shtupid!
もはや 正月 関係 ねえ 上 に 意味 も 分から ねえ
|しょうがつ|かんけい||うえ||いみ||わから|
Not only does that have nothing to do with New Year's, I don't even get the reference.
( 焔 王 ) さ あて 余 の ギャグ が 絶好調 に 冴 ( さ ) え 渡った ところ で ―
ほのお|おう|||よ||ぎゃぐ||ぜっこうちょう||こ|||わたった||
みんな で ゲーム じゃ な
||げーむ||
( ヨルダ ) で すわ ね 焔 王 坊 っちゃ ま
||||ほのお|おう|ぼう||
Yes, Lord En!
フフフ … 正月 と いえ ば …
|しょうがつ|||
カルタ じゃ ! ( 古市 ) で け え !
||ふるいち|||
さ おのおの お 部屋 の 端 へ
|||へや||はし|
Now, everyone to the edge of the room.
あ ラミア
Oh, Lamia!
ラミア は 余 の 隣 じゃ ( ラミア ) え ?
||よ||となり|||
カルタ スタート じゃ !
|すたーと|
Karuta, start!
( ヨルダ ) え ~ っと … 血まみれ の ~ 奈良 の 都 の 鹿 せんべい
|||ちまみれ||なら||と||しか|
Let's see...
割れ て も 末 に 食わ ん と ぞ 思う … ( 一同 ) おお ー っ
われ|||すえ||くわ||||おもう|いちどう||-|
the deer will eat the
ちょっと 何 よ これ
|なん||
Huh? Is this supposed to be Karuta?
こんな カルタ … う わ っ !
う ぉ ~ っ ! パネエ っす !
Whoa, crazy!
( ヨルダ ) 殴り こみ ~ 奈良 の 都 の 八重 桜 …
|なぐり||なら||と||やえ|さくら
"Assault...
( 一同 ) とりゃ ー っ ! ( ヨルダ ) 桜 の 大 門 恐ろし や ~
いちどう||-|||さくら||だい|もん|おそろし|
The Great Sakura Gate is fearsome."
カルタ って こんな ゲーム だった かしら ?
|||げーむ||
Was Karuta this kind of game?
( 出馬 ) なん や 静 さん それ どこ から 持って き たん や ?
しゅつば|||せい|||||もって|||
What's that, Shizuka-san?
床の間
とこのま
From an alcove.
( ヨルダ ) 夢見 がち ~ 奈良 の 都 の 坊 っちゃ ま は ~
|ゆめみ||なら||と||ぼう|||
"Often dreaming...
乙女 の 姿 しばし 見とれる ~ ( 焔 王 ) お ~ !
おとめ||すがた||みとれる|ほのお|おう|
gazes briefly upon the maiden's body."
こ この 札 だけ は この 札 だけ は 余 の もの じゃ !
||さつ||||さつ|||よ|||
ゆ 夢見 がち … あ これ か
|ゆめみ||||
Often dreaming...?
やった ~ 初めて 取れ た ! ( 焔 王 ) おお っ ぐ はっ
|はじめて|とれ||ほのお|おう||||
Ooh! This is the first one I got!
う … あの 札 だけ は 毎回 余 が 余 が …
||さつ|||まいかい|よ||よ|
焔 王 坊 っちゃ ま ! ( サテュラ ) まず っ !
ほのお|おう|ぼう|||||
ぎ や ~ っ !
( 一同 の 悲鳴 )
いちどう||ひめい
くっ … 焔 王 坊 っちゃ ま !
|ほのお|おう|ぼう||
Lord En!
( サテュラ ) 焔 王 坊 っちゃ ま メロン ソーダ あり ます よ メロン ソーダ !
|ほのお|おう|ぼう|||めろん|そーだ||||めろん|そーだ
Lord En, I've got melon soda! Melon soda!
どう す ん だ よ これ ( 古市 ) あっ ち ぃ !
||||||ふるいち|||
What are we supposed to do now?
( 由加 ) 何 す か これ ! ( 寧 々 ) 姐 さん 大丈夫 です か ?
ゆか|なん||||やすし||あね||だいじょうぶ||
What the hell?
あの ボン 難儀 や な ~ ( 静 ) あなた たち 部屋 の 外 に 出 て
|ぼん|なんぎ|||せい|||へや||がい||だ|
That kid's got issues.
もう ! これ だ から あいつ は 嫌 な の よ !
||||||いや|||
See?! This is why I can't stand him!
おい お前 ! こう なったら ―
|おまえ||
Hey, you!
焔 王 坊 っちゃ ま の 火 を 消せ る の は ―
ほのお|おう|ぼう||||ひ||けせ|||
The only thing that can put out Lord En's flames now is the Ox King's bashousen fan!
牛 魔 王 の 芭蕉 扇 ( ば しょうせん ) しか ない !
うし|ま|おう||ばしょう|おうぎ||||
( 男 鹿 ) 冗談 じゃ ねえ こんな とこ で 丸焼け に なって たまる か !
おとこ|しか|じょうだん||||||まるやけ||||
As if we're gonna stay here and get roasted!
牛 魔 王 どこ だ !
うし|ま|おう||
Where's the Ox King?!
( 古市 ) な なあ 男 鹿 焔 王 って 大 魔 王 の 息子 だ よ な ?
ふるいち|||おとこ|しか|ほのお|おう||だい|ま|おう||むすこ|||
Hey, Oga...
一応 ベル 坊 の 兄貴 らしい から な
いちおう|べる|ぼう||あにき|||
Yeah, it does seem like he's Baby Beel's older brother.
と いう こと は だ ぜ 牛 魔 王 って もし かして …
||||||うし|ま|おう|||
Then that means the Ox King might be...
そう か ! 世界 一 強 ( つえ ) え って の も ―
||せかい|ひと|つよ|||||
I see!
あながち ウソ じゃ ない かも しれ ねえ な
|うそ||||||
あ あれ ! ( 男 鹿 ) ここ か !
||おとこ|しか||
T-There!
( 男 の うなり 声 ) ( 邦枝 ) な 何 ? この 威圧 感 …
おとこ|||こえ|くにえ||なん||いあつ|かん
( 男 ) あ つ っ … あ う っ …
おとこ||||||
( 一同 ) あ … ( 東 条 ( とうじょう ) ) バクッ う まっ ! あ う っ
いちどう||ひがし|じょう|||||||
( 東 条 ) な 何 だ ? お前 ら
ひがし|じょう||なん||おまえ|
What are you guys doing here?
東 条 ! ( ベル 坊 ) ニョッ !
ひがし|じょう|べる|ぼう|
Tojo!
牛 魔 王 って 東 条 だった の か ! ? ( 男 鹿 ) ん っ ?
うし|ま|おう||ひがし|じょう||||おとこ|しか||
The Ox King is Tojo?
それ か ! ( 東 条 ) おい !
||ひがし|じょう|
That's it!
( 男 鹿 ) おりゃ ああ あ ! おりゃ ああ あ !
おとこ|しか||||||
あれ ?
Huh?
( 東 条 ) そう じゃ ねえ こいつ だ ! 芭蕉 扇 !
ひがし|じょう||||||ばしょう|おうぎ
That's not it!
( 一同 ) う わ ~ っ !
いちどう|||
( 焔 王 ) い てっ !
ほのお|おう||
Stop causin' me trouble, you!
手間 かけ させ や が って コラ
てま||さ せ||||
手間 かけ させ や が って コラ
てま||さ せ||||
おう お前 ら ! オレ の 焼 い た たこ焼き でも 食う か ?
|おまえ||おれ||や|||たこやき||くう|
( 一同 ) おう !
いちどう|
Yeah!
( 東 条 ) う っ あっ お っ あら よっ お っ ほら 一 丁 !
ひがし|じょう|||||||||||ひと|ちょう
何 か 忘れ てる よう な … ( ベル 坊 ) ダブ ?
なん||わすれ||||べる|ぼう|
I feel like I'm forgetting something.
ま いっか ( ベル 坊 ) アイ ! ダーブ !
||べる|ぼう||
Whatever!
♪ ~
~ ♪
( ヒルダ ) 全然 来 ない …
|ぜんぜん|らい|
They aren't coming at all...
は ぁ … 坊 っちゃ ま …
||ぼう||
ヒルダ は 寂しゅう ございます
||さびしゅう|
Hilda is so very lonely!
ダブダッ
( 古市 ) いや あ 牛 魔 王 意外 と いい ヤツ だった な
ふるいち|||うし|ま|おう|いがい|||やつ||
Wow, that Ox King was a pretty decent guy!
( 男 鹿 ) ああ だ が 天 竺 へ の 道のり は まだまだ 遠い
おとこ|しか||||てん|じく|||みちのり|||とおい
次回 は ついに お 釈迦 ( しゃか ) 様 が 登場 !
じかい||||しゃか||さま||とうじょう
Next episode, the Great Buddha finally shows up!
( 古市 ) って 違う だ ろ スペシャル は 今回 だけ
ふるいち||ちがう|||すぺしゃる||こんかい|
Uh no! The special was only for this episode!
次回 から は 普通 の 「 べ る ぜ バブ 」
じかい|||ふつう|||||
Next time we're back to normal Beelzebub!
( 男 鹿 ) 次回 の 「 べ る ぜ バブ 」
おとこ|しか|じかい|||||
On the next Beelzebub: Today I'm Different on the Inside.
( 古市 ) 何 ! ベル 坊 と 入れ替わった 男 鹿 が ―
ふるいち|なん|べる|ぼう||いれかわった|おとこ|しか|
What?! Baby Beel and Oga switch bodies and Oga lets it all hang out?!
丸出し ? 見 たく ね え ~
まるだし|み|||
だけど 男 鹿 の 丸出し に ―
|おとこ|しか||まるだし|
But Kunieda-senpai's cheeks getting instantly red after seeing Oga's junk...
ほお を ポッ と 赤らめる 邦枝 先輩 は 見 て え ~
||||あからめる|くにえ|せんぱい||み||
( 男 鹿 ) お前 は 黙って ろ !
おとこ|しか|おまえ||だまって|
Shut up, you!