×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

NHK Easy News (2022) + audio COMPLETE, 核兵器をなくすための世界の会議 岸田総理大臣が話をした

核 兵器 を なくす ため の 世界 の 会議 岸田 総理 大臣 が 話 を した

NPT は 世界 の 核 兵器 を なくす ため の 条約 です。 NPT の 会議 が 1日 から アメリカ の ニューヨーク で 始まりました。 岸田 総理 大臣 は 、日本 の 総理 大臣 で 初めて この 会議 に 出席 して 、話 を しました。

岸田 総理 大臣 は 、世界 の 若い 人 に 広島 や 長崎 へ 来て もらう ため に 、日本 が 国連 に 1000万ドル 出す と 言いました。 今年 11月 に は 広島 で 、世界 の リーダー が 核 兵器 に ついて 話す 会議 を 開く と 言いました。

国連 の グテーレス 事務 総長 は 「世界 の 人 は 広島 と 長崎 の 原爆 の 被害 を 忘れて きて います 」と 言いました。 そして 、原爆 が 落とされた 8月 6日 に 広島 へ 行って 、平和 を 祈る 式 に 出席 する と 言いました。 グテーレス 事務 総長 は 広島 で 、原爆 の 被害 を 受けた 人 と 会ったり 、核 兵器 を なくす こと に ついて 若い 人 と 話したり する 予定 です。

核 兵器 を なくす ため の 世界 の 会議 岸田 総理 大臣 が 話 を した かく|へいき|||||せかい||かいぎ|きしだ|そうり|だいじん||はなし|| nuclear|weapons||eliminate|||||meeting|Prime Minister Kishida|||||| Weltkonferenz zur Abschaffung von Atomwaffen, auf der Premierminister Kishida sprach. World Conference to Eliminate Nuclear Weapons Prime Minister Kishida spoke at the conference. 핵무기 폐기를 위한 세계 회의 기시다 총리가 연설했다. Conferência Mundial para a Eliminação das Armas Nucleares O Primeiro-Ministro Kishida interveio na conferência. Världskonferensen för avskaffande av kärnvapen Premiärminister Kishida talade vid konferensen. 岸田首相在消除核武世界會議上發表演說。

NPT は 世界 の 核 兵器 を なくす ため の 条約 です。 npt||せかい||かく|へいき|||||じょうやく| nuclear Non-Proliferation Treaty||||||||||treaty| The NPT is a treaty to eliminate the world's nuclear weapons. NPT の 会議 が 1日 から アメリカ の ニューヨーク で 始まりました。 npt||かいぎ||ひ||あめりか||にゅーよーく||はじまりました ||meeting||||||||started The NPT conference began on January 1 in New York, USA. 岸田 総理 大臣 は 、日本 の 総理 大臣 で 初めて この 会議 に 出席 して 、話 を しました。 きしだ|そうり|だいじん||にっぽん||そうり|だいじん||はじめて||かいぎ||しゅっせき||はなし|| ||||||Prime Minister|||for the first time||||attendance|||| Premierminister Kishida war der erste japanische Premierminister, der an der Konferenz teilnahm und dort sprach. Prime Minister Kishida was the first Japanese Prime Minister to attend and speak at the conference.

岸田 総理 大臣 は 、世界 の 若い 人 に 広島 や 長崎 へ 来て もらう ため に 、日本 が 国連 に 1000万ドル 出す と 言いました。 きしだ|そうり|だいじん||せかい||わかい|じん||ひろしま||ながさき||きて||||にっぽん||こくれん||まん どる|だす||いいました ||||||young|||||||come|to receive|||||United Nations||ten million dollars|will provide|| Premierminister Kishida erklärte, dass Japan den Vereinten Nationen 10 Millionen Dollar zur Verfügung stellen werde, um junge Menschen aus der ganzen Welt zu ermutigen, Hiroshima und Nagasaki zu besuchen. Prime Minister Kishida said that Japan would provide $10 million to the UN to encourage young people from around the world to visit Hiroshima and Nagasaki. 今年 11月 に は 広島 で 、世界 の リーダー が 核 兵器 に ついて 話す 会議 を 開く と 言いました。 ことし|つき|||ひろしま||せかい||りーだー||かく|へいき|||はなす|かいぎ||あく||いいました ||||||||leader||nuclear||||talk about|meeting||will be held|| He said that this November in Hiroshima, world leaders will hold a conference to discuss nuclear weapons.

国連 の グテーレス 事務 総長 は 「世界 の 人 は 広島 と 長崎 の 原爆 の 被害 を 忘れて きて います 」と 言いました。 こくれん|||じむ|そうちょう||せかい||じん||ひろしま||ながさき||げんばく||ひがい||わすれて||||いいました United Nations|||secretary|secretary-general||||||||||atomic bomb||||forgotten|forgetting||| UN-Generalsekretär Guterres sagte: "Die Welt vergisst die Zerstörungen, die durch die Atombombenabwürfe auf Hiroshima und Nagasaki verursacht wurden. Er sagte. UN Secretary-General Guterres said, "People around the world are forgetting the damage caused by the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. I said. そして 、原爆 が 落とされた 8月 6日 に 広島 へ 行って 、平和 を 祈る 式 に 出席 する と 言いました。 |げんばく||おとされた|つき|ひ||ひろしま||おこなって|へいわ||いのる|しき||しゅっせき|||いいました |||was dropped||||||went|peace||pray for|ceremony||attendance||| He said he would go to Hiroshima on August 6th, the day the atomic bomb was dropped, and attend a ceremony to pray for peace. グテーレス 事務 総長 は 広島 で 、原爆 の 被害 を 受けた 人 と 会ったり 、核 兵器 を なくす こと に ついて 若い 人 と 話したり する 予定 です。 |じむ|そうちょう||ひろしま||げんばく||ひがい||うけた|じん||あったり|かく|へいき||||||わかい|じん||はなしたり||よてい| ||||||||||suffered|||met|nuclear|||eliminate||||young|||talked||予定です| In Hiroshima, Mr. Guterres will meet with survivors of the atomic bombings and speak with young people about the elimination of nuclear weapons.