공작원 초대소, 서른 세 번째-78
Einladung an den Herzog, Dreiunddreißigste - 78
Invitation to the Duke, Thirty-third - 78
工作員招待所、三十三番目 - 78
Приглашение на павлина, тридцать третье - 78
[...]
공작원 초대소, 서른 세 번째
||thirty||
우리가 유럽 여러 나라를 돌아다닌 리유는 일본에서 바로 서울로 입국하는 일본인의 경우 김포공항에서 심한 검색을 받아 신분이 드러날 우려가 있기 때문이였다.
||||traveled||in Japan|directly||entering|||at Gimpo Airport|||||be revealed|||
오래 전에 일본을 출발해서 유럽 지역을 관광한 뒤 돌아오는 길에 서울을 방문하는 일본인 관광객으로 위장하는 편이 더 자연스럽다는 결론을 얻은 때문에 그렇게 했다.
|||departed|||toured|||||visiting|||disguising|||seems more natural|||||
ずっと前に日本を出発してヨーロッパ地域を観光した後、その帰りにソウルを訪れる日本人観光客として偽装した方が自然だという結論を得たので、そうしました。
김승일은 빠리 드골공항에서 나와 헤어져 서울행 항공기에 오르기에 앞서 몇 가지 당부 말이 있었다.
||at the Dragol Airport||parted|to Seoul|onto|to board||||||
キム・スンイルは早速ドゴール空港を出て別れを告げ、ソウル行きの飛行機に乗る前にいくつかのお願いがあった。
“지금부터 서로 헤여져 각자 행동해야 하니 앞으로 항상 경각심을 가지고 행동해라.
||||take action||||||take action
마카오에 가서 장 지도원을 만나거든 내가 아무 일 없이 남조선으로 떠났다고 하고 계획대로 9월 26일에 마카오로 들어가겠다고 전해.”
|||guide|meet|||||to North Korea|||according to plan||||will enter|relay
マカオに行って張指導員に会ったら、私が無事に南朝鮮に出発したことを伝え、計画通り9月26日にマカオに入ることを伝えてください。
그와 막상 헤여져 첫 외국 려행을 혼자 해낼 생각을 하니 두려움이 앞섰지만 내색 않고 인사를 나누었다.
||||||||||fear|loomed|not showing one's true feelings|||exchanged
彼といざ、初めての海外旅行を一人で乗り切ろうと思うと不安が先行したが、遠慮なく挨拶を交わした。
“김 선생님, 조심해서 다녀오십시오.
|||take care
「キム先生、気をつけて行ってらっしゃいませ。
마카오에 가서 장 지도원에게 김 선생님께서 무사히 서울로 떠났다고 보고하겠습니다.”
|||||||||report
マカオに行き、チャン指導員にキム先生が無事にソウルに出発したことを報告します。"
나는 돌아서면서 김 선생이 무사히 임무를 마치고 귀환하기를 빌었다.
|turning||||||to return|
私は振り返りながら、キム先生が無事に任務を終えて帰ってくることを祈った。
나는 두려움을 안고 홀로 경유지인 타이로 떠나는 비행기에 올랐다.
||||layover|Tyro||on the plane|
私は恐る恐る、一人で経由地であるタイへの飛行機に乗り込みました。
타이에 도착하여 홍콩행 비행기로 갈아탔다.
to Tai'ai||to Hong Kong|by plane|transferred
절반 가량의 승객이 모두 일본인 관광객들이였다.
|||||tourists
乗客の半数ほどが日本人観光客でした。
내 옆에는 이라크 남자가 앉았는데 서툰 영어이면서도 큰 목소리로 일본인이냐 , 어디를 다녀오느냐 하며 꼬치꼬치 묻자 내 주위에 앉아 있던 일본 남자들이 자꾸 힐끔힐끔 돌아보며 나를 걱정하는 표정을 지었다.
||Iraq||sat|awkward|broken English||with a loud voice|a Japanese||where have you been|||||||||||furtively|||worried|expression|worried
私の隣にはイラクの男性が座っていたのですが、不慣れな英語ながらも大きな声で「日本人か、どこへ行くのか」と串刺しに尋ねると、私の周りに座っていた日本人男性が何度も振り返り、私を心配するような表情を浮かべていました。
나는 일본인으로 위장하고 있었기 때문에 그 이라크 남자보다는 일본인에게 더 신경이 쓰였다.
|||||||to the Japanese|to the Japanese||attention|was focused
私は日本人を装っていたので、そのイラク人よりも日本人の方が気になった。
비행기가 홍콩 공항에 가까워지자 나는 은근히 겁이 났다.
|||approached||subtly||
飛行機が香港空港に近づくにつれ、私は少し怖くなった。
홍콩은 일본인이 많이 출입하는 곳이기 때문에 려권이 위조라는 것이 발각되지 않을까 념려스러웠다.
|Japanese||enter|place|||||be detected||was worried
香港は日本人が多く出入りする場所なので、パスポートが偽造であることが発覚しないか心配でした。
또한 지도원들로부터 홍콩에는 녀자를 랍치해 가는 깡패들도 많고 범죄도 많은 곳이라는 이야기를 들어왔기 때문에 더욱 긴장이 되였다.
|from the guides|in Hong Kong||kidnap||gangsters|many|crime||||heard||||
また、指導員から、香港には女性を拉致する凶悪犯も多く、犯罪も多いという話を聞いていたので、さらに緊張した。
홍콩 공항에 도착해서 입국 심사를 하는데 그다지 까다롭지 않아 다행이였다.
|at the airport|arriving||||not very|not strict||was fortunate
香港空港に到着し、入国審査はそれほど厳しくなくてよかった。
공항 밖으로 나오니 시꺼먼 색안경을 쓴 남자들이 많아서 모두 깡패처럼 보여 이들을 피해 다녔다.
||came out|sunglasses||||||like gangsters||||dodged
空港の外に出ると、薄暗いサングラスをかけた男たちがたくさんいて、みんな凶悪犯のように見えたので、彼らを避けて通った。
홍콩은 유럽과 달리 섭씨 34도가 넘는 무더운 날씨였다.
|with Europe|||||hot|
香港はヨーロッパとは違い、摂氏34度を超える蒸し暑い気候でした。
모든게 낯설어 매표소를 찾다가 어떤 젊은 남자에게 물으니 그는 마침 잘 되었다며 자기가 5시 표를 샀는데 사정이 생겨 못 가게 됐으니 자기 표를 사라고 졸랐다.
everything|everything|ticket booth|||||||||said it went well|||||circumstances||||||||pleaded
何もかもが不思議でチケット売り場を探し、ある若い男性に尋ねると、彼はちょうど良かったと、自分が5時のチケットを買ったが、事情があって行けなくなったので、自分のチケットを買えと言われました。
나는 지금 당장 떠나는 표를 사야 한다고 거절하는데도 그는 막무가내로 표를 내밀었다.
|||||||even when he refused||nonchalantly||
私は今すぐ出発するチケットを買わないといけないと断ったのに、彼はしつこくチケットを差し出した。
그를 떼어내려고 곤욕을 치렀다.
|to separate||
彼を引き離すのに苦労した。
겨우 매표소를 찾아 표를 구입하자 그 남자는 사라졌다.
||||buy|||
ようやくチケット売り場を見つけてチケットを購入すると、その男は姿を消した。
배에 오르니 중국인들로 가득 차 있었다.
on|boarding|with Chinese|||
船に乗ると中国人でいっぱいでした。
그동안 비행기에서도 한잠 못자고 긴장 상태에서 행동하느라고 심신이 몹시 지쳐 있어 창 밖으로 보이는 아름다운 바다 풍경마저도 흥미가 없었다.
|on the airplane||without being able to sleep|||acting||||||||||landscape||was not there
その間、飛行機でも寝不足で緊張した状態で行動していたため、心身ともにひどく疲れていて、窓の外に見える美しい海の景色にさえ興味がなかった。
고속 여객선은 오후 5시쯤 마카오 항구에 닿았다.
|passenger ship||around|Macau|to the port|
高速旅客船は午後5時頃、マカオ港に到着した。
그곳에는 장 지도원이 마중나와 있었다.
|||was waiting|
짧은 기간이지만 긴장 상태에서 달리다가 장 지도원을 만나니 반가움에 앞서 참았던 깊은 한숨이 터져 나왔다.
|even though it was||||||||||||burst|
短い時間ですが、緊張した状態で走っていると、張指導員に会うと、嬉しさに先立って我慢していた深いため息が出ました。
장 지도원도 나를 만나자 집 나갔다 돌아온 딸을 맞이하듯 반가워 하면서,
|chief mapmaker|||||||as if welcoming|glad|
“오느라고 수고가 많았소.
for|hard work|worked
"おつかれさまでした。
김 선생은 어떻게 되었소?” 라는 질문부터 해댔다.
|||became|||
“김 선생은 어제 빠리에서 무사히 서울로 떠났습니다.
||||||left
계획대로 9월 26일에 마카오로 들어와 다시 만나기로 하였습니다.” 하고 내가 대답하자,
according to the plan||||||to meet|agreed|||I answered
“지금까지는 잘 됐지만 정작 큰 문제는 이제부터야.” 장지도원은 중얼거렸다.
up until now||||||from now on|Jang Ji-dowon|muttered
「ここまでは良かったが、大きな問題はこれからだ」と張指導員はつぶやいた。
나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.