공작원 초대소, 서른 여섯 번째-81
Einladung an den Herzog, Sechsunddreißigste - 81
Invitation to the Duke, Thirty-sixth - 81
Приглашение герцогу, тридцать шестое - 81
[...]
공작원 초대소, 서른 여섯 번째
우리는 북경 주재 북조선 대사관 안에 있는 초대소에서 이틀을 보낸 뒤 북경을 떠나 평양 귀환길에 올랐다.
||||||||two days||||||on the way back|
10월 2일 저녁 6시쯤 우리 일행은 평양 순안 비행장에 도착했다.
||evening|||||Sunan|at the airport|
평양을 떠난지 47일 만이였다.
|left||was
平壌を出てから47日目だった。
새삼 내 고향을 대하는 감회가 새로웠다.
|||||was new
あらためて自分の故郷を思う気持ちが新鮮でした。
최 부부장과 최 부과장이 우리를 마중나와 있었다.
|||||meet|
공항 귀빈실로 들어가 잠깐 휴식하는 동안 최 부과장이 조용히 나를 불러 밖으로 데리고 나갔다.
|VIP lounge||||||chief||||||
空港の貴賓室に入り、少し休憩している間、崔課長が静かに私を呼び出し、外に連れ出しました。
“옥화동무, 이번 구라파에 첫 해외려행을 한 감상이 어떻소?”
neighbor||overseas trip||||impression|
그는 내가 미처 대답할 겨를도 주지 않고 자기가 할 말만 계속했다.
||even|||||he|||kept talking
彼は私が答える間もなく、自分の言いたいことを言い続けた。
“아마 많은 걸 보고 많은 걸 느꼈으리라 생각하오.
||||||might have felt|think
"おそらく多くのことを見て、多くのことを感じたことでしょう。
이번 려행이 첫 려행이니만큼 할 말도 많겠지만 겉으로 본 것만을 가지고 말을 해서는 안되오.
|||as|||will be|outward||only||||
今回の旅行が初旅行ということで、言いたいことは山ほどあるだろうが、外見だけで言ってはいけない。
자본주의 사회의 결점만을 생각하시오.
||only|please think
그러면 우리 사회주의 조선이 얼마나 행복한가를 다시 한번 느끼게 될거요.”
||socialism|North Korea||how happy|||feel|will realize
그는 필요 이상으로 말에 힘을 주었다.
||more than necessary|in his words||
彼は必要以上に言葉に力を与えた。
강력한 의사를 표시하기 위해서인 듯이 보였다.
strong||to show|seemed to||
強力な意思表示をするためであるように見えた。
귀빈실 문 앞에 와서 그는 다시 한번 입조심 단단히 하라고 주의를 준다.
guest room|||||||watch your step|||attention|
貴賓室のドアの前に来て、彼はもう一度、口を慎むように注意する。
나는 최 부과장이 하는 말이 무슨 말인지 금방 알아들었다.
||||||what|quickly|understood
私は崔課長の言葉が何を言っているのかすぐに理解できた。
본 대로 말할 수 없다는 건 이미 알고 있었는데 부과장은 부과장대로 내가 녀자이기 때문에 걱정이 되였던 모양이다.
|||||||||supervisor|according to the tax collector||woman|||was|seemed
見たとおりに言えないことはすでに知っていたが、賦課長は賦課長らしく、私が女なので心配だったようだ。
금성정치군사대학에서 훈련을 받을 때의 일인데 그때 시간이 지남에 따라 허물없이 친해진 교양 지도원은 우리에게 공작원의 뒷이야기를 많이 들려주었었다.
at the Venus Military Academy|||||||with the passage of||smoothly|||instructor||courtier|back||would tell
金星政治軍事大学で訓練を受けていた時のことですが、その時、時間が経つにつれて親しくなった教養指導員は、私たちに工作員の裏話をたくさん聞かせてくれました。
어느 공작원이 해외 려행 중 느낀 소감을 보고하는 자리에서 솔직하게 느낀 그대로를 보고했더니 그는 변질된 공작원으로 낙인 찍혀 떨어져 나갔다는 이야기와 뒷면 그 이야기를 알고 있어서 나는 조심해야겠다고 생각하고 있었던 참이였다.
|worker|||||impression|reporting||||as it was|reported||corrupted||stigma|||left||the other side||||||should be careful|||it was true
ある工作員が海外旅行で感じた感想を報告する席で、正直に感じたことをそのまま報告したところ、彼は変質した工作員として汚名を着せられたという話と、その裏話を知っていたので、私は気をつけないといけないと思っていたところだった。
동북리 2층 2호 초대소로 돌아오니 그동안 긴장했던 것이 풀리는지 피로가 엄습해 왔다.
||||return||had been tense||is released||swept|
東北里2階2号招待所に戻ると、今までの緊張が解けたのか、疲労が襲ってきた。
침대에 누웠더니 침대가 가라앉는 듯한 느낌이 들었다.
on the bed|lay||sinking|||
ベッドに横になると、ベッドが沈むような感覚がありました。
나는 초저녁부터 잠에 빠져 버렸다.
|from early evening|||
私は夕方から眠りに落ちてしまいました。
다음 날 저녁 6시에는 부장이 와서 북경공항 면세점에서 사온 꼬냐크을 내놓고 동석식사를 했다.
|||||||duty-free shop||cognac|present|had dinner together|
翌日の夕方6時には部長が来て、北京空港の免税店で買ったコニャックを出し、同席して食事をしました。
“동무들이 무사히 돌아온 것을 축하하오.
comrades|safely|||congratulate
옥화동무는 처음 해외실습이여서 단독 행동하는데 혹시 위험하지 않을까 하는 걱정을 했었는데 무사히 주어진 임무를 잘 수행하느라 수고했소.”
||overseas internship||while acting||dangerous|||||||||while carrying out|worked hard
オクファ同志は初めての海外実習なので、単独行動でもしかしたら危険ではないかと心配していましたが、無事に与えられた任務をよく遂行してくれてありがとう。"
부장은 나를 격려해 주었다.
部長は私を励ましてくれました。
그리고 내가 목에 걸고 있는 십자가 목걸이를 보고 자본주의 국가에 돌아다니려면 좋은 위장 장비라고 추켜세웠다.
||||||||capitalism||to wander|||disguise|held up
そして、私が首からぶら下げている十字架のネックレスを見て、資本主義国家を歩き回るには良いカモフラージュ装備だと太鼓判を押した。
그 이후에는 이 목걸이에 대해 아무도 다른 의견을 내놓지 못했다.
|after that|||||||voice|
それ以降、このネックレスについて、誰も他の意見は出なかった。
그 다음 날부터는 김승일과 별도로 해외 려행 실습 결과에 대한 총화 보고서를 작성했다.
||||||||results||||wrote
‘각 지역별 체류 기간', ‘해외 려행을 통해 일본인으로 위장하는 요령, 비행기 로선, 호텔, 편의시설 리용 방법, 체류한 도시의 지리와 풍습 등을 료해한 상태', ‘관광한 곳과 사용한 예산 명세서' 를 작성하고 자본주의 사회를 둘러보고 느낀 점을 써내려갔다.
|||stay|||||disguising|trick||airline||convenience facilities|||stayed|of the city|geography|||experienced|state|||||itinerary||writing|||||point|
各地域の滞在期間」、「海外旅行で日本人になりすますコツ、飛行機の路線、ホテル、アメニティの利用方法、滞在した都市の地理や風習などを理解した状態」、「観光した場所と使った予算明細書」を作成し、資本主義社会を巡って感じたことを書いていく。
총화보고서를 마치고 김승일과 나는 그동안 해외 려행 실습 과정에서 해이된 사상을 재무장하기 위하여 약 3개월간 자체적으로 정치사상 학습을 했다.
firearm report|||||||||become outdated|ideology|to fortify|||for three months||political thought||
総括報告を終え、キム・スンイルと私は、これまでの海外旅行実習の過程で弛緩した思想を再装備するために、約3ヶ月間、自主的に政治思想学習を行った。
내 경우 사상이 해이해 졌다고 할 수는 없었지만 첫 해외 려행에의 감명이 쉽게 가시지 않아 정치 사상 학습에 더욱 열을 올렸다.
||||weakened||||||experience|||sink||||||passion|raised
私の場合、思想が鈍化したとは言えないが、初めての海外旅行での感動がなかなか冷めず、政治思想の学習にさらに熱中した。
그 풍족하고 자유로운 생활과 그림처럼 아름답던 거리 거리의 모습이 나도 모르는 새 눈앞에 아른거리는 것을 떨쳐 버리는데는 적지 않은 시간이 걸렸다.
|rich||||beautiful||streets||||||flickering||shake off|to shake off|considerable|not|time|took
その豊かで自由な生活と絵に描いたような美しい街並みが、いつの間にか目の前に浮かび上がるのを振り払うのに少なからず時間がかかった。
나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.