×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

GOING SEVENTEEN, [GOING SEVENTEEN] EP.12 룰렛인생 #1 (Roulette Life #1) (1)

[GOING SEVENTEEN] EP.12 룰렛인생 #1 (Roulette Life #1) (1)

♪ 잘 지냈어요 모두 ♪

♪ 보고 싶었어 우리도 ♪

♪ GOING은 언제나 너에게 GOING GOING ♪

[본 영상은 정부의 방역 지침에 따라 안전한 환경에서 촬영되었습니다] 야 우리 인사 이번에는 올드하게 갈게

올드하게 어떻게 가는데

인사는 예절이 좋아 보이죠

디노가 진행하면

자연스럽게 올드해져

(올드 전문) 디노야 네가 좀 해줘라

(남이 찾아준 재능) 내가 하면 올드해진다고?

[OLD의 의인화]

네가 리드하면 자연스럽게 돼 그냥

(오올드) 네 여러분

(재능) (폭발) 저희가 '고잉 세븐틴'

[감동적] '이제 저희가 고잉세븐틴'

'고잉 세븐틴'을 또 한번 촬영을 할 텐데

이번엔 조금 색다릅니다

(진행은 손맛) 아 이거다 이거다 이거다 이거다

'무엇을', '어디서', '어떻게'라는 주제로 저희가 고를 텐데

[세-련된 진행]

그냥 고르면 재미없잖아요

[진행의 신]

그렇잖아요

저기 보시면

(★짜잔) 총이 있어요

아~ 네

(진행 미아) 인사 언제 해요?

[예절이 좋아 보이고 싶은 세븐틴] - 그 총으로... - 인사는...

(레드썬) 자!

여기 편집해 주시고

[뜻대로 되지 않는 세상] 뭘 편집해 혼자

인사 한번 할게요

안녕하세요 세븐틴입니다

[추억의 오프닝 멘트] 우와

그래서 마저 하시던 얘기 조금

그래서 저희가 '무엇을', '어디서', '어떻게'를

(★짜잔 22) 저 총으로 랜덤으로 쏴서 고르시면 돼요

룰렛이 룰렛이죠?

네 룰렛이 있으니까 근데 그..

잘 모르는 것 같은데요?

저분 잘 모르시는 것 같은데요

(신입 MC) 확실히 방금

방금 MC를 맡은 거라서 잘 알지 못해요

팀이 나누어지나요

어..

그런다고 들었어요

[소문을 들음]

눈썹이 어디까지 올라가세요

넌 또 뭐 하냐

'Spider' 거미 아니야

여러분 축하해 주세요 세븐틴 최초 솔로

믹스테이프

(호랑이★POWER) 'Spier' 호시 씨입니다

와아

최초는 아니지

최초 아니죠

(3달 전 신곡) 원래 신곡 홍보 한 번씩 해야 돼요

(후공개) 선공개 춤 안 되죠

저 화장실 좀 다녀와도 돼요?

(강한 자기 주장)

후렴구 한 번만 보여주시고 바로 가세요

아 후렴구하면

(라임킹) 쌀 것 같아요 진짜로

[열려 있는 방송 '고잉 세븐틴'] - 그래서 아까 표정이 어두웠구나 - 왜 이렇게 어두운가 했는데

(장과 반비례하는 표정) 왜 이렇게 표정이 안 좋나 했거든

촬영 들어가면서 '이야' 하면서 시작해야 되는데

(비둘기 방생 ASMR) 호시야 마이크 끄고 가라

아 근데 우리가 오랜만에 '고잉 세븐틴' 촬영하잖아요

- 저희요? - 네

(근황 토크 좋아함) 다들 어떻게 지냈어요?

ㅎㅎㅎㅎㅎㅎ

[완벽한 맥락의 진행]

(잊지 말자 말조심) 룰렛 아이디어는 누가 내셨죠?

옛날 고잉에서 정한이 형이 했던 얘기 아니야?

구 고잉에서 얘기했던 건가

아아

아 맞네

아~

[♥상쾌♥]

[컨디션 회복] 아 네

좋아요?

(컨디션 최고) 인사 한번 드릴까요?

아우 좋죠

(오프닝 끝)

[빠른 진행 ㄱㄱ] 바로 룰렛 한번 쏴보시죠

아 좋아요 좋아요

어 뭐야 야아

우와오아 (있어 보이는 척)

뭐야 여기로 쏘는 게 아니었어?

뭔가 웅장한데

안 웅장하다

[억울하게 웅장함] 뭔지 아냐? 뭔지 알아?

(손수) (제작) (함★) 야 저거 좀 야

프린트로 해서 넣든가

야 글씨로 진짜로 저렇게

멋없어 보인다 야

[손절] 왜 그래도 열심히 했는데

[아날로그 감성 무시] (저희가 더 노력하겠습니다..)

(채찍질) (감사합니다) 그게 아니라요 제가 이 말하게 된 계기가

우리의 추억이 2년이 됐는데

당신 글씨체 좋다고 예?

좋았어요 저도 좋아요 사실 좋은데

(취향 변경) [분량을 확보하였습니다] 저 별로 안 싫어요 저도 저런 거

- 어쨌든 - 3개가 있네요 저기

[무엇을, 어디서, 어떻게 추첨] [무엇을 / 어디서 / 어떻게] 무엇을, 어디서, 어떻게

재밌다

'신사옥에서'가 약간

너무 좁으니까 신사옥

(친해지길 바라) 시혁님 방에서

야 근데 신사옥이 진짜 좋은 게

저기에서 퇴근해서 가만히 있으면 되는 거 아니야

(북한산 중턱 « 신사옥) 아 생각을 해봐 오히려 산보다 신사옥이 더 끔찍해

직원들이 있을 거 아니야

로비 이렇게 담당하시는 분이 근데 거기서

리코더를 분대

리코더를? (지금 봄)

처음 뵙는데 '안녕하세요'

(음악으로 자기 소개) 투우ㅅ수ㅅ수수우숫

귀여울 거 같은데?

[강렬한 첫인상] 인상이 빡 남겠는데 그거는?

이게 어려운 게 봐봐

리코더로 '할아버지의 11개월'을 완주를

'잘'도 어렵고

'웃지 않고'도 어렵고

[★재밌는 조합 기원★] [무엇을 / 어디서 / 어떻게]

그냥 뭐 좋은 게 없네 (오해입니다)

이게 '호텔 스위트룸에서 풍족한 식사를'

[무엇을] (★희박★)

'잘' 하는 게 가장 좋네

아아 그렇네

생각하지 말고 빨리해봅시다

[고유 민규] - 어디서 쏴요? - 여기서

(대충 5M 쯤) - 여기서 쏘라고? - 어 ㅎㅎㅎㅎ

(체력 증진) 못 맞히면 산 가는 거예요

아 여기서 쏜다고?

(올드한 언어 유희) 총 들고 총총총 걸어줘

(올드 공경) 총총총총

그걸 받아주네

저거 돌아가요?

누가 돌릴래요 네 명호가 돌려줘요

(여기) [PD:] '무엇을'에 작은 빨간 점 보이죠?

[PD:] 그거 맞히면 퇴근이에요

[꿀촬영] - 와 - 진짜로?

나 '아육대'에서 텐텐텐 쐈던 사람이에요

(소싯적 얘기) - 그거 2년 전 얘기잖아 - 맞아요

(분량도 퇴근) 근데 퇴근하면서 분량도 없어지는 그런 거잖아

[기회는 한 번] 사장님 여기 얼마예요? 1회 당?

혹시 만 원 내면

(돈으로 사겠어) 기회 한 번 더 주ㄴ

(안사요) 자 룰렛 보이

돌려주세요 [무엇을]

[돌려돌려 돌림판]

우오아

[WHAT: 학종이로 종이학을 접어 유리병 가득 채우기를]

[종이학 공장]

학종이 학종이 이만하잖아

(친절한 가이드) 이만하잖아

(최고의 그림) '북한산 2km 중턱에서' 저거 만들어도 진짜 웃기겠다

학종이 접는 것도...

근데 이거

생각보다 잘 나간다

그러니까

나는 나가다 뚝 떨어질 줄 알았는데

아 이거 으아아

야 가자

갈게요

어디서

[천방지축 어리둥절 빙글빙글 돌아가는 민규의 하루]

어디서

[낙]

다시 쏴야 돼요 다시 쏴야 돼요

한 번 더 돌려주세요

아 제발 고프로 맞아라

[재도전] 아 제발요

아 어

[WHERE: 호텔 스위트룸에서]

호텔 스위트룸이다

[꿀 당첨] 호텔 스위트룸이래

너무 좋겠다

오케이

다음 승관이

(확고한 목표) 여기

무조건 빨간색을 조금이라도

걸치면 퇴근인 거지?

그치 그치

(날로 먹고 싶음) 여기 동그라미 안은 아니야?

(생식 금지) 빨간색만 맞혀야 한대요

그러면 여기 들어가면 어떻게 해

거기는 그거지 그쪽인 거지

아 그치 그렇게 하자

어 그치 그치

[승관 추첨] 돌려 주세요!

발사해 주세요

준비하시고~

쏘세요! (이거 알면 동년배)

[어디서 본 건 있음]

뭐야 뭐야

뭐야 똑같아

[WHAT: 학종이로 종이학을 접어 유리병 가득 채우기를] 학종이

아 제일 싫어

[도착해서 즐겁게 할 예정] 아 제일 싫어

'어디서'가 아직 남았습니다

(세미 TTT 소망) 아 무알콜 맥주 먹고 싶었는데

[장소별로 한 팀] 호텔 되면 김민규랑 팀인 거지?

바로바로 갑시다

호텔!

호텔?

아니다

[WHERE: 인천공항 향기가 나는 공터에서] 인천공항 가야 돼

[경★수도권 횡단★축]

인천공항 가야 돼

향기가.. 향기가 난다는 건 뭔 말이에요?

(일단 가라는 말) 그냥 인천공항 가면 되는 거야

[ㅊㅋㅊㅋ] 제일 싫어

우와 김포공항도 아니고 인천공항이야

우와 진짜 멀다 우와

[정한 추첨] 가겠습니다

명호 형이 제일 고생하네

[오십견 예방]

좀 높게 해야 돼

좀 높게 해야 돼

어?

북한산 북한산

북한산?

[WHAT: 어린 시절을 회상하며 '무궁화 꽃이 피었습니다'를]

오 재미있겠다

(학종이 = 회상 x) 재밌겠다

오케이 오케이 오케이 회상 한번 해야지

북한산 북한산

(직원들과 함께 회상) 아냐 이걸 신사옥에서 하면 진짜 재밌는 거지

직원분들 있는 데에서

북한산

북한산

ㅎㅎㅎㅎ

[WHERE: 신사옥에서]

(새로운 친구들) 신사옥이면 괜찮아 나는 그 사람들이랑 같이 할 수 있어

형 빨리 끝나겠다

어 신사옥이면 할 수 있어

아 진짜 웃겨

근데 '무궁화 꽃이~' 나만..

(고독한 어린 시절) 나만 걸리면 나 혼자 해야 되잖아

[에스쿱스 추첨] 좀 위로 쏴야 돼요 네

네 됐다

뭐야

[WHAT: 학종이로 종이학을 접어 유리병 가득 채우기를] 학종이다

(학종이 메이트) - 스위트룸 스위트룸 - 그리로 갈게

(학종이 메이트 22) 자 학종이 빨리 와 스위트룸 스위트룸

인천공항

[길동무 절찬 모집] 친구들 모아야 돼 지금 빨리

(역마살 시렁) 제발 인천공항만 아니게 해주세요

과연 스위트룸 갈 수 있을까요

[자라나라 멀미 멀미] 에스쿱스 북한산 가자

인천공항

호텔이다

[WHERE: 호텔 스위트룸에서] 우와아아

민규 에스쿱스

[될놈될은 사이언스] 둘이 고생 좀 해야 되는데!

위치는 한 팀당 네 명씩 밖에 안 되는 거죠?

[인원 제한 없음] 아 몰려요 더?

(종이학 대량 생산) 야 그냥 다 같이 학종이 접자 스위트룸에서

야 혼자 북한산 가면

금방 접어 13명이서 접으면

야 풍족한 식사를 이만큼 해놨네 (풍족한 인심)

[조슈아 추첨]

나이스

뭐야

이야 잘 맞힌다 [WHAT: 학종이로 종이학을 접어 유리병 가득 채우기를]

와 학종이다

[학종이 PPL 아님] 학종이 왜 이렇게 타율이 좋아?

자 북한산

(건강에 좋은 등산) - 북한산 - 야

인천공항~♪

- 과연 - 인천공항

북한산

- 바로 스위트룸으로 와 슈아야 - 과연

인천공항

북한산

북한산이다

[WHERE: 북한산 2km 중턱에서] [★당첨★]

[건강 증진 콘텐츠]

와 대박

좋아 좋아 북한산 좋아

열심히 쐈습니다

(봄 촬영이라 다행) ['북한산 야생동물은 겨울에 춥고 배고프답니다.'] 슈아 북한산 다람쥐란 말이야

[도겸 추첨] 도겸아 가자

오케이

퐈이야

나이스

아니 뭐야

과연

뭘까 [WHAT: 리코더로 '할아버지의 11개월' 완주를]

[출처: 유튜브 '주호민'] ['할아버지의 11개월'의 정석] (작가님 존경합니다)

[음악인]

[장소는 거들뿐] 오케이 도겸 북한산 가자

이건 어딜 가든 웃겨

[북한산은 거들뿐] 북한산 싫어

완주를

어떤 운명이었을까

북한ㅅ..

[WHERE: 신사옥에서] 신사옥에서

선 밟았어

[분량 살뜰히 챙겨줌]

아까부터 선 밟고 있었어

어쩔 수 없어

[북한산 뽑혔으면 없었을 분량] 북한산 싫어

아 근데 나도 선 밟은 것 같은데

(공) (정) 아냐 아냐 아냐 넌 아냐

[세븐틴은 거짓 방송을 지양합니다] 넌 이만큼 떨어져 있었어

도겸아 북한산 같이 가 줘

북한산에서

빨리 간다

아이

북한산

우오아아 [WHERE: 호텔 스위트룸에서]

[★편한 곳 당첨★]

[리코더 불기 좋은 쾌적함]

나이스 나이스

(할아버지의 11 종이학) 내가 옆에서 아주 연주를 그냥 기깔나게 해줄게

가자 문준휘

[준 추첨] 멋있게 해볼게

어 좋아 어 자세 좋아

자세 좋아

어 우와

- 진짜 가까워 - 아까워

자세 좋아

[퇴근할 뻔]

굉장히 근접했어 [WHAT: 어린 시절을 회상하며 '무궁화 꽃이 피었습니다'를]

'무궁화 꽃이~' 오케이 나랑 같이 하자

(회상 메이트) 신사옥 걸리면 정한이 형이랑 같이 한다

신사옥

(사격 꿈나무) 야 잘 쏜다

어디야?

북한산?

아니?

아니 아니

(스위트룸 당첨) 여기 있어 안에 있어

(공정 추첨 위원회) 아 안에 있어?

[출동] 건들지 마!

아니 호텔 호텔 호텔 호텔이 더 많아

(룰 변경) 아니면 안에 가면 다시 하자

[스위트룸 불발] 아 진짜

'아 진짜'

(원래 목적) 야 신사옥 좀 해줘 준아 나랑 같이 가자

아 진짜

우와 근데 준이 형 잘 쏜다

- 준이 거꾸로 쏴 봐 거꾸로 - 돌려 돌려

[퍼포먼스]

[명중률과 맞바꾼 멋]

에이

아니 아니 가만히 가만

[재도전] 더 멋있게 더 멋있게

좀 보고 쏴 보고

야 카메라 맞았어

(퇴근?) 야 카메라 맞았어

(ㄴㄴ) 아냐 아냐 저 빨간색 만이야

(에쓱쿱쓱..;) 설명 잘 들으실게요

됐어요

[WHERE: 호텔 스위트룸에서] 아 좋네

호텔 스위트룸 많다

아니 북한산 조슈아 혼자 가도 웃길 것 같아

차라리 북한산이 나을 것 같..

다는 생각은 절대 하지 않을래

[디노 추첨] 아 디노 머리 많이 자랐다

가자

ㅎㅎ디노 뭐해ㅎㅎ

[고잉으로 직진]

다시 한번 빨리 바로 바로

[일편단심]

위로 한 번 더 빨리

(그건 잔상입니다만) 어딜 조준하는 거야?

어디를 조준한ㅎㅎ

(잔상입니다만)

[발에임]

- 왜 이렇게 못 쏘는 거야 - 위로 하고 있어

마음을 너무 마음이 너무 삐딱해

- 조금만 위로 - 위로

아 위로 하라니까?

[분량 욕심] 위로 하고 있어

고집이 왜 이렇게 센 거야

(소신 사격) 까치발이라도 좀 들어봐

야 애 죽겠다

[분량 독점]

[사격 체질 X]

위로오오

(불운의 재능) 이것도 재주다

부승관 얼굴이라고 생각하고 쏴

아 오케이

[열정에 기름붓기]

춤 노래 빼곤 다 못하는 것 같아

(대리 추첨)

됐다

[WHAT: 무알콜 맥주를 마시며 취한 듯, '아련한' 추억 이야기를]

무알콜 맥주를 마시며 취한 듯, 아련한 추억 이야기를

이거 제일 잘하겠다

(맞춤 미션) 잘 어울리는데?

[세븐틴 디노 '애절 아련 눈빛 3종'] 뭐가 어울려 위험한 발..

위험한 발언이에요

디노 거 하는 사람은 이미 벌칙이야

디노랑 같이 저거..

(벌칙 추천) 아 인천공항 가라

(환상의 짝꿍) 인천공항 한번 가자 승관이랑

디노

됐다

- 와 - 북한산?

그거죠

[WHERE: 신사옥에서] 신사옥

괜찮은데?

(혼산족) 북한산 나 혼자 가는 거 아냐? 진짜?

[우지 추첨]

우지 형 리코더 관심 없나

당신 악기에 관심 많을 텐데

- 가자 바로 가자 - 리코더

그래 이렇게 쏴야지

리코더

[WHAT: 리코더로 '할아버지의 11개월' 완주를] - 리코더로 - 오 리코더!

[음악인 22] 리코더 리코더

둘이 화음 맞춰

어디가 중요해 이건

우지 형

근데 뭔가 우지 형 웃긴 데 나올 것 같아

- 제발 - 와 북한산 이다

[WHERE: 호텔 스위트룸에서] - 신사옥이다 - 아 호텔 스위트룸이야

오 나랑 똑같아

[★편한 곳 당첨22★]

[리코더 유닛 결성] 우지야

(찬물) 선 밟았다

아니 아니야 에이

(널 쏘고 간다)

일로 와

- 나 아까 밟았냐 진짜? - 어 너무 밟았어

넌 아예 발을 많이 밟았어

이렇게 밟았어 이렇게 (빼박)

[버논 추첨] 아 빨간색 쏴보고 싶다

오케이 오케이

오 예스

과연 [WHAT: 어린 시절을 회상하며 '무궁화 꽃이 피었습니다'를]

어린 시절을 회상하며 '무궁화 꽃이 피었습니다'를

[다채로운 친구 선택권] (신사옥) 아 오케이 버논아 형이랑 신사옥 가자

(호텔) 야 호텔에서 나랑 하자

신사옥 나 진짜 신사옥만 피하고 싶어

(고립 위기) 왜 왜 왜

ㅎㅎㅎㅎ

아까부터 진짜 싫어했어

그냥 별거 아닌데

(감성적인 낯가림) 버논의 감성이 있나 봐

- 나랑 나랑 - 호텔에서 나랑 해

[WHERE: 인천공항 향기가 나는 공터에서] - 나랑 가자 - 인천공항 향기

[낯가릴 사람 없는 공터]

너무 속상하다

(스카웃) 원우야 북한산 가자

어허

[원우 추첨] 야 근데 어딜가든 다 괜찮을 거 같은데

그냥 호텔에서 무궁화 해

그래 신사옥만 좀 같이 가줄 사람 한 명만

[오늘도 사이 좋은 세븐틴] 아 조슈아 제발 혼자 가라

너무 좋다 진짜

우와

오 뭐야?

ㅎㅎㅎ

[WHAT: 직접 갈아내린 따뜻한 커피를 들고 따사로운 햇살을 만끽하며 '아 이것이 여유구나'를]

커피를 들고, 따사로운 햇살.. '이것이 여유구나'

우와 잘 어울려

(선창) 북한산

(남일) [떼창]

북한산

북한산

[WHERE: 북한산 2km 중턱에서] 북한산이다

[★JACKPOT★]

[등산 페스티벌]

오늘의 주인공은 원우다

[커피 내리는 자연인] 너의 운명이야

북한산에서 이렇게 돌리면서

음.. 철이 없었죠

[커피가 좋아서 등산을 한다는 게]

[호시 추첨] 호시야 형이랑 '무궁화 꽃이...' 제발

어?

[WHAT: 무알콜 맥주를 마시며 취한 듯, '아련한' 추억 이야기를]

무알콜 맥주를 마시며

(혼술 시렁) 가자 같이 하자 같이 하자

디노랑

- 디노 어디지? - 신사옥

- 나 신사옥 - 신사옥

신사옥

무알콜 맥주 마시면서...

- 호텔이다 - 북한산?

[★JACKPOT22★] [WHERE: 북한산 2km 중턱에서]

[등산, 추억, 갈증 해소를 동시에]

(웰컴) 북한산

(행복♥) 북한산 북한산

Everybody

북한산 say 북한산

Say what 북한산

다음 명호 갈게요 시작

[디에잇 추첨]

디에잇이 잘 돌리네 저거

오케이

[WHAT: 리코더로 '할아버지의 11개월' 완주를] 어디야


[GOING SEVENTEEN] EP.12 룰렛인생 #1 (Roulette Life #1) (1) [GOING SEVENTEEN] EP.12 룰렛인생 #1 (Roulette Life #1) (1) [GOING SEVENTEEN] EP.12 룰렛인생 #1 (Roulette Life #1) (1)

♪ 잘 지냈어요 모두 ♪ ♪ Have you been well, everyone? ♪ ♪ ¿Qué tal todos? ♪ ♪ कैसे हो सब लोग? ♪ ♪ Apa kabar kalian? ♪ ♪ 元気でしたか 皆さん ♪ ♪ ทุกคนสบายดีไหมครับ? ♪

♪ 보고 싶었어 우리도 ♪ ♪ We missed you too ♪ ♪ Nosotros también los extrañamos ♪ ♪ हमें भी आपकी याद आई ♪ ♪ Kami juga rindu ♪ ♪ 会いたかったよ 僕たちも ♪ ♪ พวกเราคิดถึงคุณนะครับ ♪

♪ GOING은 언제나 너에게 GOING GOING ♪ ♪ GOING will be always GOING GOING to you ♪ ♪ GOING está siempre GOING GOING junto a ti♪ ♪ GOING हमेशा आपके पास आता है GOING GOING ♪ ♪ GOING selalu menuju pada kalian GOING GOING ♪ ♪ GOINGはいつも君にGOING GOING ♪ ♪ GOING จะพาพวกคุณ GOING GOING ♪

[본 영상은 정부의 방역 지침에 따라 안전한 환경에서 촬영되었습니다] 야 우리 인사 이번에는 올드하게 갈게 [Filming was done according to mandated quarantine rules] Let's do our greetings old school this time. [Filmado siguiendo estrictamente las reglas de prevención del gobierno.] Esta vez, saludemos a lo anticuado [इस शूटिंग के दौरान सरकार के सारे सुरक्षा नियमों का पालन किया गया है] इस बार हम पुरानी अदा में नमस्ते करेंगे [Proses syuting dilakukan sesuai dengan aturan protokol kesehatan dari pemerintah] Ayo kita beri salam dengan cara lama kali ini [本映像は政府の防疫指針に従い安全な環境で撮影されました。]今回はオールドに挨拶しよう [วิดีโอนี้ถ่ายทำในสภาพแวดล้อมที่ปลอดภัย ตามหลักเกณฑ์การกักกันของรัฐบาล] วันนี้เรามาแนะนำตัวกันแบบเก่ากัน

올드하게 어떻게 가는데 Old school? How? ¿A lo anticuado? ¿Cómo? पुरानी अदा? कैसे? Cara lama? Seperti apa? オールドって? แบบเก่า? ยังไง?

인사는 예절이 좋아 보이죠 We need to show good manners. Hay que saludar con mucho respeto तमीज़ से Sebaiknya harus memperlihatkan tata krama 礼儀正しく ต้องแนะนำตัวให้มีมารยาทอย่างไรล่ะครับ

디노가 진행하면 If Dino hosts the show, Si Dino es el conductor, Dino, तुम शुरू करो Jika Dino yang membawakan Dinoが進行したら ถ้า Dino ดำเนินรายการ

자연스럽게 올드해져 it's naturally old school. se verá anticuado automáticamente तो अपने आप पुराना हो जाएगा pasti akan terlihat seperti cara lama 自然とオールドだ ก็จะออกมาแบบเก่าไปเอง

(올드 전문) 디노야 네가 좀 해줘라 (Specializes in old school stuff) Dino, why don't you do it? (Experto en lo anticuado) Dino, tú muéstranos (पुरानापन का माहिर) Dino, तुम नमस्ते करो (Ahli dalam hal jadul) Dino, tolong kau lakukan (オールド専門)Dinoがやってよ (เซียนความเก่า) Dino นายทำละกัน

(남이 찾아준 재능) 내가 하면 올드해진다고? (His talent found by others) It's old school when I do it? (Le descubrieron un talento) ¿Que yo lo hago a lo anticuado? (दूसरों की दी हुई प्रतिभा) मैं करूँ तो पुराना हो जाएगा? (Bakat yang ditemukan oleh orang lain) Kalau aku yang lakukan jadi jadul? (他人が見つけた才能)俺がやるとオールド? (พรสวรรค์ที่คนอื่นค้นหาให้) ถ้าฉันทำมันจะดูเก่าเหรอ?

[OLD의 의인화] [Personification of OLD] [OLD en persona] [OLD का मानवरूपता] (Personifikasi JADUL) [OLDの擬人化] [บุคคลแห่งความ OLD]

네가 리드하면 자연스럽게 돼 그냥 If you lead, it just happens naturally. Cuando tú nos lideras, así se ve naturalmente हां, पुरानापन तुम्हारी खासियत है Jika kau yang memimpin, pasti akan otomatis jadi seperti itu お前がリードしたら自然とそうなる ถ้านายทำก็จะออกมาแบบเก่าไปเอง

(오올드) 네 여러분 (Old school) Yes, everyone! (Anticuado) Muy bien (पुराना) नमस्ते दर्शकों! (Jadul) Baik semuanya (オールド)はい 皆さん (เก่า) ครับ ทุกคน

(재능) (폭발) 저희가 '고잉 세븐틴' (Exploding) (his talent) So we'll start 'GOING SEVENTEEN'. (Explosión) (del talento) Entonces nosotros en 'GOING SEVENTEEN' (प्रतिभा की) (बारिश) अब हम’GOING SEVENTEEN' (Ledakan)(bakat) 'GOING SEVENTEEN' ini sekarang (才能) (爆発)もう僕たちが 「GOING SEVENTEEN」 (ระเบิด) (พรสวรรค์) จากนี้พวกเรา 'GOING SEVENTEEN'

[감동적] '이제 저희가 고잉세븐틴' [Touching] 'So we'll start GOING SEVENTEEN.' [Emotivo] 'Ahora nosotros en GOING SEVENTEEN' [भावुक] 'अब हम GOING SEVENTEEN' [Dengan mengharukan] 'GOING SEVENTEEN ini sekarang' [感動的]「もう僕たちが GOING SEVENTEEN」 [ประทับใจ] 'จากนี้พวกเรา GOING SEVENTEEN'

'고잉 세븐틴'을 또 한번 촬영을 할 텐데 We'll film 'GOING SEVENTEEN' again. Vamos a empezar una nueva grabación de 'GOING SEVENTEEN' 'GOING SEVENTEEN' की शूटिंग शुरू करने जा रहे हैं 'GOING SEVENTEEN' ini sekarang akan memulai syuting kembali 「GOING SEVENTEEN」をまた撮影しますが เราได้มาถ่าย 'GOING SEVENTEEN' กันอีกครั้งแล้วนะครับ

이번엔 조금 색다릅니다 It'll be a little different this time. Esta vez es un poco diferente पर इस बार कुछ अलग है Kali ini akan memiliki warna yang sedikit berbeda 今までとは違います คราวนี้เรากลับมากับรูปแบบใหม่ครับ

(진행은 손맛) 아 이거다 이거다 이거다 이거다 (Hosting with hand gestures) This is it. x3 (La conducción es con las manos) Ah, esto x3 (यही मज़ा चाहिए था) अब मज़ा आएगा न x3 (Membawakan acara dengan gerakan tangan) Ah ini dia x3 (本物の進行を披露)これだ x3 (ฝีมือดำเนินรายการ) แบบนี้เลย x3

'무엇을', '어디서', '어떻게'라는 주제로 저희가 고를 텐데 We will choose what to do according to 'what', 'where', and 'how'. 'Qué', 'dónde' y 'cómo' Con ese tema decidiremos qué hacer हमारे विषय होंगे’क्या',’कहाँ',’कैसे' और इस विषय के आधार पर तय होगा कि आज क्या करेंगे Kita akan memutuskan yang kita kerjakan lewat topik 'apa', 'dimana', & 'bagaimana' 「何を」「どこで」「どのように」というテーマ別に選びます วันนี้เราจะมาเลือกหัวข้อ 'อะไร', 'ที่ไหน', 'ยังไง' กันนะครับ

[세-련된 진행] [Sophisticated hosting] [Una conducción sofisticada] [नया अंदाज़] [MC yang berkelas] [洗練された進行] [ดำเนินรายการแบบใหม่]

그냥 고르면 재미없잖아요 But it's not fun if you just choose, right? Pero si lo decidimos así nomás no sería divertido पर ऐसे ही तय करेंगे तो मज़ा नहीं आएगा Tidak akan seru kalau langsung diputuskan ただ選ぶのはつまらない ถ้าเลือกเฉยๆ ก็ไม่สนุกใช่ไหมล่ะครับ

[진행의 신] [God of Hosting] [El dios de la conducción] [तमाशे का बादशाह] [Dewa MC] [進行の神] [เทพแห่งการดำเนิน]

그렇잖아요 That's right. No sería हां Benar sekali そうでしょう นั่นสิครับ

저기 보시면 If you look over there, Si ven ahí उधर देखिये Kalau kalian lihat di sana, あちらに ถ้าดูตรงนั้น

(★짜잔) 총이 있어요 (★Ta-da) there's a gun. (★Sorpresa) hay pistolas (★टाडा) बंदूक रखी है (★Tadaa) Ada pistol (★じゃーん)銃があります (★แถ่นแท๊น) จะมีปืนอยู่นะครับ

아~ 네 Ah, yes. अच्छा Ah~ baik はい อ่อ ครับ

(진행 미아) 인사 언제 해요? (Lost in the show) When do you say hello? (Perdido en la conducción) ¿Cuándo saludamos? (खो गया) नमस्ते कब करेंगे? (Anak yang tersesat) Kapan kita memberi salam? (進行の中に迷子)挨拶は? (คนที่หลงทางไปกับการดำเนินรายการ) แล้วแนะนำตัวตอนไหนครับ?

[예절이 좋아 보이고 싶은 세븐틴] - 그 총으로... - 인사는... [SEVENTEEN who wants to show good manners] - With that gun... - Greetings... [SEVENTEEN quiere verse con buenos modales] - Con esa pistola.... - El saludo... [तमीज़ वाले SEVENTEEN] - उस बंदूक से... - नमस्ते तो... [SEVENTEEN ingin memperlihatkan tata krama yang baik] - Dengan pistol itu... - Memberi salam... [礼儀正しく見られたいSEVENTEEN] 挨拶は... [SEVENTEEN ที่อยากดูมีมารยาท] - ปืนนั้น... - แนะนำตัว...

Oh. Ah अच्छा Ah あ… อ่า

(레드썬) 자! (Hypnotism) Okay! (Hipnotismo) ¡Bien! (सम्मोहन) लो! (Hipnotis) Nah! (催眠術)さあ (วิชาสะกดจิต) เอาล่ะ!

여기 편집해 주시고 Edit it here. Editen esa parte इस सीन को काट दीजिये Tolong cut bagian ini ここはカットして ตัดต่อตรงนี้ด้วยนะครับ

[뜻대로 되지 않는 세상] 뭘 편집해 혼자 [The world doesn't go the way you want] What do you mean edit? [El mundo no es como tú quieres] Editar qué [अपनी मर्ज़ी से दुनिया नहीं चलती] ऐसे कैसे? [Dunia yang berjalan tidak sesuai kehendak] Apa yang dicut [思い通りにならない世の中]勝手にカットするな [โลกที่ไม่เป็นไปตามที่หวัง] ตัดต่ออะไร

인사 한번 할게요 Let's say hello. Bueno, saludemos अब नमस्ते करेंगे Mari kita memberi salam ご挨拶します เรามาแนะนำตัวกันดีกว่าครับ

안녕하세요 세븐틴입니다 Hello, we're SEVENTEEN. Hola, somos SEVENTEEN नमस्ते, हम हैं SEVENTEEN Apa kabar semua, kami SEVENTEEN こんにちはSEVENTEENです สวัสดีครับ SEVENTEEN ครับ

[추억의 오프닝 멘트] 우와 [Opening remark in the past] Wow! [La apertura de los recuerdos] Wow [नमस्ते करने की पुरानी अदा] वाह [Komentar opening berkesan] Wah [懐かしのオープニングコメント]うわ [การพูดเปิดตัวในความทรงจำ] โอ้โห

그래서 마저 하시던 얘기 조금 Please continue with what you were saying. Siga con lo que estaba diciendo बोलते जाओ Silakan lanjutkan 続けて พูดต่อเลยครับ

그래서 저희가 '무엇을', '어디서', '어떻게'를 So, we can shoot 'what', 'where' and 'how'... Por eso, vamos a elegir el 'qué', 'dónde' y 'cómo' बंदूक चलाकर हम तय करेंगे Jadi lewat 'apa', 'dimana', 'bagaimana' 「何を」「どこで」「どのように」を ดังนั้นในเมื่อมี 'อะไร', 'ที่ไหน', 'ยังไง'

(★짜잔 22) 저 총으로 랜덤으로 쏴서 고르시면 돼요 (★Ta-da 22) with that gun and choose randomly. (★Sorpresa 22) con esa pistola Será al azar disparando (★टाडा 22) कि’ क्या',’कहाँ',’कैसे' करना है (★Tadaa22) kita akan memilih secara acak dengan menembakkan pistol (★じゃーん 22) あの銃を撃って選びます (★แถ่นแท๊น 22) เราก็จะใช้ปืนยิง แล้วก็เลือกแบบแรนด้อมครับ

룰렛이 룰렛이죠? Is it roulette? ¿Es una ruleta? रूले है न? Roulette bukan? ルーレット? รูเล็ตใช่ไหมครับ?

네 룰렛이 있으니까 근데 그.. Yes, that's the roulette, so... Sí, es una ruleta, pero... हां, रूले तो है, पर.. Benar, ada roulette tapi... はい ルーレットがあるので.. ครับ มีรูเล็ตแต่ว่า....

잘 모르는 것 같은데요? You don't seem to know what's going on. Parece que no lo estás entendiendo लगता है आपको भी नहीं पता? Sepertinya kau tidak tahu pasti 理解できてない? ดูเหมือนไม่ค่อยรู้นะครับ?

저분 잘 모르시는 것 같은데요 I don't think he knows this well. Creo que él no sabe bien हां, लगता है उनको कुछ नहीं पता Sepertinya dia tidak tahu よくご存じじゃない様です เขาดูไม่ค่อยรู้เลยนะครับ

(신입 MC) 확실히 방금 (A newbie MC) I'm pretty sure... (Un MC nuevo) Se nota muy bien (नया MC) हां, क्योंकि (MC baru) Karena baru saja (新米 MC)確かに今 (MC น้องใหม่) เมื่อกี้เห็นได้ชัดเลย

방금 MC를 맡은 거라서 잘 알지 못해요 he just took on being the MC, so he doesn't really know. que empezó como un MC recién Por eso no sabe muy bien मैं अभी-अभी MC बना हूँ, इसलिए ठीक से पता नहीं baru saja dijadikan MC maka dia tidak tahu secara pasti MCを受け持ったばかりで เพิ่งได้รับ MC เมื่อกี้ เลยยังรู้ไม่ดีเท่าไหร่

팀이 나누어지나요 Do we split up into teams? ¿Nos dividimos en equipos? टीम बनाई जाएगी? Apakah akan dibagi menjadi tim? チームを分けますか? แบ่งทีมเหรอครับ?

어.. Uh.. Eh... शायद.. Ah.. え.. อ่อ..

그런다고 들었어요 I heard we do. Eso me dijeron ऐसा सुना है aku dengar begitu そうだと聞いてます ได้ยินมาแบบนั้นแหละครับ

[소문을 들음] [Heard rumors] [Según los rumores] [सिर्फ सुना है] [Mendengar rumor] [風の噂で] [ได้ยินข่าวลือ]

눈썹이 어디까지 올라가세요 How far up do your eyebrows go? ¿Hasta dónde puede levantar las cejas? भौंहें कहाँ तक उठ जाती हैं? Seberapa tinggi alismu akan naik? 眉毛どこまで上がりますか? ทำไมคิ้วขึ้นแบบนั้นล่ะครับ?

넌 또 뭐 하냐 What are you doing? ¿A ti qué te pasa? तुम क्या कर बैठे हो? Kau juga sedang apa? お前はまた何やってるんだよ อะไรของนายอีก?

'Spider' 거미 아니야 Isn't that the 'Spider'? 'Spider' ¿No es la araña? 'Spider' मकड़ी तो नहीं है? 'Spider' bukannya laba-laba? 「Spider」 クモじゃない? 'Spider' แมงมุมหรือเปล่า?

여러분 축하해 주세요 세븐틴 최초 솔로 Congrats, everyone. First solo from SEVENTEEN. Lo tenemos que felicitar El primer solo en SEVENTEEN सब इनको बधाई दीजिये! SEVENTEEN में पहली बार अकेला Semuanya, tolong berikan selamat, solo pertama dari SEVENTEEN 祝ってくださいSEVENTEEN 初のソロ ทุกคนช่วยยินดีให้หน่อยครับ โซโล่แรกใน SEVENTEEN

믹스테이프 Mix-tape. Mixtape Mixtape Mixtape Mixtape Mixtape

(호랑이★POWER) 'Spier' 호시 씨입니다 (Tiger★POWER) He is Hoshi with 'Spider'. (Tigre★POWER) Es el Señor Hoshi de 'Spider' (बाघ★POWER) 'Spier' का निर्माता Hoshi! (Sang harimau★POWER) Ini dia 'Spider' Hoshi (トラ★POWER)「Spier」のHoshiさんです (เสือ★POWER) คุณ Hoshi แห่ง 'Spier' ครับ

와아 Wow! Wow वाह Wah わあ โห

최초는 아니지 It's not the first one. No es el primero पहली बार तो नहीं है Bukan yang pertama 最初じゃない ไม่ใช่ครั้งแรกนะ

최초 아니죠 It's not the first. No es el primero हां, पहली बार नहीं है Bukan pertama kali うん違う ไม่ใช่ครั้งแรกนะครับ

(3달 전 신곡) 원래 신곡 홍보 한 번씩 해야 돼요 (New song 3 months ago) You need to promote the new song once in a while. (El tema fue lanzado 3 meses atrás) Hay que promocionar el nuevo tema (तीन महीने पहले का गाना) इस तरह गाने का प्रचार करना ज़रूरी है (Lagu baru 3 bulan lalu) Lagu baru harus dipromosikan sekali paling tidak (3か月前の新曲)新曲の宣伝はしないと (เพลงใหม่เมื่อ 3 เดือนก่อน) ปกติเพลงใหม่เขาต้องโปรโมททีละครั้งไปครับ

(후공개) 선공개 춤 안 되죠 (Review) Can you give us a sneak peek? (Revelado después) ¡La coreografía revelada previamente! ¿Se puede? (बाद में) अभी डांस दिखा सकते हैं? (Pasca rilis) Preview dance! Tidak boleh? (後公開)先公開ダンス! ダメ? (โปรโมททีหลัง) ท่าเต้นเพลงใหม่! เต้นไม่ได้ใช่ไหมครับ?

저 화장실 좀 다녀와도 돼요? Can I go to the bathroom? ¿Puedo ir al baño? मैं टॉयलेट जाकर आऊँ? Apakah aku boleh ke toilet sebentar? トイレ行ってきてもいい? ขอไปเข้าห้องน้ำได้ไหมครับ?

(강한 자기 주장) (Strongly assertive) (Su opinión es importante) (अपनी ज़िद्द पर अड़ा) (Penegasan diri yang kuat) (強い自己主張) (ยืนยันหนักแน่น)

후렴구 한 번만 보여주시고 바로 가세요 Sing us the hook verse and go. Se puede ir después de mostrarnos los pasos del coro एक लाइन सुनाकर जाइये Tolong perlihatkan refrain sekali lalu silakan pergi サビ一回見せて行って ขอดูท่อนคอรัสสักครั้งนะครับ ไปเลย

아 후렴구하면 I think I'm going to end up... Con los pasos del coro एक लाइन? Ah untuk refrain サビしたら ถ้าท่อนคอรัส

(라임킹) 쌀 것 같아요 진짜로 (Rhyme King) pooping if I perform it. (Rey de las rimas) creo que me voy a mear, en serio (तुक किंग) नहीं, बहुत ज़ोर की लगी है (Rhyme King) Sepertinya terlalu murah, sungguh (ライムキング)マジでヤバい (ไลม์คิง) จะราดแล้วครับ

[열려 있는 방송 '고잉 세븐틴'] - 그래서 아까 표정이 어두웠구나 - 왜 이렇게 어두운가 했는데 ['GOING SEVENTEEN' is very open] - That's why he looked glum. - I was wondering why. ['GOING SEVENTEEN' un show abierto] - Por eso se veía serio - Me preguntaba por qué [खुला धारावाहिक’GOING SEVENTEEN'] - तभी तो चेहरे पर अँधेरा छाया हुआ था - अब समझ गया [Siaran terbuka 'GOING SEVENTEEN'] - Maka dari itu ekspresimu terlihat gelap - Aku bertanya-tanya kenapa bisa gelap begitu [オープンな「GOING SEVENTEEN」] ‐ だからか - 変だと思った ['GOING SEVENTEEN' รายการแบบเปิดเผย] - เพราะแบบนี้นี่เองสีหน้าเมื่อกี้ถึงได้หมอง - ก็ว่าทำไมหน้าหมองๆ

(장과 반비례하는 표정) 왜 이렇게 표정이 안 좋나 했거든 (His face expresses his stomach) I was wondering why he had a long face. (Su cara y su intestino son inversamente proporcionales) Me preguntaba por qué se veía tan serio (पेट की समस्या) मैं सोच रहा था कि इसके चेहरे पर इतना अँधेरा क्यों है? (Ekspresi yang berkebalikan dgn kesabaran) Aku bertanya-tanya kenapa ekspresimu begini (腸と反比例する顔)顔色が悪いと思ったら (สีหน้าที่ผกผันกับลำไส้) ก็ว่าทำไมสีหน้าไม่ค่อยดี

촬영 들어가면서 '이야' 하면서 시작해야 되는데 He's usually very excited when we start shooting. Siempre empieza con 'Sí' apenas empiezan a rodar जोश के साथ शूटिंग शुरू करना चाहिए Begitu syuting dimulai seharusnya mulai sambil diikuti kata 'hiyah' 撮影が始まったら「いやー」から入るのに ปกติถ้าเริ่มถ่าย เขาก็จะร้อง 'เย้' แล้วเริ่มถ่าย

(비둘기 방생 ASMR) 호시야 마이크 끄고 가라 (Pigeon releasing ASMR) Hoshi, turn off the mic. (ASMR librando a la paloma) Hoshi, apaga el micrófono (कबूतर की आवाज़ ASMR) Hoshi, माइक बंद करके जाओ (ASMR pengantar sang merpati) Hoshi jangan lupa matikan mic (鳩放生ASMR)Hoshi マイク消していけよ (ASMR ที่ส่งจากนกพิราบ) Hoshi อย่าลืมปิดไมค์ล่ะ

아 근데 우리가 오랜만에 '고잉 세븐틴' 촬영하잖아요 But we're filming 'GOING SEVENTEEN' after a long while, right? No, pero hace mucho que grabamos 'GOING SEVENTEEN' वैसे, बहुत दिन बाद 'GOING SEVENTEEN' की शूटिंग हो रही है Ah tapi ini sudah lama sejak kita terakhir syuting 'GOING SEVENTEEN' bukan? 久々の「GOING SEVENTEEN」の撮影でしょ ว่าแต่เราไม่ได้ถ่าย 'GOING SEVENTEEN' มานานเลยนะ

- 저희요? - 네 - Us? - Yes. - ¿Nosotros? - Sí - हम लोगों से पूछ रहे हो? - हां - Kita? - Benar - そうかな?- はい - เราเหรอครับ? - ครับ

(근황 토크 좋아함) 다들 어떻게 지냈어요? (Likes catching up) How have you all been? (Le gusta hablar sobre las novedades) ¿Cómo estuvieron todos? (हाल पूछने में मज़ा) सब लोग कैसे हैं? (Senang bertukar kabar) Bagaimana kabar kalian? (近況トーク好き)いかがお過ごしでした? (ชอบพูดถึงสถานการณ์ช่วงนี้) ทุกคนสบายดีไหมครับ?

ㅎㅎㅎㅎㅎㅎ Hahahahahaha. Jajajajaja (हंसी) Hahahahahahaha wwwwww 55555

[완벽한 맥락의 진행] [Hosting in perfect context] [Una conducción con un contexto perfecto] [स्वाभाविक बहाव] [Membawakan acara dengan konteks sempurna] [完璧な脈絡の進行] [ดำเนินบริบทที่สมบูรณ์แบบ]

(잊지 말자 말조심) 룰렛 아이디어는 누가 내셨죠? (Don't forget to watch your words) Who came up with the idea for roulette? (A no olvidarse de tener cuidado con la boca) ¿Quién fue el que dio la idea de la ruleta? (शब्दों से सावधान!) रूले का आईडिया किसका है? (Jangan lupa, hati-hati berbicara) Siapa yang memberi ide tentang roulette? (忘れるな 口は災いの元)ルーレットは誰のアイディア? (อย่าลืมระวังคำพูด) ใครออกไดเดียทำรูเล็ต?

옛날 고잉에서 정한이 형이 했던 얘기 아니야? Isn't that what Jeonghan said on the old GOING? ¿No fue Jeonghan en el GOING de antes? GOING के पुराने एपिसोड में Jeonghan ने कहा था न? Bukankah itu pernah disampaikan Jeonghan pada acara GOING yang dulu? Jeonghanさんが? นี่เป็นคำพูดที่พี่ Jeonghan เคยพูดใน GOING ไม่ใช่เหรอ?

구 고잉에서 얘기했던 건가 Did we talk about it on GOING? Fue en el GOING de antes, ¿no? GOING के पुराने एपिसोड में? Memangnya disebutkan di GOING dulu? 旧GOINGで言ってたやつか เคยพูดใน GOING ไม่ใช่เหรอ

아아 I see. Ah अच्छा Aahh ああ อ่าๆ

아 맞네 You're right. Ah, sí अरे हां Ah benar そうだな อ่า จริงสิ

아~ Oh~ Ah अच्छा~ Ah~ あ~ อา~

[♥상쾌♥] [♥Refreshing♥] [♥Se siente liviano♥] [♥ताज़ा ♥] [♥Lega♥] [♥爽快♥] [♥สดชื่น♥]

[컨디션 회복] 아 네 [Recovered] Okay, yeah! [Recuperó su energía] Ah, sí [हालत ठीक हो गयी] आ गए [Kondisi pulih] Ah baik [コンディション回復]はい [ฟื้นฟูสภาพร่างกาย] อ่า ครับ

Ah! Ah अब Ah อ่า

좋아요? Are you happy? ¿Se siente bien? अच्छा लग रहा है? Kau senang? スッキリ? โอเคไหมครับ?

(컨디션 최고) 인사 한번 드릴까요? (Couldn't be better) Should we say hello? (En la mejor condición) ¿Saludamos? (मूड अच्छा) अब नमस्ते करें? (Suasana hati terbaik) Bagaimana kalau kita ucapkan salam sekali? (コンディション最高)挨拶しますか? (สภาพร่างกายสุดยอด) ลองแนะนำตัวหน่อยไหมครับ?

아우 좋죠 Sure. Sí, cómo no जी बिलकुल Wow aku setuju いいですね โอ้ว ดีสิครับ

(오프닝 끝) (That's over) (Fin de la apertura) (ओपनिंग ख़त्म) (Opening selesai) (オープニング終) (จบการเปิดตัว)

[빠른 진행 ㄱㄱ] 바로 룰렛 한번 쏴보시죠 [Let's move on quickly] Let's play the roulette right away. [A pasar rápidamente] Pasemos a la ruleta ya [जल्दी-जल्दी] सीधे रूले शुरू करते हैं [Progres acara yang cepat gogo] Kita langsung coba roulette saja [速い進行ゴーゴー]早速ルーレットしましょう [ดำเนินอย่างไว] มาหมุนรูเล็ตกันเลยครับ

아 좋아요 좋아요 Alright. Sí, bueno ठीक है Ah setuju setuju そうしよう ดีครับๆ

어 뭐야 야아 What? Oye, ¿qué es? अरे? वह क्या है? Apa-apaan ini? Heii 何だよ อะไรอ่ะ

우와오아 (있어 보이는 척) Whoa. (Pretending to be grand) Wow (Como si fuera tecnología avanzada) अरे वाह! (शानदार बनने की कोशिश) Wah (Pura-pura terlihat keren) うわあ(それらしく見える) โห (ดูมีอะไร)

뭐야 여기로 쏘는 게 아니었어? We weren't shooting over there? ¿Qué es? ¿No era dispararle ahí? क्या है? उस तरफ गोली नहीं मारनी थी? Apa ini? Bukan menembak di sini? それを狙うんじゃない? อะไรอ่ะ? ยิงตรงนี้หรือเปล่า?

뭔가 웅장한데 It looks grand... Se ve grandioso कुछ शानदार लग रहा है Terasa menakjubkan 凄そう ดูอลังดีนะ

안 웅장하다 but it's not somehow. pero no lo es मगर शानदार है नहीं Tidak menakjubkan そうでもないか ไม่อลังนะ

[억울하게 웅장함] 뭔지 아냐? 뭔지 알아? [Lamely grand] Do you know what I mean? [Penosamente grandioso] ¿Sabes de lo que hablo, no? [दुःख में शानदार] वह क्या है? [Menakjubkan dengan tidak adil] Kau tahu tidak? [雄大です]何か知ってる? [อลังการเกิ๊น] รู้ไหมว่าคืออะไร?

(손수) (제작) (함★) 야 저거 좀 야 (Hand) (made) (roulette★) Hey, couldn't they have printed... (Hecho) (a) (mano★) Al menos las letras (हाथों से) (खुद) (बनाया ★) अक्षरों को (Dibuat) (secara) (manual★) Paling tidak (直接) (制作) (した★)あの文字さ (ทำ) (ด้วย) (มือ★) ตัวหนังสือนั่น

프린트로 해서 넣든가 that text or something? podrían haber imprimido कंप्यूटर से लिखते tulisannya bisa diprint プリントするなり ทำไมไม่ปริ้นมาใส่

야 글씨로 진짜로 저렇게 It's all handwritten Lo escribieron a mano हाथों से लिखने की क्या ज़रूरत थी? Tulisan tangan seperti itu 手書きって ดูตัวหนังสือสิ

멋없어 보인다 야 and not cool. Qué feo que se ve अच्छे नहीं लग रहे sungguh terlihat tidak keren かっこわるい ดูไม่เริ่ดเลย

[손절] 왜 그래도 열심히 했는데 [Distancing] They prepared it so hard. What's wrong with you? [Se distancia] Se esforzaron para prepararlo, ¿por qué dices eso? [दूरी बनाने की कोशिश] इतना क्यों भड़क रहे हो? [Jaga jarak] Jangan begitu, itu sudah disiapkan dengan usaha keras [距離置き]頑張って準備されたのに何てことを? [รักษาระยะห่าง] เขาตั้งใจทำกันมากเลยนะ พูดอะไรอย่างนั้น?

[아날로그 감성 무시] (저희가 더 노력하겠습니다..) [Mocking analog feel] (We'll do better...) They prepared so hard. [Menosprecia el diseño analógico] (Nos esforzaremos más...) Se esforzaron para prepararlo [पुरानापन की कदर ही नहीं] (हम और कोशिश करेंगे..) कर्मचारियों ने मेहनत से बनाया होगा [Melupakan perasaan lama] (Kami akan berusaha lebih keras..) Ini sudah disiapkan dengan usaha keras [アナログ感性無視](もっと頑張ります..)ひど過ぎだ [ละเลยอารมณ์เก่า] (เราจะพยายามให้มากขึ้น..) เขาเตรียมกันมาอย่างหนักแท้ๆ

(채찍질) (감사합니다) 그게 아니라요 제가 이 말하게 된 계기가 (Thank you) (for your criticism) That's not the reason why I said this... (Gracias) (por los latigazos) No es eso. Dije eso porque (आपकी डांट के लिए) (धन्यवाद) ऐसा नहीं है, मेरे कहने का मतलब था (Terima kasih) (atas cambukannya) Bukan itu, alasan saya mengatakan hal ini (むち打ち) (ありがとうございます)そうじゃなくて (ขอบคุณสำหรับการ)(ปลุกขวัญ) ไม่ใช่แบบนั้นนะครับ ที่ผมพูดแบบนี้

우리의 추억이 2년이 됐는데 It's been 2 years since we've been working together with everybody. Son 2 años que trabajamos con ellos हमें इनके साथ काम करते दो साल हो रहे हैं karena kami sudah memiliki kenangan selama 2 tahun bersama orang-orang ini 共にした2年間の思い出があるのに 2 ปีแล้วที่เราได้ทำงานอยู่กับทุกคนมา

당신 글씨체 좋다고 예? Are you saying this because you are good at writing? ¿Todo porque tú tienes buena letra? तुम बहुत सुन्दर अक्षर लिखते हो? Maksudnya tulisan tanganmu bagus? 字がうまいって自慢してるの? จะหาว่าตัวเองเขียนสวยงั้นเหรอ?

좋았어요 저도 좋아요 사실 좋은데 It's good. I like it. It's good, but... Me gustó. Estuvo bueno En realidad me gusta अच्छा है, मुझे भी पसंद आया Aku suka, aku juga suka, sebenarnya aku menyukainya 本来は僕も好きです ดีครับ ผมเองก็โอเคครับ จริงๆ ก็โอเคครับ

(취향 변경) [분량을 확보하였습니다] 저 별로 안 싫어요 저도 저런 거 (Change of taste) [He secured airtime] I don't mind things like that. (Cambió de gusto) [Tenemos metraje] No es que eso no me guste (पसंद बदली) [शूटिंग का मज़ा आया] मुझे भी ऐसी चीज़ें पसंद है (Ganti selera)[Mendapat durasi tampil] Aku juga tidak terlalu keberatan dengan itu (趣向変更) [撮れ高を確保]ああいうの嫌いじゃない (เปลี่ยนรสนิยม) [ได้แอร์ไทม์ไปแล้ว] ผมก็ไม่ได้ไม่ชอบนะครับ

- 어쨌든 - 3개가 있네요 저기 Anyway, there are 3. - Como sea - Hay 3 ahí - जो भी हो - तीन रूले हैं - Yang jelas - Ada tiga macam rupanya - とにかく- 3つありますね - อย่างไรก็ตาม - มีทั้งหมด 3 อันนะครับ

[무엇을, 어디서, 어떻게 추첨] [무엇을 / 어디서 / 어떻게] 무엇을, 어디서, 어떻게 [What, where, how lottery draw] What, where, how. [Qué, dónde y cómo por sorteo] Qué, dónde y cómo [क्या, कहाँ, कैसे] क्या, कहाँ, कैसे [Undian apa, dimana, bagaimana] Apa, dimana, bagaimana [何を どこで どのように 抽選]何を どこで どのように [จับฉลาก อะไร, ที่ไหน, ยังไง] อะไร, ที่ไหน, ยังไง

재밌다 This is fun. Qué divertido मज़ा आएगा Menarik 面白い สนุกจัง

'신사옥에서'가 약간 For the 'at the new office building'... 'En la nueva oficina' suena un poco 'नया कार्यालय भवन' में भी ऐसे ही 'Di kantor baru' rasanya agak... 「新社屋で」がちょっと 'ที่ตึกใหม่' ประมาณว่า

너무 좁으니까 신사옥 More specifically... En la nueva oficina नया कार्यालय भवन में भी Di gedung kantor baru juga 新社屋でも ที่ตึกใหม่

(친해지길 바라) 시혁님 방에서 (Let's get more informal) How about 'in Si-hyuk's room'? (A amigarse) En la oficina del señor Si Hyuk (दोस्ती करो) Si-hyuk के कमरे में (Berusaha akrab) Di kamar Si-hyuk (仲良くなって欲しい)シヒョクさんの部屋で (ขอให้สนิทกัน) ในห้องคุณ Si-hyuk

야 근데 신사옥이 진짜 좋은 게 Hey, but if you get the 'new office building', the really good thing is... Oye, pero si nos toca en la nueva oficina sería muy bueno porque वैसे’नया कार्यालय भवन' की सबसे अच्छी बात है Tapi sisi baik kalau gedung kantor baru yang terpilih adalah でも新社屋引いたら ถ้าเลือกได้ตึกใหม่ จะดีมากเลยนะ

저기에서 퇴근해서 가만히 있으면 되는 거 아니야 that you just have to leave work and stay there. nos podemos quedar ahí después de terminar हम शूटिंग ख़त्म करके वहां आराम कर सकते हैं setelah jam pulang cukup berdiam diri di sana 退勤してそこにいたらいいんでしょう ถ้าเลิกงาน ก็อยู่นี่นั่นเฉยๆ ก็ได้อ่ะ

(북한산 중턱 « 신사옥) 아 생각을 해봐 오히려 산보다 신사옥이 더 끔찍해 (Middle of Bukhansan << New office building) Rather, the new office is more terrifying than the mountain. (Ladera de Bukhansan << Oficina nueva) La nueva oficina es peor que en las montañas (बुक हान पहाड़ पर 00:03:10,003 वहां कर्मचारी होंगे न (Lereng Gn. Bukhan 00:03:11,667 Di lobi... Tapi di situ (北漢山 中腹 << 新社屋)山より 新社屋の方が嫌だよ (ที่ความลาดชันของภูเขาบุคฮันซัน << ตึกใหม่ ) ที่ตึกใหม่อาจจะแย่กว่าภูเขาก็ได้นะ

직원들이 있을 거 아니야 There will be the staff... Los empleados estarán ahí そこに社員の方たもいるから เพราะว่ามีพนักงานอยู่นั่นไง

로비 이렇게 담당하시는 분이 근데 거기서 in the lobby. And we're going... En el lobby... Y ahí रिकॉर्डर बजाएंगे Recorder diputar ロビーに...そこで ที่ล็อปบี้... แต่ที่นั่น

리코더를 분대 to play the recorder. tenemos que tocar la flauta रिकॉर्डर? (अभी देखा) Recorder? (Baru lihat sekarang) リコーダーを吹くって จะต้องเป่าขลุ่ยด้วยนะ

리코더를? (지금 봄) Recorder? (He sees it now) ¿La flauta? (Lo acaba de ver) リコーダーを?(今見た) ขลุ่ยเหรอ? (เพิ่งเห็น)

처음 뵙는데 '안녕하세요' You meet them for the first time and say, 'Hello.' Ni los conocemos 'Hola' पहली मुलाकात में 'नमस्ते’ Baru pertama bertemu, 'halo' 初対面で「こんにちは」 พอเจอกันครั้งแรก 'สวัสดีครับ'

(음악으로 자기 소개) 투우ㅅ수ㅅ수수우숫 (Introducing yourself through music) Tu-Tu-tutu-Tu. (A presentarse con la música) Pu pu pu (गाने से अपना परिचय) (रिकॉर्डर की आवाज़) (Perkenalan diri lewat musik) Tuutututuuutututu (音楽で自己紹介)ピーピッピピー (แนะนำตัวเองด้วยดนตรี) ซูฟูชูวววววว

귀여울 거 같은데? I think it will be cute. Sería tierno प्यारा लगेगा? Sepertinya akan menggemaskan 可愛いんじゃん? น่ารักดีนะ

[강렬한 첫인상] 인상이 빡 남겠는데 그거는? [Strong first impression] It will definitely leave an impression. [Una intensa primera impresión] Eso les dará una fuerte primera impresión [तगड़ी मुलाकात] याद रह जाएगा? [Kesan pertama yang kuat] Itu sepertinya akan sangat berkesan? [強烈な初印象]強烈な印象を与えるね [ความประทับใจแรกพบที่แข็งแกร่ง] น่าจะจะสร้างความประทับใจอย่างแน่นอน แต่แล้วเรื่องนั้นล่ะ?

이게 어려운 게 봐봐 Think about why this is so hard. Esto es difícil porque piénsenlo सोचो, यह मुश्किल क्यों है Alasan ini sulit, coba pikirkan なぜ難しいかと言うと อันนี้ยากกว่าที่คิดนะ เพราะจะต้อง

리코더로 '할아버지의 11개월'을 완주를 With a recorder, it's hard to be 'good' Toquen 'Los 11 meses del abuelo' con la flauta del principio al fin रिकॉर्डर से’Grandpapa's 11 Month' का पूरा गाना Mengakhiri 'Grandpapa's 11 Month' dengan recorder リコーダーで「おじいちゃんの11か月」完奏 เล่นเพลง 'Grandpapa's 11 Month' ด้วยขลุ่ย

'잘'도 어렵고 in completing 'Grandpapa's 11 Month', Que nos salga 'bien' es difícil 'अच्छे से' बजाना भी मुश्किल है 'Dengan baik' juga sulit 「うまく」するのも難しいし จะทำออกมาให้ 'ดี' ก็ยาก

'웃지 않고'도 어렵고 and it's hard 'without laughing'. 'Sin reírnos' es difícil también 'हंसे बिना’ बजाना भी मुश्किल है 'Tidak tertawa' juga sulit 「笑わず」やるのも難しいし 'ห้ามขำ' ก็ยากนะ

[★재밌는 조합 기원★] [무엇을 / 어디서 / 어떻게] [★Pray for Fun Combination★] [What/Where/How] [★Que les toque una buena combinación★] [Qué / Dónde / Cómo] [★मजेदार मिलन की उम्मीद ★] [क्या / कहाँ / कैसे] [★Harapan untuk kombinasi seru★] [Apa / dimana / bagaimana] [★面白い組み合わせ祈願★][何を / どこで / どのように] [★ขอให้ได้การรวมกันที่สนุกสนาน★] [อะไร / ที่ไหน / ยังไร]

그냥 뭐 좋은 게 없네 (오해입니다) We can't get anything good out of there. (It's a misunderstanding) Nada es bueno (Eso es un malentendido) अच्छी चीज़ ही नहीं है (ग़लतफहमी है) Tidak ada yang bagus (Salah paham) 良さそうなの無い(誤解です) ไม่มีอะไรดีเลยนะ (เข้าใจผิด)

이게 '호텔 스위트룸에서 풍족한 식사를' It's best to have a 'good meal'... Miren 'Una abundante comida en la suite de un hotel' यह वाला’होटल के सुइट में शानदार खाना’ Kalau ini 'jamuan makan berlimpah di suiteroom hotel' 「ホテルのスイートルームでご馳走をを」 ถ้างั้นต้องเล็ง 'อาหารมื้อใหญ่ที่ห้อง suite room'

[무엇을] (★희박★) [What] ['Good Meal'] (★Very little chance★) [Qué] (★Poco probable★ / 'Una abundante comida') [क्या] (★सबसे छोटा ★ /’शानदार खाना’) [Apa] (★Harapan tipis★/'jamuan makan berlimpah') [何を](★希薄★ / 「ご馳走を」) [อะไร] (★เป็นไปได้ยาก★ / 'อาหารมื้อใหญ่')

'잘' 하는 게 가장 좋네 in a 'hotel suite'. 'Bien' Eso sería lo mejor 'अच्छे से' खाना ही सबसे बेहतर है 'Dengan baik' itu yang paling bagus 「うまく」 やるのが一番いい ออกมาให้ 'ดี' ถึงจะดีสินะ

아아 그렇네 You're right. Ah, tienes razón वही तो Aah benar juga そうだね นั่นสินะ

생각하지 말고 빨리해봅시다 Let's stop thinking and start. Dejemos de pensarlo y hagámoslo चलो, तुरंत शुरू करते हैं Jangan dipikirkan saja, ayo cepat kita coba 早くやってみよう เลิกคิดแล้วมาเริ่มกันดีกว่าครับ

[고유 민규] - 어디서 쏴요? - 여기서 [Mingyu always starts first] - Where do I shoot from? - Here. [Mingyu es el primero como siempre] - ¿Desde dónde disparamos? - Desde acá [पहली बारी हमेशा Mingyu की] - कहाँ से गोली चलानी है? - यहाँ से [Mingyu selalu urutan pertama] - Dari mana menembaknya? - Dari sini [トップバッターはいつもMingyu]- どこから? - ここから [Mingyu ผู้ที่เป็นคนแรกเสมอ] - ยิงที่ไหนครับ? - ตรงนี้

(대충 5M 쯤) - 여기서 쏘라고? - 어 ㅎㅎㅎㅎ (Roughly 5M far) - Here? - Yes. Hahahaha. (Más o menos 5 metros) - ¿Desde acá? - Jajajaja (लगभग 5M) - यहाँ से गोली चलानी है? - (हंसी) (Sekitar 5m) - Dari sini? - Hahahaha (約 5メーター) - ここから撃つ? - wwww (ประมาณ 5M ) - ยิงตรงนี้เหรอ? - 555

(체력 증진) 못 맞히면 산 가는 거예요 (Increase health) If you don't get it, you'll go to the mountain. (Más fuerza) Si no le pegas, vas a las montañas (व्यायाम) निशाना नहीं लगा तो पहाड़ पर चढ़ना होगा (Stamina meningkat) Kalau tidak tepat, kita harus pergi ke gunung (体力増進)当たらなかったら山行き (เพิ่มพละกำลัง) ถ้าเล็งไม่โดนได้ไปภูเขาแน่

아 여기서 쏜다고? We'll be shooting from here? ¿Tenemos que disparar desde acá? यहाँ से गोली चलानी है? Ah tembak dari sini? ここから撃つって? ยิงตรงนี้เหรอ?

(올드한 언어 유희) 총 들고 총총총 걸어줘 (Old school way of playing with words) Hop with the gun. (Juego de palabras anticuado) Camina saltando con la pistola (पुराना व्यंग) बंदूक लेकर प्यार से चलो (Permainan kata jadul) Jalan cepat (chongchong) sambil membawa pistol(chong) (オールドな言葉遊び)銃(チョン)持ってちょんちょん歩いて (เล่นภาษาแบบเก่า) ถือปืน แล้วเดินหย๋องๆ

(올드 공경) 총총총총 (Respecting old school) Hop, hop, hop. (Respeta su anticuado estilo) Salta salta salta (पुरानापन की कदर) (चलने की आवाज़) (Penghormatan jadul) Chongchongchongchong (オールド敬い)ちょんちょんちょん (นับถือความเก่า) หย๋องๆ

그걸 받아주네 He's indulging him. Le sigue la corriente करके भी दिखाया Dia merespon hal tidak penting itu それをやる? แถมยังเล่นด้วยอีก

저거 돌아가요? Does that spin around? ¿Eso gira? वह घूमता है क्या? Apa itu akan diputar? あれ回るの? มันหมุนไหมครับ?

누가 돌릴래요 네 명호가 돌려줘요 Who wants to spin the roulette? Yes, Minghao gives it a spin. ¿Quién quiere girar la ruleta? Sí, que Minghao la gire कौन रूले घुमाएगा? ठीक है, Minghao रूले को घुमाएगा Siapa yang mau memutar roulette? Baik, tolong Minghao yang putar 誰がルーレット回す? Minghaoが ใครก็ได้หมุนรูเล็ตหน่อย? Minghao หมุนหน่อย

(여기) [PD:] '무엇을'에 작은 빨간 점 보이죠? (Here) [PD:] See the red dot on 'What'? (Acá) [PD:] ¿Ven el punto rojo en 'Qué'? (यहाँ) [PD:] बीच में लाल बिंदु दिख रहा है न? (Di sini) [PD:] Titik merah 'apa' kelihatan kan? (ここ)[PD:] 「何を」に赤い点が見えますよね? (ตรงนี้) [PD:] เห็นจุดแดงตรง 'อะไร' ใช่ไหมคะ?

Yes. हां Ya はい ครับ

[PD:] 그거 맞히면 퇴근이에요 [PD:] If you hit that, you go home. [PD:] Si le dan a eso, se pueden ir a casa [PD:] उसपर गोली लगी तो सीधे घर जा सकते हैं [PD:] Kalau tepat sasaran ke situ, kalian boleh pulang [PD:] そこに当てたら退勤です [PD:] ถ้าเล็งถูกได้เลิกงานไปเลยค่ะ

[꿀촬영] - 와 - 진짜로? [What a nice show] - Wow. - Really? [La mejor grabación] - Wow - ¿En serio? [सबसे बेहतर नतीजा] - वाह - सच में? [Syuting terbaik] - Wah - Sungguh? [最高の撮影]- わー - 本当に? [การถ่ายทำที่ดีที่สุด] - โห - จริงเหรอ?

나 '아육대'에서 텐텐텐 쐈던 사람이에요 I'm the guy who shot all 10s at the 'Idol Star Athletics Championships'. Yo le di en el blanco 3 veces en 'Idol Star Athletics Championships' मैंने’Idol Star Athletics Championships' में 10, 10, 10 का निशाना लगाया था Aku adalah penembak 10, 10, 10 di 'Idol Star Athletics Championships' 「アイドルスター陸上選手権大会」で10を3回 撃ちました ผมคือคนที่ยิงได้ 10, 10, 10 ในรายการ 'Idol Star Athletics Championships'นะครับ

(소싯적 얘기) - 그거 2년 전 얘기잖아 - 맞아요 (Old story) - That was 2 years ago. - That's right. (Hace mucho) - Eso hace 2 años - Sí (पुरानी बात) - वह दो साल पहले की बात है - हां (Cerita dahulu) - Itu kan cerita dua tahun lalu - Benar (昔の話)- 2年前の話でしょ - そうです (เรื่องเมื่อก่อน) - มัน 2 ปีก่อนแล้วนะ - ใช่ครับ

(분량도 퇴근) 근데 퇴근하면서 분량도 없어지는 그런 거잖아 (Airtime's getting off too) But if you go home, your airtime goes too. (Sin metraje) Si nos vamos a casa, no tenemos metraje (मज़ा भी ख़त्म) लेकिन घर जाने से शूटिंग भी ख़त्म होगी न? (Durasi tayang ikut pulang) Tapi kalau pulang, durasi tayang jg hilang (撮れ高も退勤)退勤したら撮れ高も無い (หมดแอร์ไทม์) ถ้าเลิกงานงั้นก็ไม่มีแอร์ไทม์สิ

[기회는 한 번] 사장님 여기 얼마예요? 1회 당? [You only get one chance] Sir, how much is this per shot? [Una sola oportunidad] Señor, ¿cuánto sale por tiro? [एक ही मौका] एक बार गोली चलाने का कितना रुपया है? [Satu kali kesempatan] Bos, ini satu kali tembak berapa? [チャンスは一回]社長 これ1回 いくらですか? [โอกาสเพียงครั้งเดียว] ตาละเท่าไหร่ครับ?

혹시 만 원 내면 If I pay 10,000 won, Por casualidad, si pagamos 10,000 won अगर मैं दस हज़ार वॉन दूँ Apakah dengan 10 ribu won 1万ウォン出したら ถ้าจ่ายหมื่นวอน

(돈으로 사겠어) 기회 한 번 더 주ㄴ (I'll buy it with money) will you give me one more chance? (Lo compraré con dinero) ¿nos dan una oportunidad más? (पैसे देकर खरीद लूँगा) तो एक और मौका मिल सकता है? (Akan kubeli dengan uang) bisa mendapat kesempatan sekali lagi? (お金で買ってやる)もう一回? (ซื้อด้วยเงิน) จะให้โอกาสอีกครั้งไหมนะ?

(안사요) 자 룰렛 보이 (We won't buy it) Go, Roulette Boy. Bien, el chico de la ruleta तो, रूले वाला लड़का Ayo roulette boy ルーレットボーイ เอาล่ะ รูเล็ตบอย

돌려주세요 [무엇을] Spin it. [WHAT] Gírelo [Qué] घुमाइए [क्या] Putar [Apa] 回してください[何を] หมุนเลยครับ [อะไร]

[돌려돌려 돌림판] [Spin the roulette] [Gira y gira la ruleta] [अब घूमेगा रूले] [Berputarlah papan putar] [回れ ルーレット] [หมุน กระดานหมุน]

우오아 Whoa! Oh wow वाह 00:04:18,776 --> 00:04:22,636 [WHAT: कागज़ से पेपर क्रेन बनाकर शीशे की बोतल पूरी भरना] Woah うおあ โอ้วว

[WHAT: 학종이로 종이학을 접어 유리병 가득 채우기를] [WHAT: Fold paper cranes and fill a glass jar] [WHAT: Doblar grullas de papel y llenar una botella de vidrio] [WHAT: 'Membuat origami dengan kertas lipat untuk memenuhi gelas kaca'] [WHAT: 折り鶴を折ってガラス瓶をいっぱいにする] [WHAT: กรอกขวดแก้วโดยการพับนกกระเรียนกระดาษ]

[종이학 공장] [Origami Crane Factory] [Fábrica de grullas de papel] [Pabrik origami] [折り鶴工場] [โรงงานนกกระเรียนกระดาษ]

학종이 학종이 이만하잖아 An origami crane is so small. Esos papeles son así de pequeños वह कागज़ तो बहुत छोटा है Kertas lipat kan sekecil ini 折り鶴の紙って小さいよな นกกระเรียนกระดาษเล็กขนาดนี้เลย

(친절한 가이드) 이만하잖아 (Friendly guide) It's this small. (Un guía muy amable) Así de pequeños (विस्तार विवरण) इतना ही है (Panduan yang ramah) Sebesar ini kan (親切なガイド)これくらい (แนะนำอย่างเป็นมิตร) เท่านี้เลย

(최고의 그림) '북한산 2km 중턱에서' 저거 만들어도 진짜 웃기겠다 (Best scene) It'd be really funny to do that 'at the 2km hill of Bukhansan'. (La mejor escena) 'A 2km de la ladera de Bukhansan' Si sale eso, sería muy gracioso (शानदार मज़ा)’बुक हान पहाड़ की 2km ऊंचाई पर’ वह करें तो बहुत मज़ा आएगा (Adegan terbaik) Pasti akan lucu kalau dilakukan 'di lereng 2km Gn. Bukhan' (最高のシーン) 「北漢山 2km 中腹で」あれだったらマジで面白そう (ฉากที่เป็นที่สุด) 'ที่ความลาดชัน 2km ของภูเขาบุคฮันซัน' ถ้าทำแบบนั้นคงตลกน่าดู

학종이 접는 것도... You know, folding origami... Doblar grullas de papel... पेपर क्रेन बनाना... Melipat kertas... 折り鶴を折る... พับนกกระเรียนกระดาษ

근데 이거 By the way, this... No, pero esto वैसे यह बंदूक Tapi ini でもこれ แต่อันนี้

생각보다 잘 나간다 shoots better than expected. dispara mejor de lo que pensé काफ़ी अच्छी है tembakan yang cukup bagus 思ったよりよく飛ぶ มันยิงได้ดีกว่าที่คิดเลย

그러니까 I know. हां Benar うん นั่นสิ

나는 나가다 뚝 떨어질 줄 알았는데 I thought it wouldn't go far along. Pensé que la bala se caería en el medio मुझे लगा गोली उड़ते- उड़ते गिर जाएगी Kukira akan jatuh di tengah sebelum sampai 的まで行かないと思ったら ฉันนึกว่ายิงไปแล้ว มันจะร่วงกลางทาง

아 이거 으아아 This... Whoa. Ay, esto Ay अरे, अरे Ah ini aaah これは อันนี้มัน โห

야 가자 Hey, let's go. Vamos शुरू करते हैं Hei ayo 行け ไปเลย

갈게요 We'll go. Vamos हां, शुरू करते हैं Mulai 行きます ไปแล้วนะครับ

어디서 'Where'. 'Dónde' 'कहाँ’ 'Dimana' 「どこで」 'ที่ไหน'

[천방지축 어리둥절 빙글빙글 돌아가는 민규의 하루] [Mingyu's day goes round and round in a scurried way] [El día de hoy de Mingyu gira y gira apresuradamente en confusión] [Mingyu का दिन गोल- गोल घूमता हुआ] [Hari Mingyu yang berputar dengan cepat dan tidka beraturan] [くるくる回るMingyuの一日] [วันของ Mingyu ที่หมุนไปหมุนมาอย่างสับสน]

어디서 'Where'. 'Dónde' 'कहाँ’ 'Dimana' 「どこで」 'ที่ไหน'

[낙] [Fail] [Fuera del blanco] [फ़ैल] [Gagal] [落] [ล้มเหลว]

다시 쏴야 돼요 다시 쏴야 돼요 You have to shoot again. Hay que tirarle de nuevo फिर से गोली चलानी है Harus tembak ulang x2 もう一回 ต้องยิงใหม่ครับๆ

한 번 더 돌려주세요 Spin it one more time. Gírelo una vez más एक बार और घुमाइए Putar sekali lagi もう一回 回して หมุนอีกครั้งทีครับ

아 제발 고프로 맞아라 Please hit the camera. Ay, por favor En la cámara काश गोली कैमरा पर लगती Ah semoga dapat go-pro 頼むからカメラに当たれ ขอให้โดนกล้อง

[재도전] 아 제발요 [Retry] Oh, please. [Nuevo intento] Ay, por favor [दोबारा कोशिश] हे प्रभु, मदद कर [Ulang] Ayolah [再チャレンジ]お願い [ลองใหม่] ขอร้องล่ะ

아 어 Oh! ¿Eh? अरे, अरे Ah oh อา อ่อ

Wow! Wow वाह Wah わー โห

[WHERE: 호텔 스위트룸에서] [WHERE: In the hotel suite] [WHERE: En la suite de un hotel] [WHERE: होटल के सुइट पर] [WHERE: Di suiteroom hotel] [WHERE: ホテルのスイートルームで] [WHERE: suite room ของโรงแรม]

호텔 스위트룸이다 It's a hotel suite. La suite de un hotel होटल का सुइट! Suiteroom hotel ホテルのスイートルームだ ห้อง suite room ของโรงแรม

[꿀 당첨] 호텔 스위트룸이래 [Wins the best place] It's a hotel suite. [Le tocó el mejor lugar] En la suite de un hotel [सबसे अच्छी जगह मिली] होटल का सुइट मिला! [Mendapat tempat terbaik] Suiteroom hotel katanya [最高の場所当選]ホテルのスイートルームだって [หวยออกตรงที่ที่ดีที่สุด] ห้อง suite room ของโรงแรมอ่ะ

Wow. Wow वाह Wah わー โห

너무 좋겠다 I'm jealous. Qué bien बहुत मज़ा आएगा Sangat menyenangkan すごい良いな ดีจังเลย

오케이 Okay. Okay ठीक है Oke オッケー โอเค

다음 승관이 Next, Seungkwan. El siguiente es Seungkwan अब Seungkwan की बारी Selanjutnya Seungkwan 次はSeungkwan ต่อไป Seungkwan

(확고한 목표) 여기 (A firm goal) Here. (Tiene una meta muy fija) Acá (पक्का मकसद) यहाँ (Target yang jelas) Di sini (確固たる目標)ここ (เป้าหมายที่มั่นคง) ตรงนี้

무조건 빨간색을 조금이라도 If you hit even a little bit of red, Aunque sea que toca un poquito लाल बिंदु पर थोड़ा सा भी लग गया Harus di warna merah walau sedikit 赤い部分をちょっとでも ต้องได้สีแดง นิดเดียวก็ดี

걸치면 퇴근인 거지? you go home, right? nos vamos a casa, ¿no? तो घर जा सकते हैं न? Kalau kena langsung pulang? 撃てたら退勤ですね? ถ้าโดนก็ได้เลิกงานใช่ไหม?

그치 그치 Right. Sí, sí हां Benar benar だね ใช่ๆ

(날로 먹고 싶음) 여기 동그라미 안은 아니야? (I want to go home quickly) Isn't it in a circle here? (Se quiere ir a casa rápido) ¿Pero no en este círculo, no? (जल्दी घर जाना चाहता है) इस गोल निशान पर लगने से नहीं होगा? (Ingin cepat pulang) Bukankah di dalam lingkaran ini? (早く家に帰りたい)この丸の中じゃダメなの? (อยากกลับบ้านเร็วๆ) ไม่ได้อยู่ในวงกลมนี่เหรอ

(생식 금지) 빨간색만 맞혀야 한대요 (No free ride) They said you had to get only the red circle. (No vale subirse sin pagar) Tienes que darle al punto rojo (नहीं चलेगी मनमानी) नहीं, सिर्फ लाल बिंदु पर (Dilarang free ride) Harus di warna merah katanya (無賃乗車禁止)赤い所だけだって (ไม่มีบัตรฟรี) ต้องได้สีแดงเท่านั้นครับ

그러면 여기 들어가면 어떻게 해 So what if I hit it here? ¿Qué pasa si le damos acá? अगर गोली यहाँ पर लगी, तो क्या होगा? Bagaimana kalau kena di bagian ini? じゃあここに当たったら? ถ้าได้ตรงนี้จะทำยังไง?

거기는 그거지 그쪽인 거지 Then you hit the location. Entonces eso es parte de ese lugar तो कुछ नहीं Tentu saja jatuh ke tempat itu その上の延長で ก็ต้องเลือกสถานที่ไง

아 그치 그렇게 하자 Let's do that. Ah, sí Tendría que ser así ठीक है, ऐसे ही करते हैं Ah benar, begitu saja そうだねそうしよう ใช่ ตามนั้น

어 그치 그치 Right. Sí, bueno हां, ठीक है Ya benar benar そうだね ใช่ๆ

[승관 추첨] 돌려 주세요! [Seungkwan's turn] Spin it! [El turno de Seungkwan] ¡Gire la ruleta! [Seungkwan की बारी] घुमाइए! [Giliran Seungkwan] Tolong putar! [Seungkwan 抽選]回してください! [Seungkwan จับฉลาก] หมุนเลยครับ!

발사해 주세요 Please fire. Dispare गोली चलाइये Silakan tembak 発射してください ยิงเลยครับ

준비하시고~ Get ready~ Preparado तैयार हो जाओ~ Bersiap~ 準備 เตรียมตัว~

쏘세요! (이거 알면 동년배) Shoot! (If you know this, you're my contemporaries) ¡Dispare! (Si conocen esto, son de mi edad) और गोली चलाओ! (अगर इसे समझ रहे हो तो हमारी उम्र एक ही है) Tembak! (Kalau tahu ini, berarti umur kalian sama denganku) 撃ってください ยิงครับ! (ถ้ารู้แสดงว่าเรารุ่นเดียวกัน)

[어디서 본 건 있음] [He's seen it somewhere] [Lo vio en algún lado] [नकल करने की कोशिश] [Melihat sesuatu] [見覚えがある] [เหมือนเคยเห็นที่ไหน]

뭐야 뭐야 What is it? ¿Qué? ¿Qué? क्या है? Apa apa なになに อะไรอ่ะ

뭐야 똑같아 He got the same one. Es lo mismo वही है! Apa, sama 同じだ อ่ะไรอ่ะ เหมือนเลย

[WHAT: 학종이로 종이학을 접어 유리병 가득 채우기를] 학종이 [WHAT: Fold paper cranes and fill a glass jar] Origami cranes. [WHAT: Doblar grullas de papel y llenar una botella de vidrio] Grullas de papel [WHAT: कागज़ से पेपर क्रेन बनाकर शीशे की बोतल पूरी भरना] पेपर क्रेन [WHAT: 'Membuat origami dengan kertas lipat untuk memenuhi gelas kaca'] Kertas lipat [WHAT: 折り鶴を折ってガラス瓶をいっぱいにする] [WHAT: กรอกขวดแก้วโดยการพับนกกระเรียนกระดาษ] นกกระเรียนกระดาษ

아 제일 싫어 I hate it. Ay, es lo peor अरे, बिलकुल मज़ा नहीं आएगा Ah aku paling tidak suka 一番嫌だ ไม่ชอบสุดเลย

[도착해서 즐겁게 할 예정] 아 제일 싫어 [Actually he's gonna enjoy it] I hate it! [Disfrutará hacerlo al llegar] Ay, es lo peor [लेकिन शौक से करना होगा] अरे, बिलकुल अच्छा नहीं लग रहा [Berniat bersenang-senang] Ah aku paling tidak suka [到着して楽しくやる予定]一番嫌 [คาดว่าจะสนุกเมื่อไปถึง] ไม่ชอบสุดๆ เลย

'어디서'가 아직 남았습니다 You still have 'Where' left. Todavía queda el 'dónde' 'कहाँ’ अभी बाकी है Masih ada 'dimana' 次は「どこで」 ยังเหลือ 'ที่ไหน' ครับ

(세미 TTT 소망) 아 무알콜 맥주 먹고 싶었는데 (Hoping for semi 'TTT') Oh, I wanted the 'non-alcoholic beer'. (Desea un semi 'TTT') Ay, quería tomar cerveza sin alcohol (थोड़ी’TTT' की उम्मीद) मैं बिना अल्कोहल वाला बियर पीना चाहता था (Harapan semi 'TTT') Ah aku ingin minum bir tanpa alkohol (儚い夢)ノンアルコールビール飲みたかったな (ความหวัง 'TTT' เล็กๆ) ฉันอยากกินเบียร์ไร้แอลกอฮอล์

[장소별로 한 팀] 호텔 되면 김민규랑 팀인 거지? [One team for each location] If you get the hotel, you're on a team with Kim Mingyu, right? [En equipos según el lugar] Si le toca el hotel, es el mismo equipo de Kim Mingyu [जगह के आधार पर टीम बनेगी] अगर होटल मिला तो Kim Mingyu की टीम में होंगे न? [Tiap lokasi satu tim] Kalau dapat hotel, satu tim dengan Kim Mingyu? [場所別に1チーム]ホテルならMingyuと同チーム? [หนึ่งทีมต่อสถานที่] ถ้าได้โรงแรม แสดงว่าอยู่ทีมกับ Kim Mingyu ใช่ไหม?

바로바로 갑시다 Let's shoot right away. Vamos ya शुरू करते हैं Ayo langsung saja 早くして ไปเลยครับ

호텔! Hotel! ¡Hotel! होटल! Hotel! ホテル! โรงแรม!

호텔? Hotel? ¿Hotel? होटल? Hotel? ホテル? โรงแรม?

아니다 No. No नहीं है Bukan 違う ไม่

[WHERE: 인천공항 향기가 나는 공터에서] 인천공항 가야 돼 [WHERE: In an empty lot that smells like Incheon Airport] He's going to ICN. [WHERE: En un terreno vacío que huela al aeropuerto de Incheon] Tiene que ir al aeropuerto de Incheon [WHERE: इंचेयन अन्तर्राष्ट्रीय हवाई अड्डे की ख़ुश्बू वाले मैदान पर ] इंचेयन अंतर्राष्ट्रीय हवाई अड्डा जाना होगा [WHERE: Lahan beraroma bandara Incheon] Harus ke bandara Incheon [WHERE: 仁川空港の香りがする空き地で]仁川空港に行かないと [WHERE: ที่ลานโล่งกับกลิ่นอายของสนามบินอินชอน] สนามบินอินชอน

[경★수도권 횡단★축] [Congrats★crossing the metro area★] [Felicitaciones ★A cruzar la zona metropolitana★] [बधाई हो ★राजधानी पार ★] [Selamat★menyeberangi ibukota★] [祝★首都圏横断★] [ขอแสดงความยินดี★ข้ามเขตปริมณฑล★]

인천공항 가야 돼 You have to go to Incheon Airport. Tiene que ir al aeropuerto de Incheon हवाई अड्डा जाना पड़ेगा Harus ke bandara Incheon 仁川空港に行かないと ต้องไปสนามบินอินชอน

향기가.. 향기가 난다는 건 뭔 말이에요? What does 'smells like' even mean? ¿Qué quiere decir que huela? ख़ुश्बू का मतलब क्या है? Apa maksud dari beraroma? 香りがするって? มีกลิ่นอาย หมายถึงอะไรครับ

(일단 가라는 말) 그냥 인천공항 가면 되는 거야 (It means you need to go) You just need to go to Incheon Airport. (Como sea, te tienes que ir) Te tienes que ir al aeropuerto como sea (सीधे जाओ) वहां जाओ, पता चलेगा (Yang jelas disuruh pergi) Cukup pergi ke bandara Incheon (とりあえず行けって事)仁川空港に行けばいいんだよ (ก่อนอื่นก็แค่ไป) ก็แค่ไปที่สนามบินอินชอน

[ㅊㅋㅊㅋ] 제일 싫어 [Congratulations] I hate it. [Felicitaciones] Es lo peor [बधाई हो] बिलकुल नहीं पसंद [Selamatx2] Aku paling tidak suka [めでたしめでたし]一番嫌だ [ยินดีด้วย] เกลียดที่สุดเลย

우와 김포공항도 아니고 인천공항이야 Wow, it's not even Gimpo Airport. It's Incheon. Ni siquiera es el aeropuerto en Gimpo Es Incheon किमपो भी नहीं इंचेयन जाना पड़ेगा Wah ini bahkan bukan bandara Gimpo melainkan bandara Incheon 金浦でもなく仁川空港だよ ไม่ใช่แม้แต่สนามบินคิมโพ มันคือสนามบินอินชอน

우와 진짜 멀다 우와 Wow, that's so far. Wow, queda muy lejos बहुत दूर है Wah sungguh sangat jauh, wah マジで遠いな ไกลจริงๆ โอ้โห

[정한 추첨] 가겠습니다 [Jeonghan's turn] I'm going. [El turno de Jeonghan] Voy [Jeonghan की बारी] शुरू करते हैं [Giliran Jeonghan] Aku mulai [Jeonghan 抽選]行きます [Jeonghan จับฉลาก] ไปเลยนะครับ

Alright. Bien लो Ayo じゃあ เอานะ

명호 형이 제일 고생하네 Minghao's suffering the most. Minghao es el que más trabaja Minghao सबसे मेहनत वाला काम कर रहा है Minghao yang paling bekerja keras Minghaoさんが一番 大変そう พี่ Minghao ลำบากสุดเลย

[오십견 예방] [Frozen shoulder prevention] [Previene el hombro rígido] [कन्धों की बीमारी से सावधान] [Menghindari nyeri bahu] [五十肩予防] [ป้องกันโรคข้อไหล่ติด]

좀 높게 해야 돼 You have to shoot higher. Un poco para arriba थोड़ी ऊंचाई पर निशाना लगाओ Harus agak lebih tinggi ちょっと高く ต้องสูงนิดหน่อย

좀 높게 해야 돼 You have to shoot higher. Un poco para arriba थोड़ी ऊंचाई पर Harus agak lebih tinggi ちょっと高くしないと ต้องสูงนิดหน่อย

어? Huh? ¿Eh? अरे? Eh? あれ? อ่อ

북한산 북한산 Mt. Bukhansan. (*Seoul's tallest mountain) Bukhansan, Bukhansan बुक हान पहाड़ Gunung Bukhan x2 北漢山 北漢山 บุคฮันซัน บุคฮันซัน

북한산? Bukhansan? ¿Bukhansan? बुक हान पहाड़? Gunung Bukhan? 北漢山? บุคฮันซัน?

[WHAT: 어린 시절을 회상하며 '무궁화 꽃이 피었습니다'를] [WHAT: Reminiscing on childhood with 'Red light, green light'] [WHAT: Jugar a 'la flor de Sharon ha florecido' recordando la niñez] [WHAT: बचपन को याद करते हुए 'फूल खिल गया वाले खेल को’] [WHAT: Mengenang masa kecil sambil main petak umpet] [WHAT: 幼少期を回想しながら「だるまさんがころんだ」] [WHAT: หวนถึงวัยเด็กด้วยเกม 'ดอกมูกุงฮวาบานแล้ว']

오 재미있겠다 Sounds fun. Oh, suena divertido वाह, मज़ा आएगा Oh menarik 面白そうだな น่าสนุกจัง

(학종이 = 회상 x) 재밌겠다 (Paper crane = Reminiscence x) It sounds like fun. (Grullas de papel = recuerdos x) Qué divertido (पेपर क्रेन = बचपन की याद x) मज़ा आएगा (Kertas lipat = mengenang X) Menarik (折り鶴= 回想 x)面白そう (นกกระเรียนกระดาษ = หวนระลึก x) น่าสนุกจัง

오케이 오케이 오케이 회상 한번 해야지 Okay. x3 I need to reminisce. Okay x3 A traer viejos recuerdos ठीक है x3 एक बार याद करना बनता है Oke x3, kita harus mengenang kembali sesekali オッケーx3回想 一回やらないと โอเค x3 ต้องลองระลึกแล้วล่ะ

북한산 북한산 Bukhansan! Bukhansan, Bukhansan बुक हान पहाड़ Gunung Bukhan x2 北漢山 北漢山 บุคฮันซัน บุคฮันซัน

(직원들과 함께 회상) 아냐 이걸 신사옥에서 하면 진짜 재밌는 거지 (Recalling with the staff) It'd be really fun to do this 'in the new office'. (A recordarlo con los empleados) Sería muy gracioso si lo hace en la nueva oficina (कर्मचारियों के साथ याद) नया कार्यालय भवन में खेलने से और मज़ा आएगा (Mengenang kembali bersama para karyawan) Pasti akan sangat seru jika di gedung kantor baru (社員と一緒に回想)これを新社屋でやったらマジで面白い (จำไว้กับเจ้าหน้าที่) น่าสนุกมากที่ได้ทำที่ชินซาอก

직원분들 있는 데에서 In the presence of employees. En frente de los empleados कर्मचारियों के साथ Di tempat para karyawan berada 社員の方たちがいる中で แม้จะมีพนักงานอยู่

북한산 Bukhansan. Bukhansan बुक हान पहाड़ Gunung Bukhan 北漢山 บุคฮันซัน

북한산 Bukhansan. Bukhansan बुक हान पहाड़ Gunung Bukhan 北漢山 บุคฮันซัน

ㅎㅎㅎㅎ Hahahaha. Jajajaja (हंसी) Hahahaha wwww 5555

[WHERE: 신사옥에서] [WHERE: At the new office building] [WHERE: en la nueva oficina] [WHERE: नया कार्यालय भवन में] [WHERE: Di gedung kantor baru] [WHERE: 新社屋で] [WHERE: ที่ตึกใหม่]

(새로운 친구들) 신사옥이면 괜찮아 나는 그 사람들이랑 같이 할 수 있어 (New friends) It's okay if it's a new office building. I can do it with them. (Nuevos amigos) Si es en la nueva oficina, está bien Yo puedo hacerlo con ellos (नए दोस्त) नया कार्यालय भवन ठीक है मैं उनके साथ खेलूँगा (Teman-teman baru) Tak apa kalau di gedung kantor baru, aku bisa melakukan bersama orang-orang itu (新しい友達)新社屋なら大丈夫その人たちと一緒にできるよ (เพื่อนใหม่) ตึกใหม่ก็โอเค ฉันทำกับพวกนั้นได้

형 빨리 끝나겠다 You'll finish quickly. El tuyo terminará rápido तुम्हारा एपिसोड जल्दी ख़त्म होगा Kau pasti akan cepat selesai 早く終わりそうだな พี่ต้องจบเร็วแน่

어 신사옥이면 할 수 있어 I can do it in the new office building. Yo puedo hacerlo en la nueva oficina मैं नया कार्यालय भवन में खेल सकता हूँ Aku bisa melakukannya di gedung kantor baru 新社屋でやれるよ ฉันทำที่ตึกใหม่ได้

아 진짜 웃겨 This is so funny. Ay, qué gracioso बहुत हंसी आ रही है Ah sungguh lucu マジで面白い ตลกจริงๆ

근데 '무궁화 꽃이~' 나만.. But if I am the only one who picks Pero 'La flor de Sharon' Solo yo... वैसे यह’फूल खिल गया~' वाले खेल में.. Tapi 'petak umpet~' cuma aku saja.. でも 「だるまさんが~」 俺だけ.. แต่ 'ดอกมูกุงฮวา~' มีแค่ฉัน..

(고독한 어린 시절) 나만 걸리면 나 혼자 해야 되잖아 (Lonely childhood) 'Red light, green light', I have to do it alone. (Una niñez solitaria) Si soy solo yo, tengo que jugar solo (तन्हाइयों में बचपन) अगर कोई और नहीं आया तो मुझे अकेला खेलना पड़ेगा न (Masa kecil yang kesepian) Kalau cuma aku yang dapat, berarti sendiri saja (孤独な幼少期)俺だけ引いたら一人でやる? (วัยเด็กที่โดดเดี่ยว) ถ้ามีแค่ฉัน ก็แสดงว่าต้องทำคนเดียว

[에스쿱스 추첨] 좀 위로 쏴야 돼요 네 [S.Coups' turn] You have to aim higher. [El turno de S.Coups] Tienes que disparar para arriba, eso [S.Coups की बारी] थोड़ी ऊंचाई पर गोली चलाओ [Giliran S.Coups] Tembakkan pistolnya ke atas [S.Coups 抽選]銃を上に撃って [S.Coups จับฉลาก] ต้องยิงไปข้างบน

네 됐다 That's it. Sí, eso ठीक है Baik, sudah オッケー ได้แล้ว

뭐야 What is it? ¿Qué es? क्या है Apa ini อะไรอ่ะ

[WHAT: 학종이로 종이학을 접어 유리병 가득 채우기를] 학종이다 [WHAT: Fold paper cranes and fill a glass jar] It's origami cranes. [WHAT: Doblar grullas de papel y llenar una botella de vidrio] Grullas de papel [WHAT: कागज़ से पेपर क्रेन बनाकर शीशे की बोतल पूरी भरना] पेपर क्रेन है [WHAT: 'Membuat origami dengan kertas lipat untuk memenuhi gelas kaca'] Origami [WHAT: 折り鶴を折ってガラス瓶をいっぱいにする]折り鶴だ [WHAT: กรอกขวดแก้วโดยการพับนกกระเรียนกระดาษ] นกกระเรียนกระดาษ]

(학종이 메이트) - 스위트룸 스위트룸 - 그리로 갈게 (Origami crane mate) - Suite. - I will go there. (Compañero de las grullas de papel) - En la suite, la suite - Te sigo (पेपर क्रेन वाला साथी) - सुइट सुइट - वहां आऊँगा (Teman origami) - Suiteroom x2 - Aku akan kesana (折り鶴メイト) - スイートルーム- そっちに行くよ (สหายนกกระเรียนกระดาษ) - ห้อง suite room x2 - ฉันจะไปหานายนะ

(학종이 메이트 22) 자 학종이 빨리 와 스위트룸 스위트룸 (Origami crane mate 22) Come on, paper crane. Suite room. (Compañero de las grullas de papel 22) Grullas de papel, rápido. En la suite (पेपर क्रेन वाला साथी 22) पेपर क्रेन, जल्दी आओ सुइट सुइट (Origami kertas 22) Nah origami cepat ke suiteroom x2 (折り鶴メイト 22)折り鶴 スイートルームにおいで (สหายนกกระเรียนกระดาษ 22) นกกระเรียนกระดาษ มาห้อง suite room เร็วๆ x2

인천공항 Incheon Airport. En el aeropueto de Incheon इंचियोन हवाई अड्डा Bandara Incheon 仁川空港 สนามบินอินชอน

[길동무 절찬 모집] 친구들 모아야 돼 지금 빨리 [Recruiting companions] He needs to gather his friends now. [Busca un compañero] Hay que juntar a los compañeros [साथियों का स्वागत है] और लोगों को इकठ्ठा करना है [Mencari pendamping] Cepat kumpulkan teman [同行者絶賛募集]友達 早く集めなきゃ [รับสมัครเพื่อนร่วมงาน] ฉันต้องรวบรวมเพื่อนแล้ว

(역마살 시렁) 제발 인천공항만 아니게 해주세요 (I don't want to run around) Please don't make me go to ICN. (No le gusta viajar) Por favor, que no sea el aeropuerto de Incheon (दूर नहीं जाना चाहता) इंचियोन हवाई अड्डा न हो! (Tidak suka bepergian) Tolong jangan sampai bandara Incheon (疫病神は嫌だよ)仁川空港だけは違いますように (ไม่ชอบชีวิตร่อนเร่) อย่าให้เป็นสนามบินอินชอนเลย

과연 스위트룸 갈 수 있을까요 Will he be able to go to the suite room? ¿Podrá ir a la suite del hotel? सुइट जाने को मिलेगा? Apakah bisa ke suiteroom? 果たしてスイートルーム行けるのか จะได้ไปห้อง suite room ไหม

[자라나라 멀미 멀미] 에스쿱스 북한산 가자 [Getting motion sickness] S.Coups, let's go to Bukhansan. [Más mareo, por favor] S.Coups, a Bukhansan [घूम जाओ सिमसिम] S.Coups, बुक हान पहाड़ चलो [Tambah tambah mabuk mual] S.Coups ayo Gunung Bukhan [目が回る]S.Coups 北漢山行こう [อาการเมารถ] S.Coups ไปบุคฮันซันกัน

인천공항 Incheon Airport. Aeropuerto de Incheon इंचियोन हवाई अड्डा Bandara Incheon 仁川空港 สนามบินอินชอน

호텔이다 It's the hotel. Es en el hotel होटल मिल गया! Hotel ホテルだ โรงแรม

[WHERE: 호텔 스위트룸에서] 우와아아 [WHERE: In the hotel suite] Whoa. [WHERE: En la suite de un hotel] Wow [WHERE: होटल के सुइट में] वाह [WHERE: Suiteroom hotel] Waahh [WHERE: ホテルのスイートルームで]うわああ [WHERE: ที่ห้อง suite room] โอ้โห

민규 에스쿱스 Mingyu, S.Coups. Mingyu, S.Coups Mingyu, S.Coups Mingyu, S.Coups Mingyu, S.Coups Mingyu, S.Coups

[될놈될은 사이언스] 둘이 고생 좀 해야 되는데! [Both get lucky no matter what] You two need to go through some hardship! [Los dos siempre tienen buena suerte] ¡Estos dos necesitan un día duro! [दो किस्मत वाले] इन दोनों की किस्मत हमेशा अच्छी होती है! [Dua orang yang selalu beruntung] Kalian berdua harus sedikit berusaha keras! [いつもツイてる2人]二人とも一度くらい苦労しなきゃ [สองคนที่โชคดีเสมอไม่ว่าจะทำอะไร] อยากให้ทั้งสองคนเจอความลำบากสักหน่อย!

위치는 한 팀당 네 명씩 밖에 안 되는 거죠? Only 4 people are allowed in one place, right? ¿Solo 4 personas por lugar, no? एक जगह पर ज़्यादा से ज़्यादा चार लोग जा सकते हैं न? Di satu tempat tidak boleh ada lebih dari 4 orang kan? 同じ場所は4名まで? มีได้แค่สี่คนในที่เดียวใช่ไหม?

[인원 제한 없음] 아 몰려요 더? [No limit on the number of people] Oh, can we have more together? [Sin restricción] Ah, ¿pueden ser más? [कोई सीमा नहीं] और लोग भी जा सकते हैं? [Tidak ada batasan jumlah orang] Ah boleh lebih? [人数制限なし]制限なし? [ไม่จำกัดจำนวนคน] โอ้ เรามารวมกันอีกได้เหรอ?

(종이학 대량 생산) 야 그냥 다 같이 학종이 접자 스위트룸에서 (Mass produce origami cranes) Let's just fold origami cranes in the suite. (A producir grullas de papel en masa) Entonces doblemos grullas todos en la suite (पेपर क्रेन बनाने का कारखाना) होटल के सुइट में सब पेपर क्रेन बनाएंगे (Produksi origami jumlah besar) Ayo semua lipat kertas di suiteroom saja (折り鶴 大量生産)スイートルームで一緒に折り鶴 折ろう (การผลิตนกกระเรียนจำนวนมาก) มาพับนกกระเรียนกระดาษที่ห้อง suite room กัน

야 혼자 북한산 가면 Hey, if I go to Bukhansan alone... Oye, si tienes que ir solo a Bukhansan... अकेला बुक हान पहाड़ पर चढ़ने से... Hei kalau ke Gunung Bukhan sendiri... 一人で北漢山行ったら... ถ้าฉันได้ไปบุคฮันซันคนเดียว...

금방 접어 13명이서 접으면 We'll fold it quickly with all 13 of us. Si somos 13, lo doblamos rápido तेरह लोग होंगे तो जल्दी बन जाएगा Kalau ada 13 orang melipat akan cepat selesai 13人で折ったらすぐにできるよ ถ้าพับ 13 คน ก็จะพับได้เร็ว

야 풍족한 식사를 이만큼 해놨네 (풍족한 인심) Hey, 'good meal' is about this small. (Very generous) Oye, 'Una abundante comida' es así' (Muy generosos) वैसे’शानदार खाना' का हिस्सा इतना ही है (बड़े दिल वाला) Kolom 'jamuan makan berlimpah' sekecil ini (Kedermawanan yang melimpah) 「ご馳走」はこれだけ(豊かな人情) ช่อง 'อาหารมื้อใหญ่' เท่านี้เลยนะ (ใจที่แสนอุดมสมบูรณ์)

[조슈아 추첨] [Joshua's turn] [El turno de Joshua] [Joshua की बारी] [Giliran Joshua] [Joshua 抽選] [Joshua จับฉลาก]

나이스 Nice. Nice शाबाश Nice ナイス ดี

뭐야 What is it? ¿Qué es? क्या है? Apa 何だよ อะไรอ่ะ

이야 잘 맞힌다 [WHAT: 학종이로 종이학을 접어 유리병 가득 채우기를] He's good. [WHAT: Fold paper cranes and fill a glass jar] Oye, le dan bien [WHAT: Doblar grullas de papel y llenar una botella de vidrio] सही निशाना है [WHAT: कागज़ से पेपर क्रेन बनाकर शीशे की बोतल पूरी भरना] Wah tepas sasaran[WHAT: 'Membuat origami dengan kertas lipat untuk memenuhi gelas kaca'] 上手いな[WHAT: 折り鶴を折ってガラス瓶をいっぱいにする] โห เล็งแม่นมาก [WHAT:กรอกขวดแก้วโดยการพับนกกระเรียนกระดาษ] นกกระเรียนกระดาษ]

와 학종이다 Wow, it's origami cranes. Wow, grullas de papel फिर से पेपर क्रेन है Wah kertas lipat 折り鶴だ โห นกกระเรียนกระดาษ

[학종이 PPL 아님] 학종이 왜 이렇게 타율이 좋아? [Not paper crane Product Placement] Why do we get so many origami cranes? [No es un PPL de grullas de papel] ¿Por qué a todos les toca grullas de papel? [पेपर क्रेन का PPL नहीं है] सब को पेपर क्रेन ही क्यों मिल रहा है? [Bukan PPL kertas lipat] Kenapa ada banyak yang dapat kertas lipat? [ノー折り鶴のPPL ]折り鶴ばっかりだ [นกกระเรียนกระดาษไม่ใช่ PPL] ทำไมได้นกกระเรียนกระดาษเยอะจัง?

자 북한산 Now Bukhansan. Bien, Bukhansan लो, बुक हान पहाड़ Nah Gunung Bukhan 北漢山 บุคฮันซัน

(건강에 좋은 등산) - 북한산 - 야 (Healthy Climbing) - Bukhansan. - Hey. (El senderismo es bueno para la salud) - Bukhansan - Oye (पहाड़ पर चढ़ना सेहत के लिए अच्छा है) - बुक हान पहाड़ - अरे (Naik gunung yang baik untuk kesehatan) - Gunung Bukhan - Hei (健康に良い登山)- 北漢山 - おい (ปีนเขาเพื่อสุขภาพ) - บุคฮันซัน - นี่

인천공항~♪ Incheon Airport~♪ Aeropuerto de Incheon ♪ इंचियोन हवाई अड्डा~♪ Bandara Incheon~♪ 仁川空港~♪ สนามบินอินชอน~♪

- 과연 - 인천공항 - Well? - Incheon Airport. - Veremos - Aeropuerto de Incheon - क्या मिलेगा? - इंचियोन हवाई अड्डा - Pada akhirnya - Bandara Incheon - 果して- 仁川空港 - และแล้ว - สนามบินอินชอน

북한산 Bukhansan! Bukhansan बुक हान पहाड़ Gunung Bukhan 北漢山 บุคฮันซัน

- 바로 스위트룸으로 와 슈아야 - 과연 - Come to the suite, Shua. - Well? - Ven a la suite, Shua - Veremos - Shua, सुइट में तुम्हारा स्वागत है - क्या नतीजा आएगा? - Datanglah ke suiteroom Shua - Pada akhirnya - スイートルームに来いよ Shua- 果たして - Shua มาห้อง suite room - และแล้ว

인천공항 Incheon Airport. Aeropuerto de Incheon इंचियोन हवाई अड्डा Bandara Incheon 仁川空港 สนามบินอินชอน

북한산 Bukhansan. Bukhansan बुक हान पहाड़ Gunung Bukhan 北漢山 บุคฮันซัน

북한산이다 It's Bukhansan. Es Bukhansan बुक हान पहाड़! Gunung Bukhan 北漢山だ บุคฮันซัน

[WHERE: 북한산 2km 중턱에서] [★당첨★] [WHERE: At the 2km hill of Bukhansan] [★Congrats★] [WHERE: A 2km de la ladera de Bukhansan] [★Le tocó★] [WHERE: बुक हान पहाड़ की 2km ऊंचाई पर] [★मिल गया ★] [WHERE: Di lereng 2km Gunung Bukhan] [★Pemenang terpilih★] [WHERE: 北漢山 2km中腹で][★当選★] [WHERE: ที่ความลาดชัน 2km ของภูเขาบุคฮันซัน] [★หวยออก★]

[건강 증진 콘텐츠] [Promotional fitness content] [Un contenido para mejorar la salud] [तंदुरुस्त रहें] [Konten meningkatkan kesehatan] [健康増進コンテンツ] [เนื้อหาส่งเสริมสุขภาพ]

와 대박 Wow, awesome. Wow, increíble क्या बात है! Wah luar biasa ヤバイな โห สุดยอด

좋아 좋아 북한산 좋아 Okay. Alright, Bukhansan! Bien, muy bien Me gusta Bukhansan सही है! पहाड़ पर मज़ा आएगा Bagus bagus, Gunung Bukhan bagus いいよいいよ北漢山 いいよ ดี ดี ดี ดี บุคฮันซัน ดี

열심히 쐈습니다 I did my best. Disparé lo mejor que pude मैंने पूरी कोशिश की Tembakan yang penuh semangat 頑張りました จะตั้งใจยิงนะครับ

(봄 촬영이라 다행) ['북한산 야생동물은 겨울에 춥고 배고프답니다.'] 슈아 북한산 다람쥐란 말이야 (Thank goodness it's spring) ['Bukhansan fauna are hungry in winter.'] Shua is a squirrel in Bukhansan. (Menos mal que grabamos en la primavera) ['Los animales salvajes en Bukhansan tienen frío y hambre en el invierno.'] Shua es la ardilla de Bukhansan (सौभाग्य से अब वसंत का मौसम है) ['पहाड़ पर जानवर सर्दियों में भूखे रहते हैं.'] Shua बुक हान पहाड़ की गिलहरी है (Syukurlah ini musim semi) ['Hewan liar di gunung kedinginan dan lapar'] Shua adalah tupai Gunung Bukhan [冬は野生動物が腹を空かしてるらしい](春でよかった)Shuaが北漢山のリスだからさ (ดีใจที่ถ่ายตอนฤดูใบไม้ผลิ) ['สัตว์ป่าบุคฮันซันในหน้าหนาวจะหิวโหย'] Shua เป็นกระรอกแห่งบุคฮันซัน

[도겸 추첨] 도겸아 가자 [DK's turn] Let's go, DK. [El turno de DK] DK, vamos [DK की बारी] DK, शुरू करो [Giliran DK] Ayo DK [DK 抽選]DK 行こう [DK จับฉลาก] DK ไปกัน

오케이 Okay. Okay ठीक है Oke オッケー โอเค

퐈이야 Fire! Fire! Fire! Fire! Fire! Fire!

나이스 Nice! Nice शाबाश Nice ナイス ดี

아니 뭐야 What is it? No, ¿qué es? क्या है? Apa ini 何だよ อะไรอ่ะ

과연 Well? A ver क्या नतीजा आएगा? Pada akhirnya 果たして และแล้ว

뭘까 [WHAT: 리코더로 '할아버지의 11개월' 완주를] What is it? [WHAT: Complete 'Grandpapa's 11 Month' with a recorder] ¿Qué será? [WHAT: Tocar 'Los 11 meses del abuelo' con la flauta] क्या मिला? [WHAT: रिकॉर्डर से’Grandpapa's 11 Month' का पूरा गाना] apa.. [WHAT: Menyelesaikan 'Grandpapa's 11 Month' dengan recorder] 何だろう[WHAT: リコーダーで「おじいちゃんの11か月」を完奏] อะไรดี [WHAT: เป่าขลุ่ยในเพลง 'Grandpapa's 11 Month']

[출처: 유튜브 '주호민'] ['할아버지의 11개월'의 정석] (작가님 존경합니다) [Source: Joo Ho-min's YouTube ] [Textbook of 'Grandpapa's 11 Month'] (Respect, Ho-min) [Fuente: YouTube 'Joo Ho-min'] [El buen ejemplo de 'Los 11 meses del abuelo'] (Escritor, lo respetamos) [स्रोत: यूट्यूब’Joo Ho-min'] ['Grandpapa's 11 Month' का आदर्श रूप] (आपको सलाम) [Sumber: Youtube 'Joo Ho-min'] [Standar 'Grandpapa's 11 Month'] (Hormat untuk penulis lagu) [出典: YouTube 「Joo Ho-min」]「おじいちゃんの11か月」(素晴らしい) [ที่มา : ยูทูป 'Joo Ho-min'] [มาตรฐาน 'Grandpapa's 11 Month'] (เคารพผู้แต่ง)

[음악인] [Musician] [Músico] [संगीतकार] [Musikus] [音楽人] [นักดนตรี]

[장소는 거들뿐] 오케이 도겸 북한산 가자 [Doesn't matter wherever he goes] Okay, DK! Let's go to Bukhansan! [No importa dónde] ¡Okay, DK! Vamos a Bukhansan [जगह कोई भी हो, चलेगा] ठीक है DK! बुक हान पहाड़ पर चलो! [Tak masalah di lokasi manapun] Oke DK! Ayo ke Gunung Bukhan [場所はどこでも良い]DK 北漢山行こう [ไม่ว่าจะเป็นที่ไหนก็ได้] โอเค DK! ไปบุคฮันซันกันเถอะ

이건 어딜 가든 웃겨 This will be funny wherever he goes. Es gracioso donde sea कहीं पर भी मज़ा आएगा Ini mau di manapun lucu これはどこでも面白いよ อันนี้ที่ไหนก็ตลก

[북한산은 거들뿐] 북한산 싫어 [Bukhansan is just a supporting role] I hate Bukhansan! [Bukhansan solamente asiste] No quiero Bukhansan [बुक हान पहाड़ को बाजू में रखकर] मैं पहाड़ पर नहीं जाऊँगा 303 00:08:01,537 --> 00:08:03,953 पूरी तरह [Hanya pemeran pembantu di Gunung Bukhan] Aku tidak suka Gunung Bukhan [北漢山は脇役なだけ]北漢山は嫌だよ [บุคฮันซันเป็นเพียงตัวประกอบ] ฉันเกลียดบุคฮันซัน

완주를 Finish... Del principio al final Untuk bermain musik ini 完奏を และเส้นชัย

어떤 운명이었을까 What is his fate? ¿Qué pasará? किस्मत में क्या लिखा होगा? bagaimana takdirnya? どんな運命なんだろう? จะได้โชคชะตาแบบไหน?

북한ㅅ.. Bukhansan... Bukhansan... बुक हान पहाड़.. Gunung Bukhan.. 北漢山.. บุคฮันซัน..

[WHERE: 신사옥에서] 신사옥에서 [WHERE: At the new office building] At the new building. [WHERE: En la nueva oficina] En la nueva oficina [WHERE: नया कार्यालय भवन में] नया कार्यालय भवन में [WHERE: Di gedung kantor baru] Di gedung kantor baru [WHERE: 新社屋で]新社屋で [WHERE: ที่ตึกใหม่] ที่ตึกใหม่

선 밟았어 You stepped on the line. Pisaste la raya लाइन पर पैर रखा था Kau menginjak garis ライン踏んでた เหยียบเส้น

[분량 살뜰히 챙겨줌] [Looks after the airtime kindly] [Se preocupan por su metraje] [शूटिंग के मज़े के लिए कुछ भी] [Dengan baik hati menambah durasi tayang] [撮れ高を親切にあげる] [หาแอร์ไทม์ให้]

아까부터 선 밟고 있었어 He's been stepping on the line since before. Estabas pisando la raya desde hace rato कब से पैर लाइन पर था Dari tadi juga menginjak garis ライン踏んでたよ เหยียบเส้นตั้งแต่เมื่อกี้

어쩔 수 없어 You have no choice. No queda otra opción मज़बूर था Tidak bisa dihindari しょうがないよ ก็ช่วยไม่ได้

[북한산 뽑혔으면 없었을 분량] 북한산 싫어 [If he picked Bukhansan, it wouldn't have aired] I hate Bukhansan! [No veríamos esto si le hubiese dado a Bukhansan] No quiero Bukhansan [बुक हान पहाड़ मिला होता तो यह हाल नहीं होगा] पहाड़ नहीं पसंद [Durasi yang tidak didapatkan jika Gunung Bukhan terpilih] Aku tidak suka gunung [北漢山だったら無かった撮れ高]北漢山はイヤ [ถ้าได้บุคฮันซันก็คงจะไม่มีแอร์ไทม์] ฉันเกลียดบุคฮันซัน

아 근데 나도 선 밟은 것 같은데 But I think I stepped on the line too. Me parece que yo también pisé la raya वैसे, लगता है मेरा भी पैर लाइन पर था Ah tapi aku juga menginjak garis sepertinya tadi 俺もライン踏んでた気がする ฉันก็น่าจะเหยียบเส้นนะ

(공) (정) 아냐 아냐 아냐 넌 아냐 (Fair) No. x3 You didn't. (Im) (parcial) No x3 Tú no (न्याय) नहीं x3 तुम्हारा पैर लाइन पर नहीं था (A)(dil) Tidakx3, kau tidak (公) (正)いやx3気のせいだ (เป็น) (ธรรม) ไม่ๆx3 ไม่ใช่นาย

[세븐틴은 거짓 방송을 지양합니다] 넌 이만큼 떨어져 있었어 [SEVENTEEN refrains from false broadcasting] You were this far away. [SEVENTEEN rechaza shows deshonestos] Tú estabas así de lejos [SEVENTEEN में झूठ बोलना मना है] तुम्हारा पैर लाइन से दूर था [SEVENTEEN menolak siaran bohong] Kau tadi berjarak sejauh ini [SEVENTEENは嘘の番組を止揚します]こんなに離れてた [SEVENTEEN หลีกเลี่ยงการออกอากาศแบบเท็จ] นายอยู่ห่างประมาณนี้เลย

도겸아 북한산 같이 가 줘 DK, go to Bukhansan with me. DK, ven conmigo a Bukhansan DK, साथ में पहाड़ पर चलो DK ayo ke gunung bersama 北漢山一緒に行こう DK ไปบุคฮันซันกัน

북한산에서 At Bukhansan... En Bukhansan बुक हान पहाड़ पर Di Gunung Bukhan 北漢山で ที่บุคฮันซัน

빨리 간다 Going home early. Vamos rápido जल्दी चलते हैं Ayo cepat 早く行け รีบไปนะ

아이 Argh! Ay अरे Aih もう โหย

북한산 Bukhansan! Bukhansan बुक हान पहाड़ Gunung Bukhan 北漢山 บุคฮันซัน

우오아아 [WHERE: 호텔 스위트룸에서] Wow. [WHERE: In the hotel suite] Wow [WHERE: En la suite de un hotel] वाह [WHERE: होटल के सुइट में] Uwahh [WHERE: Di suiteroom hotel] うおああ[WHERE: ホテルのスイートルームで] โอ้โห [WHERE: ที่้ห้อง suite room]

[★편한 곳 당첨★] [★Won a convenient place★] [★Le tocó un lugar cómodo★] [★अच्छी जगह मिली★] [★Mendapat lokasi nyaman★] [★快適な場所当たり★] [★ได้ที่ที่สบาย★]

[리코더 불기 좋은 쾌적함] [Comfortable to play a recorder] [Comodidad perfecta para tocar la flauta] [रिकॉर्डर बजाने के लिए सही जगह] [Kesegaran yang menyenangkan untuk meniup recorder] [リコーダーが吹きやすい快適さ] [เป่าขลุ่ยในที่ที่สบาย]

나이스 나이스 Nice. Nice, nice शाबाश Nice nice ナイス ナイス ดีๆ

(할아버지의 11 종이학) 내가 옆에서 아주 연주를 그냥 기깔나게 해줄게 (Grandpapa's 11 Paper Crane) I'll play next to you very well. (Las 11 grullas del abuelo) Voy a tocar bien la flauta al lado tuyo (Grandpapa's 11 पेपर क्रेन) मैं बाजू में बैठकर अच्छे से गाना बजाऊँगा (Grandpapa's 11 kertas lipat) Aku akan memainkan dengan merdu di samping (おじいちゃんの11折り鶴)隣で演奏してあげるよ (Grandpapa's 11 นกกระเรียนกระดาษ) ฉันจะเล่นให้ฟังข้างๆ นะ

가자 문준휘 Let's go, Wen Junhui. Vamos, Wen Junhui चलो Wen Junhui Ayo Wen Junhui 行こう Wen Junhui ไปเลย Wen Junhui

[준 추첨] 멋있게 해볼게 [Jun's turn] I'll make it cool. [El turno de Jun] Lo haré para que luzca bien [Jun की बारी] शान से गोली चलाऊँगा [Giliran Jun] Akan kubuat keren [Jun 抽選]かっこよくやってみる [Jun จับฉลาก] จะลองแบบเท่ๆ นะ

어 좋아 어 자세 좋아 Oh, good. Good posture. Sí, eso Me gusta esa pose सही है, अच्छे लग रहे हो Oh bagus, oh posisi yang bagus 姿勢良いぞ อ่อ ดีๆ ท่าดี

자세 좋아 Good stance. Me gusta la pose पोजीशन अच्छा है Posisi yang bagus うん ท่าดี

어 우와 Oh, wow. Oye, wow अरे वाह Oh wah うわ โอ้ว

- 진짜 가까워 - 아까워 - That's so close. - What a shame! - Qué cerca que estuvo - Qué cerca - बहुत करीब था - अरे क्या बात है - Sungguh dekat - Sayang sekali - マジで近い- おしい - ใกล้มากจริงๆ - น่าเสียดาย

자세 좋아 Good stance. Me gusta la pose पोजीशन अच्छा है Posisi yang bagus 姿勢良いぞ ท่าดี

[퇴근할 뻔] [Almost went home] [Casi se iba a casa] [घर जाते-जाते बच गया] [Hampir pulang] [退勤するとこだった] [เกือบได้เลิกงาน]

굉장히 근접했어 [WHAT: 어린 시절을 회상하며 '무궁화 꽃이 피었습니다'를] It's very close to the red dot. [WHAT: Reminiscing about childhood, with 'Red light, green light'] Es lo más cerca que le dieron al punto rojo [WHAT: Jugar a 'la flor de Sharon ha florecido' recordando la niñez] लाल बिंदु के बहुत करीब था [WHAT : बचपन को याद करते हुए ‘फूल खिल गया है वाले खेल को'] Sangat dekat dengan warna merah [WHAT: Mengenang masa kecil sambil main petak umpet] すごく惜しかった[WHAT: 幼少期を回想しながら 「だるまさんがころんだ」] เกือบโดนสีแดงแล้ว [WHAT: หวนถึงวัยเด็กด้วยเกม 'ดอกมูกุงฮวาบานแล้ว']

'무궁화 꽃이~' 오케이 나랑 같이 하자 'Red light'. Okay. Let's do that together. 'La flor de Sharon' Okay Hagámoslo juntos ‘फूल वाला खेल~' ठीक है मेरे साथ खेलो 'Petak umpet~' oke, lakukan bersama denganku 「だるまさんが~」 オッケー一緒にやろう 'ดอกมูกุงฮวา~' โอเค ไปกับฉันนะ

(회상 메이트) 신사옥 걸리면 정한이 형이랑 같이 한다 (Recollection buddy) If he hits the new building, Jun will do it with Jeonghan. (Un compañero) Si le toca en la nueva oficina, Jun y Jeonghan lo harán juntos (यादों का साथी) नया कार्यालय भवन मिला तो Jun और Jeonghan एक ही टीम में होंगे (Teman mengenang) Kalau dapat gedung kantor baru berarti bersama Jun dan Jeonghan (回想メイト) 新社屋だったらJeonghanさんと一緒にやることに (เพื่อนระลึกความหลัง) ถ้าได้ตึกใหม่ Jun กับพี่ Jeonghan ได้ไปด้วยกัน

신사옥 New office building. En la nueva oficina नया कार्यालय भवन Gedung kantor baru 新社屋 ตึกใหม่

(사격 꿈나무) 야 잘 쏜다 (Aspiring shooter) Hey, he shoots well. (Prominente en los tiros) Él dispara bien (बन्दूकबाज़) अच्छे से गोली चलाते हो (Tembakan prospektif) Wah tembakan bagus (未来の射撃手)うまいな (มือแม่นปืน) ยิงเก่งมาก

어디야? Where is it? ¿Dónde? कहाँ? Di mana? どこ? ที่ไหน?

북한산? - Hotel suite room. - Bukhansan? ¿Bukhansan? बुक हान पहाड़? Gunung Bukhan? 北漢山? บุคฮันซัน?

아니? No? ¿No? नहीं? Bukan? いや? เดี๋ยวนะ

아니 아니 No. No, no नहीं, नहीं Bukan bukan いやいや ไม่ๆ

(스위트룸 당첨) 여기 있어 안에 있어 (Wins the suite) It's inside here. (Le tocó la suite) Está acá. Acá adentro (सुइट मिला) इधर! अंदर है (Mendapat suiteroom) Ada di sini, ada di dalam (スイートルーム 当たり)この中にある (ได้ห้อง suite room) อยู่นี่ ข้างในนี้

(공정 추첨 위원회) 아 안에 있어? (Lottery auditor) Oh, is it inside here? (Comité del sorteo imparcial) Ah, ¿adentro? (न्याय कमिटी) इसके अंदर है? (Komite undian yang adil) Ada di dalam sini? (公正抽選委員会)中にあるの? (คณะกรรมการสลากกินแบ่งยุติธรรม) อยู่ในนั้นเหรอ?

[출동] 건들지 마! [Dashing] Don't touch it! [Van todos] ¡No lo toques! [अपने काम पर] हाथ मत लगाओ! [Berangkat] Jangan diutak-atik [出動]触らないで! [ออกตัว] อย่าแตะนะ!

아니 호텔 호텔 호텔 호텔이 더 많아 No, it's the hotel. x3 It's closer to the hotel. No, en el hotel x3 Está más del lado del hotel नहीं, होटल x3 होटल का हिस्सा बड़ा है Hotel x3, hotel lebih banyak いや ホテル x3ホテルの方が大きいよ โรงแรม x3 ไปทางโรงแรมเยอะ

(룰 변경) 아니면 안에 가면 다시 하자 (Change of rule) If you shoot it in there, let's do it again. (Cambio de reglas) O si no, si le tiras adentro que lo haga de nuevo (नियम बदला) इसपर निशाना लगने पर फिर से गोली चलानी पड़ेगी (Ganti aturan) Atau kalau kena bagian dalam harus diulang (ルール変更)あの中なら撃ち直し (เปลี่ยนกฎ) ถ้าปาไปโดนตรงนั้นก็ให้ปาใหม่

[스위트룸 불발] 아 진짜 [Failed to select the suite] Seriously. [Falló en tocarle la suite] En serio [सुइट नहीं मिला] अरे यार [Gagal mendapat suiteroom] Ah sungguh [スイートルーム選択失敗] [suite room เลือกพลาด] จริงๆ เลย

'아 진짜' 'Seriously.' 'En serio' 'अरे यार’ 'Ah sungguh' 全くもう 'จริงๆ เลย'

(원래 목적) 야 신사옥 좀 해줘 준아 나랑 같이 가자 (Original purpose) Hey, aim at the new office building. Jun, come with me. (La meta original) Oye, tírale en la nueva oficina Jun, hagámoslo juntos (पहला मकसद) नया कार्यालय भवन पर निशाना लगाओ Jun, मेरे साथ चलो (Tujuan awal) Hei arahkan ke gedung kantor baru, ayo pergi denganku Jun (本来の目的) 新社屋に撃って一緒に行こう (เป้าหมายเดิม) ปาไปที่ตึกใหม่สิ Jun ไปกันฉันนะ

아 진짜 Geez. En serio अरे यार Ah sungguh まったく จริงๆ เลย

우와 근데 준이 형 잘 쏜다 But Jun shoots well. Oye, pero Jun dispara bien वैसे, Jun बहुत अच्छे से गोली चलाता है Wah tapi Jun adalah penembak jitu Junさんうまいな โห แต่พี่ Jun ปาแม่นมาก

- 준이 거꾸로 쏴 봐 거꾸로 - 돌려 돌려 - Jun, shoot it backwards. - Spin it. - Jun, dispara al revés - Date vuelta - Jun, उल्टा होकर गोली चलाओ - घुमाओ - Jun, coba tembak dengan cara terbalik - Putar x2 - Jun 逆に撃ってみて- 回して - Jun ลองปากลับด้าน - หมุนๆ

[퍼포먼스] [Performance] [Un acto] [पर्फोमन्स] [Pertunjukan] [パフォーマンス] [แสดง]

[명중률과 맞바꾼 멋] [Posing at the expense of accuracy] [Verse genial por darle al blanco] [निशाना लगाने से ज़्यादा अच्छा दिखना दिखना ज़रूरी है] [Keakuratan yang ditukar dengan pertunjukan keren] [命中率と引き換えたかっこよさ] [ความเท่เพื่อแลกกับความแม่นยำ]

에이 Come on. Oye अरे Eih いやぁー โหย

아니 아니 가만히 가만 Wait. No, no Un momento नहीं, ऐसा नहीं Tidak tidak, diam diam じっとしてて นี่ๆ อยู่เฉยๆ

[재도전] 더 멋있게 더 멋있게 [Retry] More coolly. [Lo intenta de nuevo] Que se vea aún más genial [दोबारा कोशिश] और अच्छे से चलाओ [Ulang] Lebih keren lagi x2 [再チャレンジ]もっとかっこよく [ลองใหม่] เอาให้เท่กว่าเดิม

좀 보고 쏴 보고 Look and shoot. Mira un poco y dispara देखकर चलाओ Tembaklah sambil melihat x2 見て撃て มองดูแล้วค่อยยิง

야 카메라 맞았어 Hey, he hit the camera. Oye, le diste a la cámara कैमरा पर लगा है! Hei kau mengenai kamera カメラに当たった โดนกล้อง

(퇴근?) 야 카메라 맞았어 (Go home?) Hey, he hit the camera. (¿Se puede ir a casa?) Oye, le diste a la cámara (शूटिंग ख़त्म?) अरे, कैमरा को गोली लगी है (Pulang?) Ah kena kamera? (退勤?)カメラに当たったよ (เลิกงาน?) โดนกล้อง

(ㄴㄴ) 아냐 아냐 저 빨간색 만이야 (No, no) No, you have to get the red dot. (No no) No, le tiene que dar en el punto rojo (नहीं) नहीं, लाल बिंदु पर लगना चाहिए (No no) Harus kena di warna merah (ノーノー)赤に当てないと (โนโน) ไม่สิ ต้องเล็งสีแดง

(에쓱쿱쓱..;) 설명 잘 들으실게요 (Embarrassed.Coups) Listen carefully please. (Vergüenza-Coups) Escucha bien lo que te dicen (शर्मीला -Coups) इसलिए बात को सुनना चाहिए (Malu-Coups) Dengarkan penjelasan dengan baik (恥ずかし-Coups)説明をちゃんと聞いて (อาย-Coups) ฟังคำอธิบายดีๆ สิครับ

됐어요 He did it. Listo हो गया Sudah いいです ได้แล้วครับ

[WHERE: 호텔 스위트룸에서] 아 좋네 [WHERE: In the hotel suite] It's good. [WHERE: En la suite de un hotel] Ah, qué bien [WHERE: होटल के सुइट में] अरे, अच्छा है [WHERE: Di suiteroom hotel] Ah senangnya [WHERE: ホテルのスイートルームで]いいな [WHERE: ที่ห้อง suite room] อ่า ดีนะ

Wow. Wow वाह Wah わあ โห

호텔 스위트룸 많다 Many of you got the hotel suite. A muchos les tocó en la suite de un hotel कई लोगों को सुइट मिला है Banyak sekali yang dapat kamar hotel ホテルのスイートルーム多いな ได้ห้อง suite room เยอะจัง

아니 북한산 조슈아 혼자 가도 웃길 것 같아 I think it would be funny if Joshua went to Bukhansan alone. Sería gracioso también si Joshua se va a Bukhansan solo Joshua अकेला पहाड़ पर जाए, तो भी मज़ा आएगा Sepertinya akan lucu kalau Joshua saja yang pergi ke Gunung Bukhan 北漢山Joshua一人で行っても面白そう ถ้า Joshua ได้ไปบุคฮันซัน ก็น่าจะตลกดี

차라리 북한산이 나을 것 같.. I don't think at all... Yo prefiero ir a Bukhansan... बुक हान पहाड़ और बेहतर है.. Menurutku Gunung Bukhan lebih ba.. 北漢山の方がマシな気が.. ฉันว่าบุคฮันซันอาจจะดีกว่า..

다는 생각은 절대 하지 않을래 that Bukhansan would be better. Eso ni lo voy a pensar ऐसा मैं बिलकुल नहीं सोचता ik..itu tak akan pernah ada dalam kamusku なんてことは絶対に言わない ขอไม่คิดเหมารวมแล้วกัน

[디노 추첨] 아 디노 머리 많이 자랐다 [Dino's turn] Dino's hair has grown a lot. [El turno de Dino] A Dino se le creció mucho el pelo [Dino की बारी] Dino के बाल काफ़ी लम्बे हो गए [Giliran Dino] Ah rambut Dino sudah mulai panjang [Dino 抽選]Dino 髪の毛伸びたな [Dino จับฉลาก] Dino ผมยาวขึ้นนะ

가자 Go. Vamos शुरू करो Ayo 行け ไปเลย

ㅎㅎ디노 뭐해ㅎㅎ Dino, what are you doing? Jaja Dino, ¿qué haces? jaja Dino क्या कर रहे हो? Dino sedang apa, hahaha ww Dino 何やってるのww 55 Dino ทำอะไร 555

[고잉으로 직진] [Go straight to GOING] [Directo a GOING] [सीधे GOING की तरफ] [Langsung ke GOING] [GOINGに直進] [ไปสู่ GOING]

다시 한번 빨리 바로 바로 Do it again right away. De nuevo, rápido Ya, ya फिर से, तुरंत चलाओ! Sekali lagi cepat cepat もう一回 เอาใหม่เลยเร็วๆ

[일편단심] [Single-minded] [No cambia de parecer] [फिर भी] [Pemikiran tunggal] [一途] [จิตใจไม่ผันแปร]

위로 한 번 더 빨리 Aim higher one more time. Para arriba una vez más rápido ऊपर की तरफ गोली चलाओ, जल्दी Sekali lagi ke atas, lebih cepat もう少し上 เอาข้างบนใหม่ เร็วๆ

(그건 잔상입니다만) 어딜 조준하는 거야? (It's an afterimage) Where are you aiming at? (Ahora ya te estás pasando) ¿Dónde le estás apuntando? (यह परछाई है) कहाँ निशाना लगा रहे हो? (Itu adalah bayangan) Kau mengarahkan ke mana? (それは番外ですが)どこに当ててるの? (นั่นมันภาพติดตาม) เล็งที่ไหนกันแน่เนี่ย?

어디를 조준한ㅎㅎ 'Where are you aiming at?' 'Dónde le estás apuntando' 'निशाना कहाँ लगाना है’ 'Kau mengarahkan kemana?' どこに当ててるの 'เล็งที่ไหนกันแน่เนี่ย'

(잔상입니다만) (It's just an afterimage) (Imagen persistente) (यह परछाई है) (Hanya sebuah bayangan) (番外ですが) (นั่นมันภาพติดตาม)

[발에임] [Poor accuracy] [Le acierta muy mal] [ख़राब बन्दूकबाज़] [Akurasi yang buruk] [哀れな的中率] [ไม่แม่นเอาซะเลย]

- 왜 이렇게 못 쏘는 거야 - 위로 하고 있어 - Why are you so bad? - I'm aiming it higher. - ¿Por qué eres tan malo? - Estoy disparando para arriba - तुम्हें क्या हो गया है? - मैं ऊपर की तरफ ही चला रहा हूँ - Kenapa kau payah sekali dalam menembak - Aku menembakkan ke arah atas sekarang - 下手だな- 上に撃ってるよ - ทำไมถึงยิงไม่แม่นเลย - ฉันกำลังยิงไปข้างบนนะ

마음을 너무 마음이 너무 삐딱해 His heart is so twisted. Tu corazón está torcido उसका दिल ही टेढ़ा है Perasaannya sangat condong sebelah 性格が屈折してるからだ ใจเขาเอนเอียงไป

- 조금만 위로 - 위로 - A little higher. - Higher. - Un poco para arriba - Para arriba - थोड़ा और ऊपर - ऊपर की तरफ - Agak ke atas sedikit - Ke atas - 少しだけ上に- 上に - ไปข้างบนอีก - ข้างบนอีก

아 위로 하라니까? I said, higher! Ay, te digo que es para arriba अरे? ऊपर की तरफ चलाने को बोला न? Ah sudah kubilang ke atas 上にやれって ก็บอกว่าข้างบนไง?

[분량 욕심] 위로 하고 있어 [Greedy for airtime] I am aiming higher. [Quiere metraje] Le estoy apuntando para arriba [मज़े के लिए कुछ भी] मैं ऊपर की तरफ ही चला रहा हूँ! [Ambisi akan durasi tampil] Aku sudah mengarahkan ke atas sekarang [撮れ高欲]上に撃ってるってば [อยากได้แอร์ไทม์] ก็เล็งข้างบนอยู่เนี่ย

고집이 왜 이렇게 센 거야 Why are you so stubborn? ¿Por qué eres tan terco? तुम इतने ज़िद्दी क्यों हो? Kau kenapa keras kepala begini? 頑固な奴だ ทำไมดื้อจัง?

(소신 사격) 까치발이라도 좀 들어봐 (Shooting with belief) Stand on your tiptoes, at least. (Tiros con convicción) En puntas de pies entonces (भरोसे पर गोली चलाना) दोनों पैरों को ऊपर करो (Berusaha keras untuk menembak) Paling tidak coba angkat kakimu (信念のある射撃)つま先立ちで (ตั้งใจยิงเรื่อยๆ) เขย่งเท้าหน่อยก็ได้

야 애 죽겠다 Hey, you're killing him. Oigan, no lo maten यह मर जाएगा Hei kalian menyiksanya あいつ死にそうだよ ตายแน่

[분량 독점] [Hogging the airtime] [Todo el metraje para él] [सारा मज़ा अकेला ले लिया] [Menguasai durasi tampil] [撮れ高独占] [เก็บแอร์ไทม์คนเดียว]

[사격 체질 X] [Got no talent for shooting] [No tiene talento para los tiros] [गोली चलाने की क्षमता नहीं] [Tak punya bakat menembak] [射撃に素質無し] [ไม่มีทักษะการยิง]

위로오오 Higher! ¡Para arriba! ऊंचाई पर! Ke atas! 上に! ข้างบน!

(불운의 재능) 이것도 재주다 (Inherent misfortune) This is also a talent. (Mala suerte innata) Eso también es un talento (किस्मत ही फूटी) यह भी एक कला है (Warisan ketidakberuntungan) Ini juga bakat (生まれつきの不運)これも才能だな (โชคร้ายโดยกำเนิด) นี่คือพรสวรรค์

부승관 얼굴이라고 생각하고 쏴 Think of it as Boo Seungkwan's face. Dispara pensando que es la cara de Boo Seungkwan निशाने को Boo Seungkwan का चेहरा समझकर गोली चलाओ Paling tidak bayangkan wajah Boo Seungkwan lalu tembak Boo Seungkwanの顔だと思って撃って คิดซะว่าเป็นหน้า Boo Seungkwan แล้วยังเลย

아 오케이 Okay. Ah, bueno ठीक है! Ah oke オッケー อ่า โอเค

[열정에 기름붓기] [Pouring fuel on his passion] [Echarle aceite a la pasión] [जोश पर तेल छिड़कना] [Menambak minyak pada api semangat] [情熱に油注ぎ] [ราดน้ำมันลงบนกิเลส]

춤 노래 빼곤 다 못하는 것 같아 I think he can't do anything but dance and sing. Es malo en todo menos en bailar y cantar नाच-गाने के अलावा उसे कुछ नहीं आता Dia sepertinya tidak bisa apa-apa selain bernyanyi dan menari ダンスと歌以外は全部下手なんだな ฉันคิดว่าเขาไม่สามารถทำอะไรได้ นอกจากเต้นและร้องเพลง

(대리 추첨) (Shoots instead) (Le tira de nuevo) (सहयोग) (Pengganti dalam menembak) (代わりに射撃) (ยิงแทน)

됐다 Done. Listo हो गया! Sudah よし ได้แล้ว

[WHAT: 무알콜 맥주를 마시며 취한 듯, '아련한' 추억 이야기를] [WHAT: As if drunk while drinking non-alcoholic beer, talk about your sentimental memories] [WHAT: Como embriagado tomando cerveza sin alcohol, hablar sobre 'recuerdos borrosos'] [WHAT: बिना अल्कोहल वाला बियर पीते हुए नशे की हालत में, ‘धुंधली' यादों की कहानी को] [WHAT: Pura-pura mabuk dg bir tanpa alkohol dan membicarakan kenangan sedih] [WHAT: ノンアルコールビールを飲み酔ったかの様に「淡い」思い出話] [WHAT: ดื่มเบียร์ไร้แอลกอฮอล์ แล้วแกล้งเมาและหวนถึงความจำอันเลือนราง]

무알콜 맥주를 마시며 취한 듯, 아련한 추억 이야기를 As if drunk while drinking non-alcoholic beer, talk about your sentimental memories. Como embriagado tomando cerveza sin alcohol, hablar sobre 'recuerdos borrosos' बिना अल्कोहल वाला बियर पीते हुए नशे की हालत में, ‘धुंधली' यादों की कहानी को Pura-pura mabuk dg bir tanpa alkohol dan membicarakan kenangan sedih ノンアルコールビールを飲み酔ったかの様に淡い思い出話 ดื่มเบียร์ไร้แอลกอฮอล์แล้วแกล้งเมา และหวนถึงความจำอันเลือนราง

이거 제일 잘하겠다 You'll do this best. Este es perfecto para él तुम अच्छा कर पाओगे ini pasti paling gampang 一番うまそうだな คงจะทำออกมาได้ดี

(맞춤 미션) 잘 어울리는데? (Customized mission) It suits you. (Una misión justa) Te queda muy bien (इसके लिए बना मिशन) हां, यह अच्छा कर लेगा? (Misi yang disesuaikan) Sangat cocok? (ぴったりなミッション)ピッタリ? (ภารกิจที่แสนจะเข้ากัน) เหมาะกันดีนะ?

[세븐틴 디노 '애절 아련 눈빛 3종'] 뭐가 어울려 위험한 발.. [SEVENTEEN Dino's 3 types of sentimental eyes] What do you mean? [3 miradas tenues de SEVENTEEN Dino] ¿Qué me queda bien? No digas eso... [SEVENTEEN Dino की तीन भावनाओं से भरी नज़रें] क्या अच्छा लगेगा? यह शब्द.. [3 tipe mata sentimentil alan Dino SEVENTEEN] Apanya yang cocok denganku! Kata-kata yang berbahaya.. [SEVENTEEN Dino 淡い眼差し3種]俺に何がピッタリなんだ? [SEVENTEEN Dino สายตาเลือนราง 3 แบบ] ฉันเหมาะอะไร! เป็นคำพูดที่อันตรายนะ..

위험한 발언이에요 That's a dangerous statement. Eso fue algo peligroso यह शब्द खतरनाक है Itu adalah kata-kata yang berbahaya 危険な発言です นั่นเป็นคำพูดที่อันตรายนะครับ

디노 거 하는 사람은 이미 벌칙이야 Whoever does it with Dino will definitely be penalized. Al que le toca hacerlo con Dino ya le tocó un castigo जो Dino के साथ जाएगा, उसे सज़ा मिलेगी ही Orang yang melakukan misi bersama Dino, jelas akan mendapat hukuman Dinoと一緒にやる人は絶対に罰ゲーム ใครได้ไปกับ Dino ต้องโดนลงโทษแน่นอน

디노랑 같이 저거.. If you do that with Dino... Si te toca hacer eso con Dino... Dino के साथ टीम.. Kalau melakukan misi bersama Dino.. Dinoと一緒にやったら.. ถ้าได้เล่นกับ Dino..

(벌칙 추천) 아 인천공항 가라 (Recommended penalty) Dino, go to Incheon Airport. (Le recomienda el castigo) Dino, que sea en el aeropuerto de Incheon (अच्छी सज़ा) Dino, तुम इंचेयन हवाई अड्डे चले जाओ (Rekomendasi hukuman) Ah Dino pergilah ke bandara Incheon (罰ゲームおすすめ)Dino 仁川空港行きな (แนะนำบทโทษ) Dino ไปสนามบินอินชอนซะ

(환상의 짝꿍) 인천공항 한번 가자 승관이랑 (Fantastic partner) You and Seungkwan go to Incheon Airport. (Un compañero fantástico) Tú y Seungkwan vayan al aeropuerto juntos (साथी) तुम Seungkwan के साथ इंचेयन चले जाओ (Pasangan yang diharapkan) Kau pergi ke bandara sana dengan Seungkwan (完璧なペア)Seungkwanと仁川空港行きな (คู่ในฝัน) นายกับ Seungkwan ไปสนามบินอินชอน

디노 Dino. Dino Dino Dino Dino Dino

됐다 Done. Listo हो गया Sudah よし ได้แล้ว

- 와 - 북한산? - Wow. - Bukhansan? - Wow - ¿Bukhansan? - वाह - बुक हान पहाड़? - Wah - Gunung Bukhan? - わー- 北漢山? - โห - บุคฮันซัน?

그거죠 That's it. Es eso वही है Tentu yang itu それだね อันนั้นเลย

[WHERE: 신사옥에서] 신사옥 [WHERE: At the new office building] At the new building. [WHERE: En la nueva oficina] En la nueva oficina [WHERE: नया कार्यालय भवन में] नया कार्यालय भवन [WHERE: Di gedung kantor baru] Gedung kantor baru [WHERE: 新社屋で]新社屋 [WHERE: ที่ตึกใหม่] ตึกใหม่

괜찮은데? This is nice. No está mal सही है? Tidak buruk いいじゃん? ไม่เลวนะ?

(혼산족) 북한산 나 혼자 가는 거 아냐? 진짜? (Solo climbing) Am I really going alone? (Senderismo solo) ¿Voy a tener que ir a Bukhansan solo? (पहाड़ पर अकेला चढ़ने वाला) मुझे अकेले पहाड़ पर चढ़ना पड़ेगा? (Aku naik gunung sendiri) Aku sendirian ke Gunung Bukhan? Sungguh? (一人で登山する族)北漢山 マジで俺一人? (ปีนเขาคนเดียว) ฉันต้องไปบุคฮันซันคนเดียวหรือเปล่า? จริงเหรอ?

[우지 추첨] [WOOZI's turn] [El turno de WOOZI] [WOOZI की बारी] [Giliran WOOZI] [WOOZI 抽選] [WOOZI จับฉลาก]

우지 형 리코더 관심 없나 Are you not interested in recorders, WOOZI? WOOZI, ¿no te gustaría tocar la flauta? WOOZI को रिकॉर्डर बजाने में दिलचस्पी है? WOOZI, apa kau tidak tertarik dengan recorder? WOOZIさん リコーダーに興味ない? พี่ WOOZI ไม่สนใจเป่าขลุ่ยเหรอ?

당신 악기에 관심 많을 텐데 You must be interested in instruments. A ti te gustan los instrumentos तुम्हें गाना बजाने में बड़ी दिलचस्पी होगी Sepertinya kau memiliki banyak ketertarikan akan alat musik 楽器が好きでしょ คุณน่าจะสนใจเครื่องดนตรีเยอะนะ

- 가자 바로 가자 - 리코더 - Shoot it already. - Recorder. - Vamos, ya - Flauta - सीधे शुरू करो - रिकॉर्डर - Ayo, ayo cepat - Recorder - 行きます- リコーダー - ไปเลยๆ - ขลุ่ย

그래 이렇게 쏴야지 Right. You have to shoot like that. Sí, hay que dispararle así हां, गोली ऐसे चलाई जाती है Benar, begini cara menembaknya そう こうやって撃たないと ยิงไปเลย

리코더 Recorder. Flauta रिकॉर्डर Recorder リコーダー ขลุ่ย

[WHAT: 리코더로 '할아버지의 11개월' 완주를] - 리코더로 - 오 리코더! [WHAT: Complete 'Grandpapa's 11 Month' with a recorder] - With a recorder! - Oh, recorder! [WHAT: Tocar 'Los 11 meses del abuelo' con la flauta] - Con la flauta - Ah, ¡la flauta! [WHAT: रिकॉर्डर से’Grandpapa's 11 Month' पूरा बजाना] - रिकॉर्डर से - अरे वाह, रिकॉर्डर! [WHAT: Menyelesaikan 'Grandpapa's 11 Month' dengan recorder] - Recorder - Oh recorder! [WHAT: リコーダーで「おじいさんの11ヶ月」 完奏]おお リコーダー! [WHAT: เป่าขลุ่ยในเพลง 'Grandpapa's 11 Month'] - เป่าขลุ่ย - ขลุ่ย!

[음악인 22] 리코더 리코더 [Musician 22] Recorder. [Músico 22] Flauta, flauta [संगीतकार 22] रिकॉर्डर, रिकॉर्डर [Musikus 22] Recorder x2 [音楽人 22]リコーダー [นักดนตรี 22] ขลุ่ย ขลุ่ย

둘이 화음 맞춰 You two should harmonize. Que sea un acorde de los dos दोनों एक साथ बजाओ Kalian berdua coba sesuaikan nada 2人でハモって ลองประสานเสียงกันดูสิ

어디가 중요해 이건 The place is important. Lo importante es dónde जगह ज़रूरी है Lokasi penting di sini これは場所が重要だよ อันนี้สถานที่ไม่สำคัญเลย

우지 형 WOOZI. WOOZI WOOZI भाई WOOZI WOOZIさん พี่ WOOZI

근데 뭔가 우지 형 웃긴 데 나올 것 같아 But I think WOOZI will get something funny. No sé por qué, pero creo que a WOOZI le tocará algo gracioso लगता है WOOZI को अजीब सी जगह मिलेगी Tapi sepertinya WOOZI akan mendapatkan lokasi yang lucu 面白いとこ出そう พี่ WOOZI น่าจะได้อะไรที่ตลกๆ

- 제발 - 와 북한산 이다 - Please. - It's Bukhansan. - Por favor - Wow, es en Bukhansan - प्लीज़ - वाह! बुक हान पहाड़ है! - Tolonglah - Wah Gunung Bukhan - 頼む- 北漢山だ - ขอร้อง - โห บุคฮันซัน

[WHERE: 호텔 스위트룸에서] - 신사옥이다 - 아 호텔 스위트룸이야 [WHERE: In the hotel suite] - It's the new building. - Oh, it's the hotel suite. [WHERE: en la suite de un hotel] - En la nueva oficina - Ah, en la suite de un hotel [WHERE: होटल के सुइट में] - नया कार्यालय भवन में - अच्छा, होटल का सुइट मिला [WHERE: Di suiteroom hotel] - Gedung kantor baru - Ah, suiteroom hotel [WHERE: ホテルのスイートルームで] - 新社屋だ- ホテルのスイートルームだ [WHERE: ห้อง suite room] - ชินซาอก - ได้ห้อง suite room

오 나랑 똑같아 Just like me! Ah, igual que yo हम एक ही जगह जा रहे हैं! Oh sama persis denganku 俺と一緒 โอ้ เหมือนฉันเลย

[★편한 곳 당첨22★] [★Won a convenient place 22★] [★Le tocó un lugar cómodo 22★] [★अच्छी जगह मिली 22★] [★Mendapat lokasi nyaman22★] [★快適な所 当たり22★] [★ได้ที่สบายๆ 22★]

[리코더 유닛 결성] 우지야 [Formed a recorder duo] WOOZI. [Forman el equipo de la flautas] WOOZI [रिकॉर्डर संगठन] WOOZI [Terbentuklah unit recorder] Hei WOOZI [リコーダーユニット結成]WOOZI [รวมตัวคนเป่าขลุ่ย] WOOZI

(찬물) 선 밟았다 (A wet blanket) You stepped on the line. (Le tira agua fría) Pisaste la raya (ठंडा पानी) तुम्हारा पैर लाइन पर है (Mengintimidasi) Kau menginjak garis (水かけ)ライン踏んでた (เยือกเย็น) นายเหยียบเส้น

아니 아니야 에이 No, what are you talking about? No, no ¿Qué dices? नहीं क्या बात कर रहे हो? Tidak, apa maksudmu 違うよ何言ってるんだよ ไม่ๆ พูดอะไรเนี่ย

(널 쏘고 간다) (I'll shoot you) (Te voy a disparar) (तुम्हें गोली मारूँगा) (Aku akan menembakmu) (お前を撃って行く) (ฉันยิงนายนะ)

일로 와 You come here! ¡Ven acá! तुम इधर आओ! Kemarilah! こっちこい! นายมานี่เลย!

- 나 아까 밟았냐 진짜? - 어 너무 밟았어 - Did I really step on it before? - Oh, you stepped on it too much. - ¿Pero pisé la raya en serio? - Sí, te pasaste - सच में मेरा पैर लाइन पर था? - हां, लाइन पर ही था - Memang aku tadi sungguh menginjak garis? - Ya, sangat jelas - さっきマジで踏んでた?- しっかり踏んでた - เมื่อกี้ฉันได้เหยียบไหม? - อืม เหยียบมากเลย

넌 아예 발을 많이 밟았어 You totally stood on it. Tú la pisaste mucho तुम्हारा पूरा पैर लाइन पर था Kau menginjak dengan hampir seluruh kaki しっかり踏み過ぎ นายเหยียบไปเต็มๆ เลย

이렇게 밟았어 이렇게 (빼박) You stood on it like this. (Irrefutable) La pisaste así (No lo puede refutar) ऐसे (कड़वी सच्चाई) Menginjak seperti ini, seperti ini (Tidak bisa dibantah) こういう風に(反発不可) เหยียบแบบนี้เลย (เถียงไม่ออก)

[버논 추첨] 아 빨간색 쏴보고 싶다 [Vernon's turn] I want to hit the red dot. [El turno de Vernon] Ay, quiero darle al punto rojo [Vernon की बारी] लाल बिंदु पर गोली मारने का मन है [Giliran Vernon] Ah aku ingin menembak warna merah [Vernon 抽選]赤に当てたい [Vernon จับฉลาก] อยากยิงสีแดงจังเลย

오케이 오케이 Okay. Okay, okay ठीक है Oke oke オッケー โอเคๆ

오 예스 Yes. Oh, yes अरे वाह Oh yes イエス เยส

과연 [WHAT: 어린 시절을 회상하며 '무궁화 꽃이 피었습니다'를] Well? [WHAT: Reminiscing on childhood, 'Red light, green light?'] A ver [WHAT: Jugar a 'la flor de Sharon ha florecido 'recordando la niñez] क्या नतीजा आएगा? [WHAT: बचपन को याद करते हुए’फूल खिल गया' वाले खेल को] Pada akhirnya [WHAT: Mengenang masa kecil sambil main petak umpet] 果たして[WHAT: 幼少期を回想しながら「だるまさんがころんだ」] และแล้ว [WHAT: หวนถึงวัยเด็กด้วยเกม 'ดอกมูกุงฮวาบานแล้ว']

어린 시절을 회상하며 '무궁화 꽃이 피었습니다'를 Reminiscing on childhood, 'Red light, green light?' Jugar a 'la flor de Sharon ha florecido' recordando la niñez बचपन को याद करते हुए’फूल खिल गया' वाले खेल को Mengenang masa kecil sambil main petak umpet 幼少期を回想しながら 「だるまさんがころんだ」を หวนถึงวัยเด็กด้วยเกม 'ดอกมูกุงฮวาบานแล้ว'

[다채로운 친구 선택권] (신사옥) 아 오케이 버논아 형이랑 신사옥 가자 [Colorful choice of friends] (New office building) Vernon, let's go to the new office with me. [Variedad de compañeros para elegir] (En la nueva oficina) Vernon, vamos a la nueva oficina [कई प्रकार के दोस्त] (नया कार्यालय भवन) Vernon, मेरे साथ नया कार्यालय भवन चलो [Pilihan teman yang beragam] (Gedung kantor baru) Vernon, ayo pergi bersamaku [多彩な友達選択権] 俺と新社屋行こう [ตัวเลือกเพื่อนที่หลากหลาย] (ตึกใหม่) Vernon ไปตึกใหม่กับฉันกันเถอะ

(호텔) 야 호텔에서 나랑 하자 (Hotel) Let's go to the hotel together. (Hotel) Vamos al hotel (होटल) मेरे साथ होटल चलो (Hotel) Ayo ke hotel bersamaku 俺とホテル行こう (โรงแรม) ไปโรงแรมดีกว่า

신사옥 나 진짜 신사옥만 피하고 싶어 I really just want to avoid the new office building. Todo menos la nueva oficina मैं नया कार्यालय भवन नहीं जाना चाहता Aku sungguh cuma ingin menghindari gedung kantor baru 俺マジで新社屋だけは避けたい ฉันอยากเลี่ยงตึกใหม่มาก

(고립 위기) 왜 왜 왜 (Crisis of isolation) Why? x3 (Puede quedarse aislado) ¿Por qué? x3 (अकेला पड़ गया) क्यों? x3 (Krisis pengasingan) Kenapa? x3 (孤立の危機)何で? x3 (ตกอยู่ในความโดดเดี่ยว) ทำไม? x3

ㅎㅎㅎㅎ Hahahaha. Jajajaja (हंसी) Hahahaha wwww 5555

아까부터 진짜 싫어했어 He really hated getting the new office building since earlier. Desde hace rato que no quiere ir a la nueva oficina उसको नया कार्यालय भवन जाने का मन ही नहीं है Dia sudah sejak tadi tidak mau pergi ke gedung kantor baru 新社屋に行くのマジで嫌がってたよl เขาไม่อยากไปตึกใหม่ตั้งแต่เมื่อกี้แล้ว

그냥 별거 아닌데 That's no big deal, No es nada वह कोई बड़ी बात नहीं है Itu bukan masalah besar 大したことない ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรนะ

(감성적인 낯가림) 버논의 감성이 있나 봐 (Shyness vibe) but I guess it's not Vernon kind of vibe. (Es la timidez) pero es lo que siente Vernon (शर्मीली भावना) Vernon की भावना अलग है (Aura malu-malu) Sepertinya Vernon punya perasaan sendiri (人見知りの感性)Vernonの感性があるみたい (กลัวคนแปลกหน้า) คงจะเป็นความรู้สึกของ Vernon

- 나랑 나랑 - 호텔에서 나랑 해 - With me! - Come with me to the hotel. - Conmigo, conmigo - Conmigo al hotel - मेरे साथ - होटल में मेरे साथ खेलो - Bersamaku x2 - Lakukan bersamaku di hotel - 俺と- ホテルで一緒に - ไปกับฉัน - ไปโรงแรมกับฉัน

[WHERE: 인천공항 향기가 나는 공터에서] - 나랑 가자 - 인천공항 향기 [WHERE: In an empty lot that smells like Incheon Airport] - Come with me. - Incheon Airport scent. [WHERE: En un terreno vacío que huela al aeropuerto de Incheon] - Conmigo - Que huela al aeropuerto [WHERE: इंचेयन अंतर्राष्ट्रीय हवाई अड्डे के खुश्बूदार मैदान में] - मेरे साथ चलो - इंचेयन हवाई अड्डे की ख़ुश्बू [WHERE: Lahan beraroma di bandara Incheon] - Ayo pergi denganku - Aroma bandara Incheon [WHERE: 仁川空港の香りがする空き地で]- 俺と一緒だ [WHERE: ที่ลานโล่งกับกลิ่นอายของสนามบินอินชอน] - ไปกันฉันนะ - กลิ่นอายสนามบินอินชอน

[낯가릴 사람 없는 공터] [An vacant lot with no strangers] [Un terreno vacío donde no se sentirá tímido] [मैदान में शर्माने की ज़रूरत नहीं है] [Lahan tanpa orang yang malu-malu] [人見知りする人の居ない空き地] [ลานโล่งที่ไม่มีคนแปลกหน้า]

너무 속상하다 It's so upsetting. Me siento triste अफ़सोस की बात है Sangat mengesalkan 悲しすぎるな เสียใจมาก

(스카웃) 원우야 북한산 가자 (Casting) Wonwoo, let's go to Bukhansan. (Buscando gente) Wonwoo, vamos a Bukhansan (दल में लेने की कोशिश) Wonwoo, पहाड़ पर चलते हैं (Ajakan) Wonwoo ayo ke Gunung Bukhan (スカウト)Wonwoo 北漢山行こう (สเก้าต์) Wonwoo ไปบุคฮันซันกัน

어허 Haha. Ah अरे Oho ふむ ฮ่าฮ่า

[원우 추첨] 야 근데 어딜가든 다 괜찮을 거 같은데 [Wonwoo's turn] I think I'll be fine wherever I go. [El turno de Wonwoo] A mí no me importaría dónde sea [Wonwoo की बारी] मुझे जगह से कोई दिक्क्त नहीं है [Giliran Wonwoo] Aku mau lokasi manapun tidak masalah [Wonwoo 抽選]どこに行ってもいい [Wonwoo จับฉลาก] ฉันไปไหนก็ได้นะ

그냥 호텔에서 무궁화 해 Just play 'Red light' at the hotel... Juega a la flor de Sharon en el hotel होटल जाकर’फूल खिल गया’ वाला खेल खेलो Main petak umpet saja di hotel ホテルで「だるまさん」ゲームやりなよ งั้นเล่นเกม 'ดอกมูกุงฮวาบานแล้ว' ที่โรงแรม

그래 신사옥만 좀 같이 가줄 사람 한 명만 I wish there was someone to go to the new office building with me. Solo una persona que vaya conmigo a la nueva oficina काश कोई एक मेरे साथ नया कार्यालय भवन जाता! Kuharap ada seorang saja yang pergi bersamaku ke gedung kantor baru 俺と新社屋に行く人が一人だけでもいたらいいな ฉันอยากให้มีคนไปชินซาอก กับฉันสักคน

[오늘도 사이 좋은 세븐틴] 아 조슈아 제발 혼자 가라 [SEVENTEEN's getting along today as well] Oh, Joshua, please go alone. [SEVENTEEN amistosos como siempre] Ay, espero que Joshua vaya solo [SEVENTEEN की मज़बूत दोस्ती] Joshua, तुम अकेले चले जाओ [SEVENTEEN yang selalu akrab] Ah Joshua sana pergi sendiri [今日も仲の良い SEVENTEEN]頼むから一人で行けよ [SEVENTEEN ที่วันนี้ก็มีความสัมพันธ์ที่ดี] Joshua ขอให้ได้ไปคนเดียว

너무 좋다 진짜 I love it. Me encantaría eso बहुत अच्छा है Sangat menyenangkan, sungguh すごく良いな ดีจริงๆ

우와 Woah. Wow वाह Wah うわ โห

오 뭐야? What is it? ¿Qué? क्या है? Oh ada apa? 何? อะไรอ่ะ?

ㅎㅎㅎ Hahaha. Jajaja (हंसी) Hahaha www 5555

[WHAT: 직접 갈아내린 따뜻한 커피를 들고 따사로운 햇살을 만끽하며 '아 이것이 여유구나'를] [WHAT: Enjoying the warm sunlight with a cup of freshly ground coffee, 'Oh, this is relaxing'] [WHAT: Con un café que has molido tú mismo y disfrutando del sol decir, 'Ah, así se relaja'] [WHAT: गरम धूप में खुद की बनाई हुई गरम कॉफ़ी पीते हुए ‘इसे कहते हैं फ़ुर्सत’] [WHAT: Menikmati kopi yang dibuat sendiri di bawah sinar matahari sambil menggumam 'Ah ini yang namanya bersantai'] [WHAT: 直接豆を挽いて入れたコーヒー持参で暖かい日差しを満喫しながら "これぞ余裕だ"と楽しむ] [WHAT: หยิบแก้วกาแฟที่บดเองแล้วเพลินไปกับแสงแดดอันอบอุ่น "นี่แหละเวลาสุดชิว" และพักผ่อนให้เต็มที่]

커피를 들고, 따사로운 햇살.. '이것이 여유구나' Enjoying the warm sunlight... 'Oh, this is relaxing.' Con un café, disfrutando del sol... 'Ah, así se relaja' कॉफ़ी पीते हुए, गरम धूप.. 'इसे कहते हैं फ़ुर्सत’ Membawa kopi, sinar mentari.. 'Ini namanya bersantai' コーヒー持参で暖かい日差し..「ああ これぞ余裕だ」 หยิบแก้วกาแฟ, เพลินไปกับแสงแดดอันอบอุ่น "นี่แหละเวลาสุดชิว"

우와 잘 어울려 Wow, it suits him. Wow, le queda bien अच्छा लगेगा! Wah sangat cocok 似合うよ โอ้โห เหมาะมาก

(선창) 북한산 (Chanting) Bukhansan! (Lo dice primero) Bukhansan (पहला नारा) बुक हान पहाड़ (Lagu dimulai) Gunung Bukhan (先唱)北漢山 (เพลงมา) บุคฮันซัน

(남일) [떼창] (Not my problem) [Chanting together] (No es mi problema) [Todos juntos] (मुझे परवाह नहीं है) [एक साथ नारा] (Bukan urusanku) [Semua bersama] (俺とは関係ない)[合唱] (ไม่ใช่เรื่องของตัวเอง) [พร้อมกัน]

북한산 Bukhansan! Bukhansan बुक हान पहाड़ Gunung Bukhan 北漢山 บุคฮันซัน

북한산 Bukhansan! Bukhansan बुक हान पहाड़ Gunung Bukhan 北漢山 บุคฮันซัน

[WHERE: 북한산 2km 중턱에서] 북한산이다 [WHERE: At the 2km hill of Bukhansan] It is Bukhansan. [WHERE: a 2km en la ladera de Bukhansan] Es Bukhansan [WHERE: बुक हान पहाड़ की 2km ऊंचाई पर] बुक हान पहाड़ है! [WHERE: Lereng 2km Gunung Bukhan] Gunung Bukhan [WHERE: 北漢山 2km中腹で]北漢山だ [WHERE: ที่ความลาดชัน 2km ของภูเขาบุคฮันซัน] บุคฮันซัน

[★JACKPOT★] [★JACKPOT★] [★JACKPOT★] [★JACKPOT★] [★JACKPOT★] [★JACKPOT★] [★JACKPOT★]

[등산 페스티벌] [Climbing Festival] [Festival de senderismo] [पहाड़ उत्सव] [Festival naik gunung] [登山フェスティバル] [เทศกาลปีนเขา]

오늘의 주인공은 원우다 Today's protagonist is Wonwoo. El protagonista de hoy es Wonwoo आज का नायक Wonwoo है Pemeran utama hari ini adalah Wonwoo 今日の主人公はWonwooだな พระเอกวันนี้ก็คือ Wonwoo

[커피 내리는 자연인] 너의 운명이야 [Mountain people with coffee] It's your destiny. [El que vive en las montañas y prepara café] Es tu destino [पहाड़ पर कॉफ़ी बनाने वाला] तुम्हारी किस्मत है [Penghuni hutan yang minum kopi] Itu adalah takdirmu [コーヒーを入れる山の住人]お前の運命だよ [คนที่ชงกาแฟและอาศัยอยู่ในภูเขา] มันคือโชคชะตาของนาย

북한산에서 이렇게 돌리면서 While rotating a coffee cup like this at Bukhansan, En Bukhansan preparando su café पहाड़ पर ऐसे कॉफ़ी बनाते हुए Memutar cangkir kopi seperti ini di Gunung Bukhan 北漢山でコーヒーカップをこうやって回しながら คนกาแฟบนภูเขาบุคฮันซัน

음.. 철이 없었죠 'Um... I was immature.' 'Eh... Fui muy inmaduro' 'शायद मैं बहुत नादान था’ 'Mm..saya terlalu muda' 「 僕は若すぎました」 แล้วพูดว่า 'อืม.. ผมยังเด็กเกินไป'

[커피가 좋아서 등산을 한다는 게] [Can't believe I'm going hiking for nice coffee] [Hacer senderismo porque me gustaba el café] [कॉफ़ी के चक्कर में पहाड़ पर चढ़ना] [Tidak bisa dipercaya, naik gunung demi secangkir kenikmatan kopi] [コーヒーが好きで登山をするということが] [ชอบกาแฟเลยไปปีนเขา]

[호시 추첨] 호시야 형이랑 '무궁화 꽃이...' 제발 [Hoshi's turn] Hoshi, come play 'Red light' with me. [El turno de Hoshi] Hoshi, conmigo a flor de Sharon... Por favor [Hoshi की बारी] Hoshi, मेरे साथ’फूल खिल गया...' खेलो [Giliran Hoshi] Hoshi, ayo bermain petak umpet denganku [Hoshi 抽選]Hoshi さんと「だるまさんが...」 頼む [Hoshi จับฉลาก] Hoshi ไปเกม 'ดอกมูกุงฮวา...' กับพี่นะ

어? Huh? ¿Eh? अरे? Eh? え? หือ

[WHAT: 무알콜 맥주를 마시며 취한 듯, '아련한' 추억 이야기를] [WHAT: As if drunk while drinking non-alcoholic beer, talk about your sentimental memories] [WHAT: Como embriagado tomando cerveza sin alcohol, hablar sobre 'recuerdos borrosos'] [WHAT: बिना अल्कोहल वाला बियर पीते हुए नशे में, धुंधली यादों की बात करना] [WHAT: Pura-pura mabuk dg bir tanpa alkohol dan membicarakan kenangan sedih] [WHAT: ノンアルコールビールを飲み酔ったかの様に「淡い」思い出話] [WHAT: ดื่มเบียร์ไร้แอลกอฮอล์แล้วแกล้งเมาและหวนถึงความจำอันเลือนราง]

무알콜 맥주를 마시며 While drinking non-alcoholic beer... Tomando una cerveza sin alcohol बिना अल्कोहल वाला बीर पीते हुए Minum bir tanpa alkohol ノンアルコールビールを飲みながら ดื่มเบียร์ไร้แอลกอฮอล์

(혼술 시렁) 가자 같이 하자 같이 하자 (I don't want to drink alone) Let's do it together. (No quiero tomar solo) Vamos juntos, vamos juntos (अकेला पीने का मन नहीं है) मेरे साथ चलो, तुम्हें मेरे साथ पीना है (Tidak mau minum sendiri) Ayo, ayo pergi bersama (一人酒は嫌だよ)一緒に一杯 (ไม่อยากดื่มคนเดียว) ไปด้วยกันนะๆ

디노랑 With Dino! Con Dino Dino के साथ Dino Dinoと ไปกับ Dino

- 디노 어디지? - 신사옥 - Where's Dino? - New office building. - ¿Dónde tiene que ir Dino? - En la nueva oficina - Dino को कौन सी जगह मिली है? - नया कार्यालय भवन - Dino di mana? - Gedung kantor baru - Dino どこだっけ?- 新社屋 - Dino ได้ที่ไหน? - ตึกใหม่

- 나 신사옥 - 신사옥 - Me? New office building. - New office building! - Yo en la nueva oficina - En la nueva oficina - मुझे नया कार्यालय भवन मिला है - नया कार्यालय भवन - Aku di gedung kantor baru - Gedung kantor baru - 俺は新社屋- 新社屋 - ฉันได้ตึกใหม่ - ตึกใหม่

신사옥 New office building! En la nueva oficina नया कार्यालय भवन Gedung kantor baru 新社屋 ตึกใหม่

무알콜 맥주 마시면서... While drinking non-alcoholic beer... Tomando una cerveza sin alcohol... बिना अल्कोहल वाला बियर पीते हुए... Minum bir tanpa alkohol... ノンアルコールビールを飲み... ดื่มเบียร์ไร้แอลกอฮอล์...

- 호텔이다 - 북한산? - It's the hotel. - Bukhansan? - Es en el hotel - ¿Bukhansan? - होटल है - बुक हान पहाड़? - Hotel - Gunung Bukhan? - ホテルだ- 北漢山? - โรงแรม - บุคฮันซัน?

[★JACKPOT22★] [WHERE: 북한산 2km 중턱에서] [★JACKPOT22★] [WHERE: At the 2km hill of Bukhansan] [★JACKPOT22★] [WHERE: a 2km en la ladera de Bukhansan] [★JACKPOT22★] [WHERE: बुक हान पहाड़ की 2km ऊंचाई पर] [★JACKPOT22★] [WHERE: Lereng 2km Gunung Bukhan] [★JACKPOT22★][WHERE: 北漢山 2km 中腹で] [★JACKPOT22★] [WHERE: ที่ความลาดชัน 2km ของภูเขาบุคฮันซัน]

[등산, 추억, 갈증 해소를 동시에] [Hiking, recalling memories, quenching thirst all at once] [A hacer senderismo, recuerdos viejos y saciar la sed a la vez] [पहाड़ की चढ़ाई, यादों को ताज़ा करना और पीना एक साथ] [Naik gunung, mengingat kenangan, menghilangkan dahaga sekaligus] [登山する, 思い出回想, 渇き解消を同時に] [ปีนเขา, หวนความหลัง, ดับกระหาย ในคราวเดียว ]

(웰컴) 북한산 (Welcome) Bukhansan! (Bienvenido) Bukhansan (स्वागत है) बुक हान पहाड़ (Welcome) Gunung Bukhan (ウエルカム)北漢山 (เวลคัม) บุคฮันซัน

(행복♥) 북한산 북한산 (Happy♥) Bukhansan! Bukhansan! (Feliz♥) Bukhansan, Bukhansan (ख़ुशी ♥) बुक हान पहाड़, बुक हान पहाड़ (Bahagia♥) Gunung Bukhan x2 (幸せ♥)北漢山 北漢山 (ความสุข♥) บุคฮันซัน บุคฮันซัน

Everybody Everybody, Everybody Everybody Everybody Everybody Everybody

북한산 say 북한산 Bukhansan! Say, Bukhansan. Bukhansan Say Bukhansan बुक हान पहाड़ say बुक हान पहाड़ Gunung Bukhan, say Gunung Bukhan 北漢山 say 北漢山 บุคฮันซัน say บุคฮันซัน

Say what 북한산 Say what? Bukhansan. Say what Bukhansan Say what बुक हान पहाड़ Say what Gunung Bukhan Say what 北漢山 Say what บุคฮันซัน

다음 명호 갈게요 시작 Next, Minghao will shoot. Start. El siguiente es Minghao Vamos अब Minghao की बारी है Selanjutnya Minhao, mulai 次はMinghaoスタート ต่อไป Minghao เริ่มเลยครับ

[디에잇 추첨] [THE 8's turn] [El turno de THE 8] [THE 8 की बारी] [Giliran THE 8] [THE 8 抽選] [THE 8 จับฉลาก]

디에잇이 잘 돌리네 저거 THE 8 spins it well. THE 8 lo gira muy bien THE 8 रूले को अच्छे से घूमता है THE 8 memutarnya dengan baik THE 8が回すのうまいな THE 8 ได้จังหวะหมุนดีนะ

오케이 Okay. Okay ठीक है Oke オッケー โอเค

[WHAT: 리코더로 '할아버지의 11개월' 완주를] 어디야 [WHAT: Complete 'Grandpapa's 11 Month' with a recorder] Where? [WHAT: Tocar 'Los 11 meses del abuelo' con la flauta] Dónde [WHAT: रिकॉर्डर से’Grandpapa's 11 Month' पूरा बजाना] कहाँ? [WHAT: Menyelesaikan 'Grandpapa's 11 Month' dengan recorder] Dimana [WHAT: リコーダーで「おじいさんの11ヶ月」 完奏]どこ [WHAT: เป่าขลุ่ยในเพลง 'Grandpapa's 11 Month'] ที่ไหน