×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Preces in lingua latina, Gloria in excelsis Deo

Gloria in excelsis Deo

Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris.

Amen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Gloria in excelsis Deo ||hauts lieux| Glory to|in|the highest|God |||하느님 ||至高の|神に glória|em|nas alturas|Deus Ehre sei Gott in der Höhe Glory to God in the highest Gloria a Dios en lo más alto Gloire à Dieu au plus haut des cieux Gloria a Dio nell'alto dei cieli いと高きところにある神に栄光あれ 가장 높은 곳에서는 하나님께 영광을 Ere zij God in de hoge Chwała Bogu na wysokości Glória a Deus nas alturas Слава Богу в вышних En tepedeki tanrıya Parla Слава в вишніх Богу 在至高之处荣耀归给神

Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. gloire||les cieux|Dieu||||paix|aux hommes|de bonne|volonté glory|"in"|"in the highest"|to God|||earth|"peace"|to men|goodwill|good will ||||||terra|||de boa|vontade ||höchsten|Gott||||Frieden||guter|Willen 영광|||||||||| ||||||||ľuďom|| |||神に||||平和|人々に|善意の|意志 Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will. Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté. Glória a Deus nas alturas e paz na terra aos homens de boa vontade. Слава в вышних Богу и на земле мир человекам доброй воли. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. nous louons||nous te bénissons||nous adorons||nous glorifions|||rendons||pour|grande|gloire|ta||||céleste||| We praise|you|we bless you|you|we adore you||we glorify you||we give thanks|We give thanks|to you|for|great|glory|your|Lord|God|King|heavenly king|God|Father|All-powerful Father wir loben||wir segnen||anbeten||verherrlichen|||geben||wegen||Ehre||||König|himmlischer|||allmächtig ||||우리는 경배합니다||||||||||||||||| ||požehnávame|||||||ďakujeme||pre|||||||||| 私たちは賛美します||私たちはあなたを祝福します||あがめます||栄光を帰します||||あなたに|ために|大きな|栄光||主よ|神|王|天の|神|父| We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give thanks to you for your great glory, Lord God, heavenly King, God the Father Almighty. Nous te louons, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce pour ta grande gloire, Seigneur Dieu, Roi céleste, Dieu Père tout-puissant. Славим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, прославляем Тебя, благодарим Тебя за великую славу Твою, Господь Бог, Небесный Царь, Бог Отец Вседержитель. Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. |Fils|Unique||Christ|||Agneau|Dieu|Fils|du Père||enlève|péchés|du monde|aie pitié||||||reçois|notre supplication|notre Lord|Son|Only-begotten|Jesus|O Christ|Lord|God|Lamb of God|of God|Son|Son of the Father|who|you take away|sins|of the world|have mercy|us|who|you take away|sins|of the world|"Receive"|"our prayer"|our ||eingezeugter||Christus|||Lamm|||||nimmst|Sünden||erbarme dich|||nimmst|Sünden|der Welt|nimm|Bitte| ||||그리스도||||||아버지|||||우리에게 자비를 베푸소서|우리에게|||||받아주십시오|| |||||||||||||||||||||prijmi|prosbou| |子|ひとり子|イエス|キリスト|||神の子羊|神||父|あなた|取り除く|罪|世界|憐れんでください||||||お受け入れください|私たちの願い|私たちの Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, you who take away the sins of the world, have mercy on us; you who take away the sins of the world, receive our prayer. Seigneur Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, Fils du Père, qui enlèves les péchés du monde, aie pitié de nous ; qui enlèves les péchés du monde, reçois notre prière. Господи, Единородный Сын, Иисусе Христе, Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, взявший на себя грехи мира, помилуй нас; берущий на себя грехи мира, прими нашу мольбу. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. |||||자비를 베푸소서| |es||droite||| who|sit||right||have mercy|us |sitzest||Rechte||erbarme dich| 座す者|座っている||右の||| You who sit at the right hand of the Father, have mercy on us. Tu, que estás sentado à direita do Pai, tende piedade de nós. Сидящий одесную Отца, помилуй нас. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. car||seul|Saint||||||Très-Haut||||Saint|Esprit|||| For you|you|alone|Holy||alone|Lord||alone|Most High|Jesus|Christ|with|Holy|Spirit||glory|of God|of the Father da||allein|heilig||||||der Höchste||||||||| |당신|||||||||예수||||||||아버지 lebo|||||||||||||||||| なぜなら||ただ一人|聖なる|||主|||至高者|||||聖霊|||| For you alone are Holy, you alone are Lord, you alone are Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit: in the glory of God the Father. Потому что Ты один Свят, Ты один Господь, Ты один Всевышний, Иисус Христос, со Святым Духом: во славу Бога Отца.

Amen. Amen 아멘 Amen.