×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Jø Nesbø - Hodejegerne, Jø Nesbø - Hodejegerne Part 10

Jø Nesbø - Hodejegerne Part 10

Jeg låste meg inn i huset, sparket av meg skoene og deaktiverte alarmen innenfor de tjue sekundene før det begynte å ringe oppe hos Tripolis. Diana og jeg hadde diskutert koden lenge før vi ble enige. Hun hadde villet at den skulle være «DAMIEN» etter sin favorittkunstner Damien Hirst, men jeg visste det var navnet hun hadde gitt vårt aborterte barn, og insisterte derfor på en tilfeldig sammensetning av bokstaver og tall som ikke kunne gjettes. Og hun hadde gitt etter. Som alltid når jeg satte hardt mot hardt. Eller hardt mot mykt. For Diana var myk. Ikke svak, men myk og fleksibel. Som leire hvor selv det minste press satte avtrykk. Det merkelige var at jo mer hun ga etter, desto større og sterkere ble hun. Og svakere ble jeg. Til hun ruvet over meg som en gigantisk engel, en himmel av skyld, gjeld og dårlig samvittighet. Og uansett hvor hardt jeg slet, hvor mange hoder jeg brakte hjem, hvor mye av bonuspotten fra hovedkontoret i Stockholm jeg raket til meg, var det ikke nok til avlaten.

Jeg gikk opp trappa til stua og kjøkkenet, dro av meg slipset, åpnet Sub-Zero-kjøleskapet og tok ut en flaske San Miguel. Ikke den vanlige Especial, men 1516, det ekstra milde ølet som Diana foretrakk fordi det er brygget på rent bygg. Fra stuevinduet så jeg ned på hagen, garasjen og naboene. Oslo, fjorden, Skagerrak, Tyskland, verden. Og oppdaget at jeg alt hadde tømt ølflaska.

Jeg hentet én til og gikk ned i første for å skifte til vernissasjen.

Da jeg passerte Det Forbudte Rommet, la jeg merke til at døra sto på klem. Jeg skjøv den opp og så med en gang at hun hadde lagt friske blomster ved den vesle steinfiguren som sto på det lave, alterlignende bordet under vinduet. Bordet var det eneste møbelet i rommet og steinfiguren så ut som en barnemunk med et fornøyd buddhasmil. Ved siden av blomstene sto et par bitte små barnesko og en gul rangle.

Jeg gikk inn, tok en slurk av ølet, satte meg på huk, og strøk fingrene over steinfigurens glatte, nakne isse. Det var en mizuko jizo, en figur som ifølge japansk tradisjon beskyttet aborterte barn, eller mizuko – vannbarn. Det var jeg som hadde tatt med figuren hjem etter en mislykket hodejakt i Tokyo. Det var i de første månedene etter aborten mens Diana fremdeles var nedbrutt, og jeg hadde tenkt at det kanskje kunne være til trøst. Selgerens engelsk hadde vært for dårlig til at jeg hadde fått med meg alle detaljene, men den japanske ideen går visstnok ut på at når fosteret dør, går barnets sjel tilbake til sin opprinnelige flytende tilstand – de blir vannbarn. Som – når man blander inn litt buddhisme Japan-style – venter på å bli gjenfødt. I mellomtiden utfører man såkalt mizuko kuyo, seremonier og enkle ofringer som beskytter det ufødte barnets sjel og samtidig foreldrene mot vannbarnets hevn. Den siste delen fortalte jeg aldri Diana om. Til å begynne med hadde jeg vært glad, det syntes som om hun hadde funnet trøst i steinfiguren. Men da hennes jizo etter hvert var blitt en besettelse og hun ville ha den inn på soverommet, var jeg blitt nødt til å sette ned foten. Og sagt at fra nå av skulle figuren ikke ofres eller bes til. Skjønt akkurat i den saken hadde jeg aldri satt hardt mot mykt. For jeg visste godt at Diana kunne mistes. Og hun var umistelig.

Jeg gikk inn på kontoret mitt, slo på PC-en, lette på nettet til jeg fant et høyoppløselig bilde av Edvard Munchs «Brosjen», også kalt «Eva Mudocci». Tre hundre og femti tusen på det legale markedet. Neppe mer enn to hundre på mitt. Femti prosent til heler, tjue prosent til Kjikerud. Åtti tusen til meg. Det var det vanlige; knapt verdt bryderiet og i hvert fall ikke risikoen. Bildet var i svart-hvitt. 58 x 45 cm. Akkurat nok til å få presset det inn på et A2-ark. Åtti tusen. Akkurat for lite til å betale det neste kvartalsvise avdraget på huslånet. Og ikke i nærheten av å kunne dekke fjorårets underskudd på galleriet som jeg hadde lovet regnskapsføreren å betale inn i løpet av november. Av en eller annen grunn var det blitt lenger og lenger mellom hver gang det dukket opp et anstendig bilde, også. Det siste, «Modell i høye hæler» av Søren Onsager, var mer enn tre måneder siden, og selv det hadde innbrakt knappe seksti tusen. Noe måtte snart skje. QPR måtte score et flaksemål, et sleivskudd i krysset som – fortjent eller ikke – sendte dem til Wembley. Slikt skjedde, hadde jeg hørt. Jeg sukket og sendte Eva Mudocci til printeren.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Jø Nesbø - Hodejegerne Part 10 Jø Nesbø - Headhunters Part 10

Jeg låste meg inn i huset, sparket av meg skoene og deaktiverte alarmen innenfor de tjue sekundene før det begynte å ringe oppe hos Tripolis. |||||||||||deactivated||||||||||||| Diana og jeg hadde diskutert koden lenge før vi ble enige. Hun hadde villet at den skulle være «DAMIEN» etter sin favorittkunstner Damien Hirst, men jeg visste det var navnet hun hadde gitt vårt aborterte barn, og insisterte derfor på en tilfeldig sammensetning av bokstaver og tall som ikke kunne gjettes. |||||||DAMIEN|||favorite artist|Damien|Hirst||||||||||||||||||random|||||||||gives Og hun hadde gitt etter. Som alltid når jeg satte hardt mot hardt. As always when I put hard against hard. Eller hardt mot mykt. Or hard against soft. For Diana var myk. For Diana was soft. Ikke svak, men myk og fleksibel. Som leire hvor selv det minste press satte avtrykk. |clay|||||pressure|| Det merkelige var at jo mer hun ga etter, desto større og sterkere ble hun. Og svakere ble jeg. Til hun ruvet over meg som en gigantisk engel, en himmel av skyld, gjeld og dårlig samvittighet. ||loomed|||||||||||||| Until she loomed over me like a gigantic angel, a sky of guilt, debt, and bad conscience. Og uansett hvor hardt jeg slet, hvor mange hoder jeg brakte hjem, hvor mye av bonuspotten fra hovedkontoret i Stockholm jeg raket til meg, var det ikke nok til avlaten. |no matter|||||||||brought|||||the bonus pot||the head office||||raked||||||||the outlet And no matter how hard I struggled, how many heads I brought home, how much of the bonus pot from the headquarters in Stockholm I raked in, it was not enough for absolution.

Jeg gikk opp trappa til stua og kjøkkenet, dro av meg slipset, åpnet Sub-Zero-kjøleskapet og tok ut en flaske San Miguel. |||||the living room||||||||Sub|Sub-Zero|||||||San|Miguel I went up the stairs to the living room and kitchen, took off my tie, opened the Sub-Zero refrigerator, and took out a bottle of San Miguel. Ikke den vanlige Especial, men 1516, det ekstra milde ølet som Diana foretrakk fordi det er brygget på rent bygg. |||Especial||||mild||||||||brewed|||barley Fra stuevinduet så jeg ned på hagen, garasjen og naboene. Oslo, fjorden, Skagerrak, Tyskland, verden. ||Skagerrak|| Oslo, the fjord, Skagerrak, Germany, the world. Og oppdaget at jeg alt hadde tømt ølflaska. |discovered||||||the beer bottle And discovered that I had already emptied the beer bottle.

Jeg hentet én til og gikk ned i første for å skifte til vernissasjen. |||||||||||||the varnish I fetched one more and went down to the first to change for the vernissage.

Da jeg passerte Det Forbudte Rommet, la jeg merke til at døra sto på klem. Jeg skjøv den opp og så med en gang at hun hadde lagt friske blomster ved den vesle steinfiguren som sto på det lave, alterlignende bordet under vinduet. |pushed|||||||||||||||||stone figure||||||altar-like||| Bordet var det eneste møbelet i rommet og steinfiguren så ut som en barnemunk med et fornøyd buddhasmil. |||||||||||||child monk||||buddha smile Ved siden av blomstene sto et par bitte små barnesko og en gul rangle. |||||||||baby shoes||||rattle

Jeg gikk inn, tok en slurk av ølet, satte meg på huk, og strøk fingrene over steinfigurens glatte, nakne isse. |||||sip|||||squat|squatted down||stroked|||the stone figure's|||head Det var en mizuko jizo, en figur som ifølge japansk tradisjon beskyttet aborterte barn, eller mizuko – vannbarn. ||||Jizo|||||||protected||||water child|water child Det var jeg som hadde tatt med figuren hjem etter en mislykket hodejakt i Tokyo. ||||||||||||head hunt||Tokyo Det var i de første månedene etter aborten mens Diana fremdeles var nedbrutt, og jeg hadde tenkt at det kanskje kunne være til trøst. |||||||abortion|||||devastated||||||||||| Selgerens engelsk hadde vært for dårlig til at jeg hadde fått med meg alle detaljene, men den japanske ideen går visstnok ut på at når fosteret dør, går barnets sjel tilbake til sin opprinnelige flytende tilstand – de blir vannbarn. the seller's||||||||||||||||||||supposedly|consists of||||the fetus|||the child's|||||original|flow|state||| Som – når man blander inn litt buddhisme Japan-style – venter på å bli gjenfødt. ||||||||style|||||reincarnated I mellomtiden utfører man såkalt mizuko kuyo, seremonier og enkle ofringer som beskytter det ufødte barnets sjel og samtidig foreldrene mot vannbarnets hevn. ||performing||||water child memorial||||offerings||protects||unborn|||||||water child| Den siste delen fortalte jeg aldri Diana om. Til å begynne med hadde jeg vært glad, det syntes som om hun hadde funnet trøst i steinfiguren. Men da hennes jizo etter hvert var blitt en besettelse og hun ville ha den inn på soverommet, var jeg blitt nødt til å sette ned foten. |||||||become||obsession||||||||||||||||| But when her jizo eventually became an obsession and she wanted it in the bedroom, I had to put my foot down. Og sagt at fra nå av skulle figuren ikke ofres eller bes til. |||||||||be sacrificed||| And said that from now on the figure should not be sacrificed or prayed to. Skjønt akkurat i den saken hadde jeg aldri satt hardt mot mykt. though||||||||||| Although I had never really pushed hard against soft on that matter. For jeg visste godt at Diana kunne mistes. |||||||lost For I knew well that Diana could be lost. Og hun var umistelig. |||irreplaceable

Jeg gikk inn på kontoret mitt, slo på PC-en, lette på nettet til jeg fant et høyoppløselig bilde av Edvard Munchs «Brosjen», også kalt «Eva Mudocci». ||||||||||searched|||||||high-resolution||||Munch's|The Brooch||||Mudocci Tre hundre og femti tusen på det legale markedet. |||||||legal| Neppe mer enn to hundre på mitt. Hardly more than two hundred on mine. Femti prosent til heler, tjue prosent til Kjikerud. |||Heler|||| Fifty percent to Helger, twenty percent to Kjikerud. Åtti tusen til meg. Eighty thousand for me. Det var det vanlige; knapt verdt bryderiet og i hvert fall ikke risikoen. ||||||the trouble||||||the risk It was the usual; hardly worth the trouble and definitely not worth the risk. Bildet var i svart-hvitt. The picture was in black and white. 58 x 45 cm. 58 x 45 cm. Akkurat nok til å få presset det inn på et A2-ark. Just enough to squeeze it onto an A2 sheet. Åtti tusen. Eighty thousand. Akkurat for lite til å betale det neste kvartalsvise avdraget på huslånet. ||||||||quarterly|payment installment||mortgage Just a little too little to pay the next quarterly installment on the home loan. Og ikke i nærheten av å kunne dekke fjorårets underskudd på galleriet som jeg hadde lovet regnskapsføreren å betale inn i løpet av november. |||||||||deficit|||||||the accountant||||||| Av en eller annen grunn var det blitt lenger og lenger mellom hver gang det dukket opp et anstendig bilde, også. |||||||||||||||showed up|||decent|| For some reason, it had been longer and longer between each time a decent picture came up. Det siste, «Modell i høye hæler» av Søren Onsager, var mer enn tre måneder siden, og selv det hadde innbrakt knappe seksti tusen. |||||heels|||Onsager|||||||||||brought in|bare|| The latest, 'Model in High Heels' by Søren Onsager, was more than three months ago, and even that had brought in just under sixty thousand. Noe måtte snart skje. Something had to happen soon. QPR måtte score et flaksemål, et sleivskudd i krysset som – fortjent eller ikke – sendte dem til Wembley. ||score||fluke goal||clumsy shot||||||||||Wembley Slikt skjedde, hadde jeg hørt. Such things happened, I had heard. Jeg sukket og sendte Eva Mudocci til printeren. |sighed|||||| I sighed and sent Eva Mudocci to the printer.