×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Polish with Dorota, Wołacz - How to address people correctly in Polish - YouTube

Cześć, tu Dorota.

Witajcie na kanale Polish with Dorota.

Czasami słyszałam albo czytałam w wiadomościach do mnie: "Dzień dobry, pani Dorota."

Albo: "Dziękuję, pani Dorota."

Proszę tak nie mówić.

Proszę tak nie pisać.

Dlaczego?

Bo to nie jest poprawna forma.

Poprawne formy to:

"Dzień dobry, pani Doroto."

I "Dziękuję, pani Doroto."

Ta forma, "Doroto", to wołacz.

To jeden z polskich przypadków.

On jest dosyć rzadko używany, tylko w niektórych sytuacjach,

ale jest bardzo, bardzo ważny.

Dzisiaj nauczycie się, jak używać form imion w wołaczu

po słowach: pan, pani.

Zaczynamy.

Na początek muszę powiedzieć, że forma "pani Dorota" czy na przykład:

pani Marta, pan Michał, pan Tomasz.

Te formy istnieją, ale używamy ich, kiedy to jest podmiot zdania.

Na przykład: "Pan Michał napisał, że się spóźni."

To jest pani Marta, która będzie z nami pracować.

Ale jeśli chcecie bezpośrednio coś do kogoś powiedzieć, to

wtedy używamy wołacza, więc na przykład.

powiemy: panie Michale, pani Marto.

Dzień dobry, pani Aniu.

Najpierw pokażę Wam, jak używać form żeńskich.

Słowo "pani" pozostaje bez zmian i mówimy po prostu "pani", a większość

imion żeńskich będzie miała końcówkę "-o".

Na przykład:

pani Doroto, pani Agnieszko, pani Magdaleno, pani Karolino,

pani Julio. Są jednak polskie imiona, które będą miały końcówkę "-u".

To są imiona, które kończą się na "-nia", na przykład:

Ania, pani Aniu.

"-sia": Kasia, Asia, Kasia,

pani Asiu, pani Kasiu.

"-dzia": Jadzia. To teraz nie jest bardzo częste imię. Jadzia to jest zdrobnienie od imienia Jadwiga.

I powiemy: pani Jadziu.

I jeszcze imiona, które kończą się na "-zia".

Tutaj tak naprawdę przychodzi mi do głowy tylko jedno imię, Zuzia,

czyli nieoficjalnie Zuzanna.

Powiemy: pani Zuziu.

Oprócz tego będą to imiona: Ola i Pola:

pani Olu, pani Polu, ale takie imiona jak Kamila

i Gabriela na przykład,

które też kończą się na "-la",

tak jak Ola i Pola będą miały w wołaczu jednak końcówkę "-o":

pani Gabrielo,

pani Kamilo. Dlaczego?

Bo forma Gabrielu, Kamilu to będzie forma męska,

dotycząca imion Gabriel i Kamil.

Podsumowując, większość imion żeńskich będzie miała w wołaczu

końcówkę "-o", ale część imion,

te, które kończą się na "-nia", "-sia", "-dzia" i "-zia" będą miały końcówkę "-u".

Będą to też dodatkowo imiona Pola i Ola.

Posłuchajcie kilku przykładów z żeńskimi imionami w wołaczu.

Dzień dobry, pani Olu.

Dziękuję, pani Natalio.

Do widzenia, pani Magdo.

Pani Agnieszko, to jest dla pani.

Pani Aleksandro, czy mogę pani pomóc?

Tak używamy wołacza

w rodzaju żeńskim. A w rodzaju męskim to wygląda trochę bardziej skomplikowanie.

Gramatycznie rodzaj męski jest zdecydowanie bardziej

skomplikowany niż rodzaj żeński

w języku polskim.

I tak.

Jeśli chcecie powiedzieć do mężczyzny, zwrócić się do niego bezpośrednio,

to słowo "pan" ma formę "panie".

A imię ma taką samą formę jak w miejscowniku.

Więc na przykład

będziemy mówić: panie Damianie.

panie Filipie,

panie Dominiku,

panie Bartoszu,

panie Stanisławie.

Będą tutaj dwie końcówki.

Albo "-e" albo "-u".

Kiedy "-e" a kiedy "-u"?

Już mówię.

Formy imion męskich w wołaczu są takie same jak w miejscowniku.

To znaczy, że mamy albo na końcu "-e" albo "-u".

I teraz, kiedy imię kończy się na: -p, -b, -m, -n, -w, -f, -s, -z,

dodajemy końcówkę "-ie".

Nie tylko "e", ale jeszcze "i".

Więc na przykład:

Filip, panie Filipie, Damian, panie Damianie.

Kiedy imię kończy się na" "-t", "-d", "-ł", "-r",

wtedy mamy końcówkę "-e", ale są małe zmiany.

Będziemy mieli końcówkę "-cie",

jeśli imię kończy się na "-t".

Będziemy mieć końcówkę "-dzie",

kiedy imię kończy się na "-d".

Końcówkę -"le",

kiedy imię kończy się na "-ł".

I końcówkę "-rze", kiedy imię kończy się na "-r", na przykład:

Konrad, panie Konradzie, albo na przykład

angielskie imię Brad jak Brad Pitt, też powiedzielibyśmy panie Bradzie.

Tak, tak powiedzielibyśmy po polsku.

A jeśli imię kończy się na

inną literę, jedną z tych liter,

wtedy mamy końcówkę "-u", na przykład:

panie Bartoszu albo panie Tomaszu.

Oczywiście nie ma w języku polskim imion, które kończą się

na wszystkie litery alfabetu, ale

tutaj podałam wam wszystkie możliwości,

żebyście mogli stworzyć wszystkie formy wołacza.

nie tylko od imion, ale też od takich słów

jak kierownik, panie kierowniku,

albo szef, szefie.

Więc jest to bardzo praktyczna wiedza.

Podsumowując. Imiona męskie w wołaczu mają taką samą formę jak w miejscowniku,

czyli na końcu mamy albo "-ie" albo "-e" ze zmianami, albo -"u".

A słowo "pan" ma formę "panie".

Dlatego mówimy panie Tomaszu,

panie Danielu,

panie Stanisławie,

panie Filipie.

I teraz posłuchajcie kilku przykładów z męskimi imionami w wołaczu.

Dzień dobry, panie Adamie.

Dziękuję, panie Rafale.

Do widzenia, panie Wojciechu.

Czy mógłby mi pan pomóc, panie Filipie?

Czy to jest pana komputer, panie Danielu?

Formy wołacza powinniśmy też używać w nieoficjalnych kontaktach.

Powinniśmy mówić: "Cześć, Tomku." "Do widzenia, Karolino."

Ale niewiele osób tak mówi.

Teraz język polski bardzo się zmienia i muszę powiedzieć, że wołacz w kontaktach

nieoficjalnych brzmi teraz już troszkę staromodnie, nienaturalnie.

Niewiele osób tak mówi i naprawdę

kiedy ja to słyszę, kiedy słyszę "Cześć Doroto", to zwykle piszą do mnie

wtedy nauczycielki języka polskiego.

Tak to zwykle wszyscy mówią: "Cześć Dorota."

To jest normalne i naturalne,

ale forma "pani Dorota" nie brzmi dobrze.

Nie jest poprawna.

Więc jeśli chcecie mówić poprawnie używając słów "pan" i "pani", powinniście

mówić do innych osób, używając ich imion w wołaczu,

czyli mówić: pani Magdaleno,

panie Tomaszu

i tak dalej.

To już koniec dzisiejszej lekcji.

Dziękuję Wam bardzo za oglądanie i zapraszam serdecznie na moją stronę

www.polishwithdorota.pl

oraz na kursy do mojej szkoły języka polskiego online.

Do zobaczenia w następnych lekcjach.

Pa pa.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Cześć, tu Dorota. Hi|| Привіт|тут|Дорота Hallo, ich bin's, Dorota. Hi, this is Dorota. Привет, это Дорота. Привіт, це Дорота.

Witajcie na kanale Polish with Dorota. Привітайте|на|каналі|Польська|з|Доротою Welcome to the Polish with Dorota channel. Ласкаво просимо на канал Polish with Dorota.

Czasami słyszałam albo czytałam w wiadomościach do mnie: "Dzień dobry, pani Dorota." |||||новостях|||||| |||ich las||Nachrichten|||||| "Sometimes"|I heard|or|I read||messages to me|||||| Іноді|чула|або|читала|в|новинах|до|мене|День|добрий|пані|Дорота Manchmal hörte oder las ich in Nachrichten an mich: "Guten Morgen, Frau Dorota." Sometimes I heard or read in the messages to me: "Good morning, Mrs. Dorota." Иногда я слышала или читала в сообщениях, обращенных ко мне: "Доброе утро, госпожа Дорота". Іноді я чула або читала в новинах до мене: "Доброго дня, пані Дорото."

Albo: "Dziękuję, pani Dorota." |Дякую|пані|Дорота Oder: "Danke, Frau Dorota". Or: "Thank you, Mrs. Dorota." Или: "Спасибо, госпожа Дорота". Або: "Дякую, пані Дорото."

Proszę tak nie mówić. ||değil|konuşmak Прошу|так|не|говорити Bitte sagen Sie das nicht. Please don't say that. Будь ласка, так не говоріть.

Proszę tak nie pisać. |||"write" Прошу|так|не|писати Bitte schreiben Sie nicht so. Please don't write like that. Будь ласка, не пишіть так.

Dlaczego? Чому Why? Чому?

Bo to nie jest poprawna forma. ||||правильная| Bo(1)|das|||korrekte| ||||correct| Бо|це|не|є|правильна|форма Denn dies ist nicht die richtige Form. Because that's not the correct form. Бо це не правильна форма.

Poprawne formy to: korrekte|| Correct|| Правильні|форми|це Die richtigen Formen sind: The correct forms are: Правильні форми це:

"Dzień dobry, pani Doroto." |||Дорота |||Frau Dorota |||Dorota День|добрий|пані|Дорота "Guten Morgen, Frau Dorothy." "Good morning, Mrs. Dorota." "Доброго дня, пані Дорото."

I "Dziękuję, pani Doroto." |Дякую|пані|Дорото Und "Danke, Frau Dorothy". And "Thank you, Mrs Dorota." Я "Дякую, пані Дорото."

Ta forma, "Doroto", to wołacz. ||||зовительный падеж ||||Vokativ ||||vocative case ця|форма|Дорото|то|кличний відмінок Diese Form, "Dorothy", ist ein Vokativ. This form: "Doroto", is a vocative. Ця форма, "Дорото", це кличний відмінок.

To jeden z polskich przypadków. ||||падежей |dieser||polnischen|Fällen to||||cases Це|один|з|польських|випадків Dies ist einer der polnischen Fälle. This is one of the Polish cases. Это один из случаев в Польше. Це один з польських відмінків.

On jest dosyć rzadko używany, tylko w niektórych sytuacjach, ||||используется|||| ||ziemlich|selten|verwendet|nur||einigen|Situationen it||"fairly"|rarely|used|||some certain|situations Він|є|досить|рідко|вживається|тільки|в|деяких|ситуаціях Er wird recht selten eingesetzt, nur in bestimmten Situationen, It's pretty rarely used, only in some situations, Він досить рідко вживається, тільки в деяких ситуаціях,

ale jest bardzo, bardzo ważny. ||||важен ||||wichtig ||||important але|є|дуже|дуже|важливий Aber es ist sehr, sehr wichtig. but it's very, very important. але він дуже, дуже важливий.

Dzisiaj nauczycie się, jak używać form imion w wołaczu ||||||||звательном ||||||Namen||Vokativ |you will learn|||to use||names||vocative case Сьогодні|навчите|ся|як|використовувати|форми|імен|в|кличному відмінку Heute werden Sie lernen, wie man die Vokativformen von Namen verwendet Today you will learn how to use the vocative forms of names Сегодня вы узнаете, как использовать звательные формы имен Сьогодні ви навчитеся, як використовувати форми імен у кличному відмінку

po słowach: pan, pani. |words|| ||пан|пані nach den Wörtern Mr., Mrs. after the words: Mr., Mrs. після слів: пан, пані.

Zaczynamy. we start Починаємо Jetzt geht's los. Here we go. Починаємо.

Na początek muszę powiedzieć, że forma "pani Dorota" czy na przykład: |To start||||||||| На|початок|я мушу|сказати|що|форма|пані|Дорота|чи|на|приклад Zunächst einmal muss ich sagen, dass die Form "Frau Dorota" oder z.B.: At the beginning I have to say that the form "Mrs. Dorota" or, for example: На початку мушу сказати, що форма "пані Дорота" чи, наприклад:

pani Marta, pan Michał, pan Tomasz. |||||Томаш |||||Herr Tomasz |||||Mr. Tomasz пані|Марта|пан|Міхал|пан|Томаш Frau Marta, Herr Michał, Herr Tomasz. Mrs. Marta, Mr. Michał, Mr. Tomasz. пані Марта, пан Михайло, пан Томаш.

Te formy istnieją, ale używamy ich, kiedy to jest podmiot zdania. ||||||wenn|||Subjekt|Satz ||there are|||||||subject|sentences Ці|форми|існують|але|ми використовуємо|їх|коли|це|є|підмет|речення Diese Formen gibt es, aber wir verwenden sie, wenn es das Subjekt eines Satzes ist. These forms exist, but we use them when it is the subject of a sentence. Estas formas existem, mas usamo-las quando é o sujeito de uma frase. Такие формы существуют, но мы используем их, когда речь идет о подлежащем в предложении. Ці форми існують, але ми використовуємо їх, коли це підмет речення.

Na przykład: "Pan Michał napisał, że się spóźni." ||||написал||| ||||hat geschrieben|||verspäten wird ||||wrote|||late На|приклад|Пан|Міхал|написав|що|він|запізниться Zum Beispiel: "Herr Michael schrieb, dass er sich verspäten würde." For example: "Mr Michael wrote that he will be late." Por exemplo: "O Sr. Michael escreveu que ia chegar atrasado". Например: "Мистер Майкл написал, что задержится". Наприклад: "Пан Міхал написав, що запізниться."

To jest pani Marta, która będzie z nami pracować. |||||wird||| |||||||with us|to work Це|є|пані|Марта|яка|буде|з|нами|працювати Das ist Frau Marta, die mit uns zusammenarbeiten wird. This is Mrs. Marta, who will be working with us. Це пані Марта, яка буде з нами працювати.

Ale jeśli chcecie bezpośrednio coś do kogoś powiedzieć, to |||прямо||||| |||direkt||||sagen| |||"directly"|||someone|| Але|якщо|ви хочете|безпосередньо|щось|до|когось|сказати|то But if you want to say something directly to someone, then Але якщо ви хочете безпосередньо щось комусь сказати, то

wtedy używamy wołacza, więc na przykład. ||звательного падежа||| ||Vokativ||| then||vocative case||| тоді|використовуємо|кличного відмінка|отже|на|приклад dann verwenden wir den Vokativ, also zum Beispiel. we use vocative, so for example тоді використовуємо кличний відмінок, отже, наприклад.

powiemy: panie Michale, pani Marto. ||||Марто wir sagen||||Frau Marto we will say|Mr|||Ms. Marta скажемо|пане|Михайле|пані|Марті Wir werden sagen: Herr Michael, Frau Marta. we will say: Mr. Michale, Mrs. Marto. скажемо: пане Михайле, пані Марті.

Dzień dobry, pani Aniu. |||Аня |||Frau Ania |||Mrs Ania День|добрий|пані|Аню Guten Morgen, Frau Anna. Good morning, Mrs. Aniu. Доброго дня, пані Аню.

Najpierw pokażę Wam, jak używać form żeńskich. ||||||женских ||||||weiblichen Formen |I will show|||use||female forms Спочатку|я покажу|вам|як|використовувати|форми|жіночих Zunächst werde ich Ihnen zeigen, wie Sie die weiblichen Formen verwenden. First, I'll show you how to use the feminine forms. Спочатку я покажу вам, як використовувати жіночі форми.

Słowo "pani" pozostaje bez zmian i mówimy po prostu "pani", a większość ||||изменений||||||| ||bleibt||Änderungen||||||| ||remains||changes|||||||majority Слово|пані|залишається|без|змін|і|ми говоримо|по|просто|пані|а|більшість Das Wort "Frau" bleibt unverändert und wir sagen einfach "Frau", und die meisten The word "pani" remains the same and we just say "pani" and most A palavra "Mrs" mantém-se inalterada e dizemos simplesmente "Ms", e a maioria Слово "пані" залишається без змін, і ми просто говоримо "пані", а більшість

imion żeńskich będzie miała końcówkę "-o". ||||окончание| ||||Endung| names|female||will have|ending| імен|жіночих|буде|мала|закінчення| weibliche Namen haben die Endung "-o". female names will end in "-o". жіночих імен матиме закінчення "-о".

Na przykład: На|приклад For example: Наприклад:

pani Doroto, pani Agnieszko, pani Magdaleno, pani Karolino, |||||||пани Каролино |||Frau Agniesz||Frau Magdalena||Frau Karolina |||Ms. Agnieszka||Ms. Magdalena||Ms. Karolina пані|Дорото||Агнешка||Магдалено||Каролино Mrs. Doroto, Mrs. Agnieszko, Mrs. Magdaleno, Mrs. Karolino, пані Дорото, пані Агнешка, пані Магдалено, пані Каролино,

pani Julio. Są jednak polskie imiona, które będą miały końcówkę "-u". |Юлия||||||||| |||||Namen||||| |Julio||however||names||||| пані|Юлія|Є|все ж|польські|імена|які|будуть|мати|закінчення| Mrs. Julio. However, there are Polish names that will end in "-u". Госпожа Юлия. Однако есть польские имена, которые имеют окончание "-u". пані Юліє. Проте є польські імена, які матимуть закінчення "-u".

To są imiona, które kończą się na "-nia", na przykład: |||||||ния|| |||||||-nia|| ||names||end|||-nia ending names|| Це|є|імена|які|закінчуються|на|на||| These are names that end in "-nia", for example: Це імена, які закінчуються на "-nia", наприклад:

Ania, pani Aniu. Аня|пані|Аню Ania, Mrs Aniu. Аня, пані Аню.

"-sia": Kasia, Asia, Kasia, -ia||| Asia||| |Касіа|Ася|Касіа "-sia": Asia, Kasia, "-ся": Касіа, Ася, Касіа,

pani Asiu, pani Kasiu. |||Касю |Frau||Frau Kasiu |Ms. Asia||Ms. Kasia пані|Ася||Катя Mrs. Asiu, Mrs. Kasiu. пані Ася, пані Касіо.

"-dzia": Jadzia. To teraz nie jest bardzo częste imię. Jadzia to jest zdrobnienie od imienia Jadwiga. |||||||частое||||||||Ядвига Diminutive|Jadzia||||||häufige|||||Koseform||Vorname|Hedwig "Jadzia"|Jadzia: diminutive of Jadwiga||||||common|||||diminutive||name|Jadzia: diminutive of Jadwiga |Ядзю|Це|зараз|не|є|дуже|поширене|ім'я|Ядзю|це|є|зменшувальне|від|імені|Ядвіга "-dzia": Jadzia. It's not a very common name now. Jadzia is a diminutive of the name Jadwiga. "-дзія": Ядзя. Це зараз не дуже поширене ім'я. Ядзя - це зменшувальна форма імені Ядвіга.

I powiemy: pani Jadziu. |||Ядзя |||Frau Jadzia |we will say||Ms. Jadzia І|скажемо|пані|Яджі And we will say: Mrs Jadziu. И мы скажем: госпожа Жадзия. І скажемо: пані Ядзю.

I jeszcze imiona, które kończą się na "-zia". |||||||-зя |||||||-zia ||names||end|||"-zia" І|ще|імена|які|закінчуються|на|на| And also names that end in "-zia." І ще імена, які закінчуються на "-зія".

Tutaj tak naprawdę przychodzi mi do głowy tylko jedno imię, Zuzia, ||||||||||Zuzia |so||comes||||||name|Zuzia Тут|так|насправді|приходить|мені|до|голови|тільки|одне|ім'я|Зузя Hier fällt mir eigentlich nur ein Name ein: Susie, Only one name really comes to mind here, Zuzia, Тут насправді мені спадає на думку лише одне ім'я, Зузя,

czyli nieoficjalnie Zuzanna. ||Зузанна |inoffiziell|Zuzanna |unofficially|unofficially Zuzanna тобто|неофіційно|Зузанна unofficially Zuzanna. тобто неофіційно Зузанна.

Powiemy: pani Zuziu. ||Зюзя ||Frau Zuziu we will say||Ms. Zuziu Скажемо|пані|Зюзя We will say: Mrs. Zuziu. Скажемо: пані Зузю.

Oprócz tego będą to imiona: Ola i Pola: |||||||Поля außerdem|||||||Pola Besides|||||Ola||Pola Крім|цього|будуть|це|імена|Оля|і|Поля Dazu kommen noch die Namen: Ola und Pola: In addition, these will be names: Ola and Pola: В дополнение к ним будут имена: Оля и Поля: Окрім цього, це будуть імена: Оля та Поля:

pani Olu, pani Polu, ale takie imiona jak Kamila |||Поля||||| |Frau||Herr Polu||||| |Ms. Olu||Ms. Pola|||names|| пані|Олю|пані|Полю|але|такі|імена|як|Каміла Frau Olu, Frau Pol, aber auch Namen wie Kamila Mrs. Olu, Mrs. Polu, but names such as Kamila пані Олю, пані Полю, але такі імена як Каміла

i Gabriela na przykład, |Габриэла|| |ich Gabriela|| |and Gabriela, for example|| і|Габріела|на|приклад and Gabriela, for example, і Габріела, наприклад,

które też kończą się na "-la", |||||ла |||||-la ||end|||end in "-la" які|також|закінчуються|на|на| die ebenfalls auf "-la" enden, which also end in "-la", які також закінчуються на "-ла",

tak jak Ola i Pola będą miały w wołaczu jednak końcówkę "-o": ||||Pola|will have|||vocative case|however|| так|як|Оля|і|Поля|будуть|мати|в|кличному|все ж|закінчення| wie Ola und Pola haben jedoch eine '-o'-Endung im Vokativ: just like Ola and Pola, will have the ending "-o" in the vocative: например, Ola и Pola, будут иметь окончание '-o' в звательном падеже: так як Оля і Пола в кличному відмінку все ж матимуть закінчення "-о":

pani Gabrielo, |Габриэла |Frau Gabrielo |Ms. Gabriela пані|Габрієло Mrs. Gabriela, пані Габрієло,

pani Kamilo. Dlaczego? |пани Камило. Почему?| |Frau Kamilo| |Ms. Kamilo. Why?| пані|Камило|Чому Mrs. Kamila. Why? пані Каміло. Чому?

Bo forma Gabrielu, Kamilu to będzie forma męska, ||Габриэль||||| ||Gabriel|||||männlich ||Gabriel|Kamil||||masculine form Бо|форма|Габріелю|Камілю|це|буде|форма|чоловіча Weil die Form Gabriel, Kamil die männliche Form sein wird, Because the form Gabrielu, Kamilu will be a masculine form, Поскольку форма Габриэль, Камиль будет мужской формой, Бо форма Габріела, Каміла буде чоловічою формою,

dotycząca imion Gabriel i Kamil. ||Габриэль|| betreffend||Gabriel|| "concerning"|names|Gabriel's names|| що стосується|імен|Габріель|і|Каміль referring to the names Gabriel and Kamil. относительно имен Гавриил и Камиль. що стосується імен Габріель та Каміл.

Podsumowując, większość imion żeńskich będzie miała w wołaczu Zusammenfassend||||||| summarizing|majority|names|female|||| Підсумовуючи|більшість|імен|жіночих|буде|мала|в|кличному відмінку In summary, most female names will end in "-o" in the vocative, В целом, большинство женских имен будут иметь в звательном падеже Підсумовуючи, більшість жіночих імен матиме в кличному відмінку

końcówkę "-o", ale część imion, |||Teil| ||||names закінчення||але|частина|імен Endung '-o', sondern Teil von Namen, but some names закінчення "-о", але частина імен,

te, które kończą się na "-nia", "-sia", "-dzia" i "-zia" będą miały końcówkę "-u". ті|які|закінчуються|на|на||||і||будуть|мати|закінчення| ending in "-nia", "-sia", "-dzia" and "-zia" will end in "-u ". ті, що закінчуються на "-ня", "-ся", "-дія" та "-зія" матимуть закінчення "-у".

Będą to też dodatkowo imiona Pola i Ola. |||дополнительно|||| |||additionally|Pola and Ola||| Будуть|це|також|додатково|імена|Поля|і|Оля Außerdem werden sie zusätzlich Pola und Ola heißen. These will also be the additional names Pola and Ola. Це також будуть імена Пола та Ола.

Posłuchajcie kilku przykładów z żeńskimi imionami w wołaczu. |||||именами|| ||||weiblichen|Namen|| listen to|a few|examples||female|female names||vocative case Послухайте|кількох|прикладів|з|жіночими|іменами|в|кличному відмінку Listen to some examples with female names in the vocative. Послухайте кілька прикладів з жіночими іменами у кличному відмінку.

Dzień dobry, pani Olu. День|добрий|пані|Олю Good morning, Mrs. Olu. Доброго дня, пані Оло.

Dziękuję, pani Natalio. ||Наталия ||Frau Natalio ||Thank you, Natalia. Дякую|пані|Наталія Thank you, Mrs Natalio. Дякую, пані Наталіє.

Do widzenia, pani Magdo. |||Магда |||Frau Magda |||Ms. Magda До|побачення|пані|Магдо Goodbye, Mrs Magdo. До побачення, пані Магдо.

Pani Agnieszko, to jest dla pani. Пані|Агнєшка|це|є|для|вас Frau Agnes, das ist für Sie. Mrs Agnieszko, this is for you. Пані Агнєшко, це для вас.

Pani Aleksandro, czy mogę pani pomóc? |Александра|||| |Frau Aleksandro|||| |Ms. Alexandra|||| Пані|Олександро|чи|можу|пані|допомогти Mrs Alexandro, can I help you? Пані Олександро, чи можу я вам допомогти?

Tak używamy wołacza ||vocative case Так|використовуємо|кличного відмінка So verwenden wir den Vokativ This is how we use the Так, ми використовуємо кличний відмінок

w rodzaju żeńskim. A w rodzaju męskim to wygląda trochę bardziej skomplikowanie. ||женском||||||||| ||weiblichen|||der Form|männlichen|||||komplizierter |of kind|feminine gender|||gender|masculine gender||looks||more|more complicated в|роді|жіночому|А|в|роді|чоловічому|це|виглядає|трохи|більш|складно In der weiblichen. Und in der männlichen Art sieht es ein bisschen komplizierter aus. feminine vocative. And in the masculine it looks a little more complicated. в жіночому роді. А в чоловічому роді це виглядає трохи складніше.

Gramatycznie rodzaj męski jest zdecydowanie bardziej |Genus|||| |gender|masculine||definitely| Граматично|рід|чоловічий|є|безумовно|більш Grammatikalisch ist das Maskulinum eindeutig mehr Grammatically, the masculine gender is definitely more Граматично чоловічий рід є безумовно більш

skomplikowany niż rodzaj żeński сложный||| komplizierter als|||weiblich More complicated||gender|feminine gender складніший|ніж|рід|жіночий komplizierter als das Weibliche complicated than the feminine gender складніший ніж жіночий рід

w języku polskim. в|мові|польській auf Polnisch. in Polish. в польській мові.

I tak. І|так Und so. So... І так.

Jeśli chcecie powiedzieć do mężczyzny, zwrócić się do niego bezpośrednio, |||||обратиться|||| ||||Mann|anrede|||| |||||address||||directly Якщо|ви хочете|сказати|до|чоловіка|звернутися|до нього|||безпосередньо Wenn Sie mit einem Mann sprechen wollen, sprechen Sie ihn direkt an, If you want to say to a man, address him directly, Якщо ви хочете звернутися до чоловіка, звернутися до нього безпосередньо,

to słowo "pan" ma formę "panie". це|слово|пан|має|форму|пане dann hat das Wort "Herr" die Form "Lord". the word "pan" is in the form "panie." тогда слово "хозяин" имеет форму "господин". то слово "пан" має форму "пане".

A imię ma taką samą formę jak w miejscowniku. ||||gleiche||||Lokativ ||||the same||||locative case А|ім'я|має|таку|таку ж|форму|як|в|місцевому відмінку And the name has the same form as in the locative. А ім'я має таку ж форму, як у місцевому відмінку.

Więc na przykład Тож|на|приклад So zum Beispiel So, for example, Отже, наприклад,

będziemy mówić: panie Damianie. ми|говорити|пан|Даміане werden wir sagen: Herr Damian. we will say: Mr. Damianie. ми будемо говорити: пане Даміане.

panie Filipie, |Herr Filipie Mr| пан|Філіпе Mr. Filipie, пане Філіпе,

panie Dominiku, |Доминк |Herr Dominik |Mr. Dominik пан|Домініку Mr. Dominiku, пане Домініку,

panie Bartoszu, |господин Бартош |Herr Bartosz |Mr. Bartosz пан|Бартошу Mr. Bartoszu, пане Бартошу,

panie Stanisławie. |Mr. Stanisław пан|Станіславе Mr. Stanisławie. пане Станіславе.

Będą tutaj dwie końcówki. |||концовки |||Enden |||endings Будуть|тут|дві|кінцівки Hier werden zwei Tipps gegeben. There will be two endings here. Тут буде дві закінчення.

Albo "-e" albo "-u". Або||| Entweder "-e" oder "-u". Either "-e" or "-u". Або "-е" або "-у".

Kiedy "-e" a kiedy "-u"? Коли||а|коли| When "-e" and when "-u"? Коли "-е" а коли "-у"?

Już mówię. Вже|говорю Das sage ich jetzt schon. I'm saying it right now. Я уже говорю. Вже кажу.

Formy imion męskich w wołaczu są takie same jak w miejscowniku. |names|male||vocative|||the same|||locative Форми|імен|чоловічих|в|кличному|є|такі|самі|як|в|місцевому The forms of masculine names in the vocative are the same as in the locative. Формы мужских имен в звательном падеже такие же, как и в притяжательном. Форми чоловічих імен у кличному відмінку такі ж, як у місцевому.

To znaczy, że mamy albo na końcu "-e" albo "-u". Це|означає|що|ми маємо|або|на|кінці||або| That is, we have either "-e" or "-u" at the end. Це означає, що ми маємо або на кінці "-е", або "-у".

I teraz, kiedy imię kończy się na: -p, -b, -m, -n, -w, -f, -s, -z, ||||||||||||-f|| ||||ends||||||n||-f|| І|тепер|коли|ім'я|закінчується|на|на|||||||| Und jetzt, wenn ein Name endet in: -p, -b, -m, -n, -w, -f, -s, -z, Now, when a name ends in -p, -b, -m, -n, -w, -f, -s, -z, І тепер, коли ім'я закінчується на: -p, -b, -m, -n, -w, -f, -s, -z,

dodajemy końcówkę "-ie". ||-ие wir fügen hinzu||-ie Endung we add||-add "-ie" ending додаємо|закінчення| we add "-ie". додаємо закінчення "-і".

Nie tylko "e", ale jeszcze "i". Не|тільки|е|але|ще|і Nicht nur das 'e', sondern auch das 'i'. Not only "e", but also "i". Не тільки "e", але ще "i".

Więc na przykład: Тож|на|приклад So for example: Отже, наприклад:

Filip, panie Filipie, Damian, panie Damianie. Filip||||| |||Damian|| Філіп|пан|Філіпе|Дам'ян|пан|Дам'яне Filip, Mr. Filipie, Damian, Mr. Damianie. Філіп, пане Філіпе, Дам'ян, пане Дам'яне.

Kiedy imię kończy się na" "-t", "-d", "-ł", "-r", |||||-t -d -ł -r||-ł| Коли|ім'я|закінчується|на||т|д|л|р When the name ends in "-t", "-d", "-ł", "-r", Коли ім'я закінчується на "-t", "-d", "-ł", "-r",

wtedy mamy końcówkę "-e", ale są małe zmiany. |||||||Änderungen |||||||changes тоді|маємо|закінчення||але|є|маленькі|зміни then we have the ending "-e", but there are small changes. тоді ми маємо закінчення "-e", але є невеликі зміни.

Będziemy mieli końcówkę "-cie", |||-chen |||-you Ми будемо|мати|закінчення| There will be ending "-cie" Ми будемо мати закінчення "-cie",

jeśli imię kończy się na "-t". якщо|ім'я|закінчується|на|на| if the name ends in "-t". якщо ім'я закінчується на "-t".

Będziemy mieć końcówkę "-dzie", |||"-дие" |||-chen |||"-dzie" Ми|матимемо|закінчення| Wir werden die Endung '-dzie' haben, There will be ending"-dzie" Ми будемо мати закінчення "-dzie",

kiedy imię kończy się na "-d". коли|ім'я|закінчується|на|на| when the name ends in "-d". коли ім'я закінчується на "-d".

Końcówkę -"le", |-ле |Diminutivsuffix |the ending "-le" закінчення|le The ending -"le" Закінчення -"le",

kiedy imię kończy się na "-ł". коли|ім'я|закінчується|на|на| when the name ends in "-ł". коли ім'я закінчується на "-ł".

I końcówkę "-rze", kiedy imię kończy się na "-r", na przykład: ||-же|||||||| ||Endung -rze|||||||| ||"-rze" ending|||||||| І|закінчення||коли|ім'я|закінчується|на|на||на|приклад And the ending "-rze" when the name ends in "-r", for example: І закінчення "-rze", коли ім'я закінчується на "-r", наприклад:

Konrad, panie Konradzie, albo na przykład ||Конрад||| Konrad||Herr||| Konrad||Mr. Konrad||| Конрад|пан|Конраде|або|на|приклад Konrad, Mr. Konradzie, or, for example, Конрад, пане Конраде, або, наприклад,

angielskie imię Brad jak Brad Pitt, też powiedzielibyśmy panie Bradzie. |||||||сказали бы|| ||Brad|||Pitt||würden wir||Herr Brad English||Mr. Brad|like||Brad Pitt||we would say||Mr. Brad англійське|ім'я|Бред|як|Бред|Пітт|також|ми б сказали|пан|Бреде the English name Brad like Brad Pitt, we would also say Mr. Bradzie. англійське ім'я Бред, як Бред Пітт, також ми б сказали пане Бреде.

Tak, tak powiedzielibyśmy po polsku. yes||we would say|| Так|так|сказали б|по|польськи Ja, so würden wir es auf Polnisch sagen. Yes, that's what we would say in Polish. Так, так ми б сказали польською.

A jeśli imię kończy się na А|якщо|ім'я|закінчується|на|на And if the name ends with А якщо ім'я закінчується на

inną literę, jedną z tych liter, |букву|||| |||||Buchstaben another|another letter||||another letter іншу|літеру|одну|з|тих|літер einen anderen Brief, einen dieser Briefe, another letter, one of these letters, другое письмо, одно из этих писем, іншу літеру, одну з цих літер,

wtedy mamy końcówkę "-u", na przykład: then||||| тоді|маємо|закінчення||на|приклад then we have the ending "-u", for example: тоді ми маємо закінчення "-у", наприклад:

panie Bartoszu albo panie Tomaszu. ||||Томашу ||||Herr Tomasz ||||Mr. Tomasz пан|Бартошу|або|пан|Томашу Mr. Bartoszu or Mr. Tomaszu. пане Бартошу або пане Томашу.

Oczywiście nie ma w języku polskim imion, które kończą się of course||||||names||| Звичайно|не|має|в|мові|польській|імен|які|закінчуються|на Of course, there aren't names in Polish that end Звичайно, в польській мові немає імен, які закінчуються

na wszystkie litery alfabetu, ale |||алфавита| |||des Alphabets| |||the alphabet| на|всі|літери|алфавіту|але with all letters of the alphabet, but на всі літери алфавіту, але

tutaj podałam wam wszystkie możliwości, ||||возможности |ich habe gegeben||| |provided|||options тут|я подала|вам|всі|можливості Ich habe Ihnen hier alle Möglichkeiten aufgezeigt, here I gave you all the possibilities тут я подала вам всі можливості,

żebyście mogli stworzyć wszystkie formy wołacza. ||создать||| so that you|you could|"create"|||vocative case щоб ви|могли|створити|всі|форми|кличного відмінка so that you could create all forms of the vocative. щоб ви могли створити всі форми кличного відмінка.

nie tylko od imion, ale też od takich słów |||names||||| не|тільки|від|імен|але|також|від|таких|слів not only from names, but also from words не тільки від імен, але й від таких слів

jak kierownik, panie kierowniku, |||руководитель |der Chef||Chef |like a boss||boss як|керівник|пан|керівнику such as manager, manager, как менеджер, мистер менеджер, як керівник, пане керівнику,

albo szef, szefie. ||шеф ||Chef ||boss або|шеф|шефе or boss, boss. або шеф, шефе.

Więc jest to bardzo praktyczna wiedza. |||||знание |||||Wissen ||||practical|knowledge Отже|є|це|дуже|практична|знання So this is very practical knowledge. Отже, це дуже практичні знання.

Podsumowując. Imiona męskie w wołaczu mają taką samą formę jak w miejscowniku, ||мужские||||||||| ||männliche||||||||| |names|"male"|||||the same||||locative Підсумовуючи|Імена|чоловічі|в|кличному|мають|таку|саму|форму|як|в|місцевому To sum up. Male names in the vocative have the same form as in the locative, Підсумовуючи. Чоловічі імена у кличному відмінку мають таку ж форму, як у місцевому,

czyli na końcu mamy albo "-ie" albo "-e" ze zmianami, albo -"u". |||||||||изменениями|| |||||||||Änderungen|| that is|||||||||changes|| тобто|на|кінці|маємо|або||або||з|змінами|або| d.h. am Ende steht entweder "-ie" oder "-e" mit Änderungen, oder - "u". so at the end we have either "-ie" or "-e" with changes, or - "u". тобто в кінці ми маємо або "-і", або "-е" зі змінами, або "-у".

A słowo "pan" ma formę "panie". А|слово|пан|має|форму|пане Und das Wort "Herr" hat die Form "Lord". And the word "pan" is in the form of "panie". А слово "пан" має форму "пане".

Dlatego mówimy panie Tomaszu, Тому|ми говоримо|пане|Томасю Deshalb sagen wir Herr Thomas, That is why we say Mr. Tomaszu, Тому ми кажемо пане Томасе,

panie Danielu, |Даниил |Herr Daniel |Mr. Daniel пан|Данилу Mr. Danielu, пане Даніелю,

panie Stanisławie, пан|Станіславе Mr. Stanisławie, пане Станіславе,

panie Filipie. пан|Філіпе Mr. Filipie. пане Філіпе.

I teraz posłuchajcie kilku przykładów z męskimi imionami w wołaczu. ||||||мужскими||| ||||||männlichen||| ||||||male|names|| І|тепер|послухайте|кількох|прикладів|з|чоловічими|іменами|в|кличному відмінку And now listen to some examples with male names in vocative. А тепер послухайте кілька прикладів з чоловічими іменами в кличному відмінку.

Dzień dobry, panie Adamie. |||Herr Adam |||Mr Adam День|добрий|пан|Адам Good morning, Mr. Adamie. Доброго дня, пане Адаме.

Dziękuję, panie Rafale. ||Рафаэль ||Rafale ||Mr. Rafal Дякую|пане|Рафаеле Thank you Mr Rafale. Дякую, пане Рафаеле.

Do widzenia, panie Wojciechu. |||Войцех |||Wojciech |||Goodbye, Mr. Wojciech. До|побачення|пан|Войцеху Goodbye, Mr Wojciechu. До побачення, пане Войцеху.

Czy mógłby mi pan pomóc, panie Filipie? |could||||| Чи|міг би|мені|пан|допомогти|пане|Філіпе Können Sie mir helfen, Herr Filip? Could you help me, Mr. Filipie? Чи міг би ви мені допомогти, пане Філіпе?

Czy to jest pana komputer, panie Danielu? Чи|це|є|ваш|комп'ютер|пан|Данилу Ist das Ihr Computer, Herr Daniel? Is this your computer, Mr. Danielu? Це ваш комп'ютер, пане Даніелю?

Formy wołacza powinniśmy też używać w nieoficjalnych kontaktach. |||||||контактах ||||||inoffiziellen|Kontakten |vocative|we should||||informal|informal interactions Форми|кличного|ми повинні|також|використовувати|в|неофіційних|контактах The vocative form should also be used in informal contacts. Форми кличного відмінка ми також повинні використовувати в неофіційних контактах.

Powinniśmy mówić: "Cześć, Tomku." "Do widzenia, Karolino." |||Tom||| We should|||||| повинні|говорити|Привіт|Тому|До|побачення|Кароліно Wir sollten sagen: "Hallo, Tom." "Auf Wiedersehen, Carolina." We should say, "Hi Tom." "Goodbye, Carolina." Ми повинні говорити: "Привіт, Томку." "До побачення, Кароліно."

Ale niewiele osób tak mówi. |немного||| |wenige||| |"not many"||| Але|небагато|людей|так|говорить Aber das sagen nicht viele Menschen. But few people say that. Але мало хто так говорить.

Teraz język polski bardzo się zmienia i muszę powiedzieć, że wołacz w kontaktach |||||changes|||||vocative case|| Тепер|мова|польська|дуже|(частка дієслова)|змінюється|і|я мушу|сказати|що|кличний відмінок|в|контактах Now the Polish language is changing a lot and I have to say that the vocative in Зараз польська мова дуже змінюється, і я мушу сказати, що кличний відмінок у контактах

nieoficjalnych brzmi teraz już troszkę staromodnie, nienaturalnie. ||||||неестественно |||||altmodisch|unnatürlich ||||a little bit|old-fashioned|unnaturally неофіційних|звучить|тепер|вже|трохи|старомодно|ненатурально unofficial contacts now sounds a bit old-fashioned, unnatural. неофіційних звучить тепер вже трохи застаріло, ненатурально.

Niewiele osób tak mówi i naprawdę Небагато|людей|так|говорить|і|насправді Few people say that and really Не многие люди говорят это и действительно Небагато людей так говорить і насправді

kiedy ja to słyszę, kiedy słyszę "Cześć Doroto", to zwykle piszą do mnie ||||||||||пишут|| ||||||||||sie schreiben|| ||||||||||write to me|| коли|я|це|чую|коли|чую|Привіт|Дорото|це|зазвичай|пишуть|до|мене Wenn ich das höre, wenn ich "Hallo Dorothy" höre, schreiben sie mir normalerweise when I hear it, when I hear "Hi Doroto", it's usually Когда я слышу это, когда я слышу "Привет, Дороти", они обычно пишут мне коли я це чую, коли чую "Привіт, Дорото", зазвичай пишуть мені

wtedy nauczycielki języka polskiego. |Lehrerinnen|| then|Polish language teachers|| тоді|вчительки|мови|польської Polnischer Sprachlehrer zu der Zeit. Polish language teachers who write to me. В то время преподаватель польского языка. тоді вчительки польської мови.

Tak to zwykle wszyscy mówią: "Cześć Dorota." Так|це|зазвичай|всі|кажуть|Привіт|Дорота So sagt man normalerweise: "Hallo Dorota". That's how everyone usually says: "Hi Dorota." Обычно все так и говорят: "Привет, Дорота". Так зазвичай всі говорять: "Привіт, Дорота."

To jest normalne i naturalne, ||||natural Це|є|нормальне|і|природне This is normal and natural, Це нормально і природно,

ale forma "pani Dorota" nie brzmi dobrze. |||||sounds| але|форма|пані|Дорота|не|звучить|добре but the form "Mrs. Dorota" does not sound good. Но форма "госпожа Дорота" звучит неправильно. але форма "пані Дорота" не звучить добре.

Nie jest poprawna. Не|є|правильною It's not correct. Це неправильно.

Więc jeśli chcecie mówić poprawnie używając słów "pan" i "pani", powinniście |||||используя||||| |||||unter Verwendung von|||||solltet ihr ||||correctly|using|||||you should Тож|якщо|ви хочете|говорити|правильно|використовуючи|слів|пан|і|пані|ви повинні Wenn Sie also die Wörter "Herr" und "Frau" korrekt verwenden wollen, sollten Sie So if you want to speak correctly using the words "pan" and "pani", you should Итак, если вы хотите говорить правильно, используя слова "Mr" и "Mrs", вам следует Отже, якщо ви хочете говорити правильно, використовуючи слова "пан" і "пані", ви повинні

mówić do innych osób, używając ich imion w wołaczu, ||other|people|using||names|| говорити|до|інших|людей|використовуючи|їх|імен|в|кличному відмінку speak to other people using their names in the vocative, говорити до інших людей, використовуючи їхні імена у кличному відмінку,

czyli mówić: pani Magdaleno, that is||| тобто|говорити|пані|Магдалено Das heißt: Frau Magdalena, so say Mrs. Magdaleno, тобто говорити: пані Магдалено,

panie Tomaszu пан|Томасу Mr. Tomaszu пане Томасу

i tak dalej. і|так|далі and so on. і так далі.

To już koniec dzisiejszej lekcji. |||heutigen| |||today's| Це|вже|кінець|сьогоднішньої|уроку This is the end of today's lesson. Це вже кінець сьогоднішнього уроку.

Dziękuję Wam bardzo za oglądanie i zapraszam serdecznie na moją stronę Дякую|Вам|дуже|за|перегляд|і|запрошую|щиро|на|мою|сторінку Thank you very much for watching and I cordially invite you to my website Дякую вам дуже за перегляд і щиро запрошую на мій сайт

www.polishwithdorota.pl www|| www.polishwithdorota.pl www.polishwithdorota.pl

oraz na kursy do mojej szkoły języka polskiego online. а|на|курси|до|моєї|школи|мови|польської|онлайн and to the courses at my online Polish language school. та на курси до моєї онлайн школи польської мови.

Do zobaczenia w następnych lekcjach. До|побачення|в|наступних|уроках See you in the next lessons. До зустрічі на наступних уроках.

Pa pa. Bye bye. Па па.

SENT_CWT:AFkKFwvL=10.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.95 uk:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=178 err=0.00%) translation(all=148 err=0.00%) cwt(all=904 err=6.53%)