×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, ROZTERKI

ROZTERKI

Olek po raz kolejny analizował spotkania z Kaśką. Było ich zaledwie kilka, ale on miał wrażenie, że dla Kaśki znaczą one coś innego niż dla niego. Wczoraj przytulała się – aż za bardzo. Poza tym wybrała na spacer drogę koło domu Kamili. Niby… on sam też trochę chciał tamtędy przejść, ale… Z drugiej strony nie wiedział, co by zrobił, gdyby spotkał Kamilę. Bo o tym, że Kamila tam była i widziała, jak wygłupia się z Kaśką, Olek nie miał zielonego pojęcia.

Kaśka wydawała się inna niż Kamila. Ciągle potrzebowała komplementów. Stroiła się. To drażniło. Miał wrażenie, że go kokietuje na pokaz. Nie dlatego, żeby on – Olek – coś dla niej znaczył. Kaśka nie była radosna jak Kamila. Tamta Kamila z wakacji. Ta jego. W wesołości Kaśki kryła się jakaś próżność. A jedynym w niej, zdaniem Olka, „ludzkim” elementem, było utykanie po wypadku. Reszta zaś…

Sam nie wiedział, po co spotyka się z Kaśką. Co gorsza, Kaśka miała za chwilę do niego przyjść.

* * *

Kaśka przyszła przed czasem. Kiedy w przedpokoju wieszała kurtkę, uchyliły się drzwi i z głębi mieszkania wybiegła Malwina, która na widok gościa krzyknęła:

– Goryl! Dupek! Mój brat to dupek! I goryl!

– Malwina, uspokój się! – skarcił ją Olek zaczerwieniony aż po same uszy. Siostra nie pierwszy raz przynosiła mu wstyd.

– Jesteś dupek! – zawołała Malwina i pokazała mu język. – I goryl! Masz włosy pod pachami!

– Mamo! Zabierz Malwę! – zawołał Olek w głąb mieszkania.

Ale zajęta czymś w kuchni mama nie usłyszała jego prośby.

– Goryl! Włochaty goryl! Dupek! Du-u-pek! – wykrzykiwała Malwina i wskazując brata, wykonywała gesty, które miały zademonstrować stojącej w przedpokoju Kaśce rozmiary włosów pod pachami Olka.

– Malwa! – Olek krzyknął i rzucił się w kierunku siostry.

Ale ta szybko pokazała mu język i uciekła.

Kaśka z trudem stłumiła śmiech i weszła za Olkiem do jego pokoju.

* * *

Kamila szperała w internecie. W wyszukiwarkę na Wirtualnej Polsce wpisywała nazwiska ludzi z klasy i sprawdzała, jakie wyświetlają się informacje. Nie znajdowała na ogół nic, a jak coś już się pokazywało, to dotyczyło oczywiście zupełnie innych osób o takich samych imionach i nazwiskach. Dopiero kiedy wpisała „Aleksander Majewski”, pojawiła się strona sekcji dżudo, do której należał Olek. Kliknęła. Pokazały się jego zdjęcia. Patrzyła na nie przez chwilę. Sama nie wiedziała, po co tu zajrzała. Może dlatego, że dziś w szkole Kaśka opowiadała, jaka to jest szczęśliwa z Olkiem i mówiąc to, cały czas zerkała w jej kierunku? Mówiła, jak nosi ją na rękach. Jaki jest silny i muskularny. Tak jakby ona – Kamila – tego nie wiedziała. I pokazała coś jeszcze. Coś, co Kamilę zabolało bardziej niż wszystko do tej pory. Wisiorek. Taki sam jak ten, który ona kiedyś dostała.

„Zupełny brak klasy – pomyślała. – Ale co mnie to właściwie obchodzi?”. Wzruszyła ramionami i zamknęła okno w komputerze.

Na pulpicie pozostało migające okienko Gadu-Gadu, pokazujące, że do sieci podłączył się Wojtek. Kamila spojrzała, czy nadal widnieje napis, który widziała tu ostatnio, a który tak bardzo bolał. Był. Napis Pustak jest ignorowany kłuł w oczy. Kamila westchnęła ciężko.

„Spełnią się moje marzenia? Ciekawe jakie? – pomyślała. – Kiedy ja zupełnie nie wiem ani o czym marzę, ani o kim.”

Zadzwoniła do Małgosi, ale przyjaciółka była u Maćka. Tam Kamila iść nie chciała. I nie wiedziała, na co ma ochotę. Po raz kolejny nudziła się tak, że miała wrażenie, że te szare dni w jej życiu nigdy się nie skończą.

* * *

– Rany! Prędzej bym się spodziewał wygranej w totka niż ciebie – przyznał Maciek, kiedy otworzył drzwi i ujrzał za nimi Olka.

– Jesteś sam?

– Jest Małgosia. Uczymy się do egzaminu. To znaczy próbujemy się uczyć, bo idzie nam średnio na jeża. A co jest? – spytał, patrząc na kolegę, który jakby wahał się wejść czy nie wejść.

– Nic takiego…

– Wchodź! Nie będziesz chyba stał za drzwiami…

– Maciek! – Z głębi mieszkania słychać było głos mamy. – Zamykaj szybko drzwi, bo papuga jest poza klatką!

– Spoko, mamo! – krzyknął Maciek do mamy i szarpnąwszy kumpla za rękaw kurtki, wciągnął go do mieszkania.

Po chwili obaj chłopcy weszli do pokoju Maćka, gdzie siedziała pochylona nad książkami Małgosia.

– Fajna nauka – mruknął Olek i z triumfem na twarzy wprawnym ruchem wyciągnął spod sterty książek… planszę podróżnych scrabbli.

– Oj, weź… – żachnął się Maciek. – Mówiłem ci, że próbujemy się uczyć.

– Kto wygrywa?

Małgosia wzruszyła ramionami i wyraźnie niechętnie ruchem głowy wskazała na Maćka.

– Czy z Kaśką to na poważnie? – próbowała zmienić temat.

Kolejna przegrana w scrabble zaczynała ją wkurzać.

– Czy z Kaśką to na poważnie…? – Olek powtórzył pytanie i zamyślił się.

Nie chciał opowiadać o Kaśce. O tym, że wczoraj ni z gruchy, ni z pietruchy zrobiła mu scenę zazdrości o zdjęcie Kamili, które cały czas stało u niego na półce. Nie miała do tego prawa. Niczego jej nie obiecywał. Wygłupiali się, żartowali, a ona wyobraziła sobie więcej, niż należało. Chciała zagarnąć jak swoją własność. Ale teraz nie chciał o tym mówić – chciał spytać o Kamilę, choć zupełnie nie wiedział po co.

– No? – Małgosia nie dawała za wygraną.

Za wszelką cenę pragnęła uzyskać odpowiedź. Szczególnie dlatego, że Kamila nie dalej jak dziś po szkole pytała ją, czy Maciek nic nie mówił na temat Olka.

– Eee tam – odparł Olek. – Zwykła znajomość.

– Kaśka opowiada o tym jak o wielkiej miłości – stwierdziła Małgosia i zebrała klocki z literami do pudełka. – A ty…

– …odpowiadasz jak ta świnia: „Łiiiiii tam!” – rzucił wesoło Maciek, idąc w kierunku drzwi. Zatrzymał się w progu i spytał: – Znacie ten kawał? „Żona powiedziała do męża, że zachowuje się zupełnie jak świnia, a on na to: »Łiiiiii tam!«”. No, to zaraz wracam z herbatą. Chcecie z sokiem malinowym?

– Może być – odparł Olek i podszedł do stojącej na półce miniwieży.

W ciszy przeglądał stojące obok płyty. Małgosia też milczała.

– Nie chcesz powiedzieć, co z tą Kaśką? – odezwała się w końcu.

– Powiedziałem, że zwykła znajomość.

– Ona twierdzi co innego.

– Dlatego więcej się z nią nie spotkam – syknął Olek i zaczął gwałtowniej grzebać w płytach.

– Coś się stało? – Małgosia siliła się na obojętność, choć ciekawość ją zżerała.

– Nic – odparł Olek i włączył najnowszy krążek Jeden Osiem L.

– Kaśka dziś pokazywała wisiorek od ciebie… – Małgosia podeszła do biurka. – Taki sam jak ten, który dałeś Kamili – powiedziała i przez chwilę w milczeniu układała na kupkę zeszyty Maćka.

– Nie dałem jej żadnego wisiorka – odparował Olek. – Czy musimy mówić o Kaśce?

– A o czym chcesz mówić? – spytała Małgosia.

– Do jakich szkół idziecie?

– My z Maćkiem chcemy do Prusa lub Mickiewicza – odparła Małgosia. – Blisko.

– A… reszta klasy? Gdzie idzie? – Olek silił się na obojętność.

– Kaśka ci nie mówiła?

– Daj spokój z Kaśką – zniecierpliwił się. – Nie mówiła. Ona nie mówi o takich rzeczach. Zresztą znasz ją lepiej i dłużej niż ja.

– Większość idzie tam, gdzie my. Są tacy, co chcą do Śródmieścia albo dalej, na Pradze, do Władysława Czwartego… Ktoś szczególny cię interesuje? – spytała zaczepnie Małgosia.

– Nie. Tak pytam.

– A ty?

– Nie wiem jeszcze… Zobaczę, jak zdam egzamin.

– Na pewno zdasz dobrze. Kamila mówiła kiedyś, że jesteś najlepszym uczniem w klasie.

Olek nie odpowiedział. Zresztą po chwili wrócił Maciek z herbatą, sokiem i… papugą na ramieniu. Cała trójka zajęła się gwizdaniem i uczeniem ptaka melodii. O szkole, Kaśce, a tym bardziej Kamili, nie było już mowy.

* * *

„No to ładnie – myślał Olek, wracając autobusem do domu. – Ta wariatka chwali się jakimś wisiorkiem i mówi wszystkim, że to ode mnie”. Był zły. Na dodatek już wiedział, że o jego spotkaniach z Kaśką słyszała Kamila. I że… nie na wiele to się zdało – nie poczuła się o niego zazdrosna tak jak kiedyś o Michała. Olek zastanawiał się, czy zadzwonić do Kaśki i powiedzieć, że sobie nie życzy, by paplała takie brednie jak o tym wisiorku. Czy może dać spokój? Dopiero teraz spostrzegł, że nie zabrał komórki. Nieźle się zdenerwował. „Jeszcze tego brakowało” – mruknął i przyspieszył kroku.

Kiedy zdyszany wpadł do domu, rodzice oglądali Wiadomości. Zamknął cicho drzwi od swojego pokoju i usiadł przy biurku. Na blacie widniała karteczka napisana przez mamę:

Zapomniałeś telefonu. Dzwonił kilka razy, więc go wyłączyłam.

Olek wziął do ręki komórkę. Wystukał PIN i odsłuchał tylko jedną z siedemnastu wiadomości zostawionych mu przez Kaśkę, która bardzo chciała z nim pogadać. Ale o czym? Reszty wiadomości nie sprawdził. Tego, co Kaśka miała mu do powiedzenia, wcale nie był ciekaw.

* * *

Kamila skończyła rozmowę z Małgosią.

„Więc Kaśka znowu nakłamała” – pomyślała, odkładając słuchawkę. I nie wiedzieć czemu nagle poczuła wielką ulgę. A przecież dopiero co mówiła samej sobie, że Olek, Kaśka i wisiorek to nie jej sprawa…

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ROZTERKI ROZTERKI Розтерки( ROZTERS ROZTERS ЗАБОЛЕВАНИЯ ЗОЗУЛІ

Olek po raz kolejny analizował spotkania z Kaśką. Olek analysierte noch einmal seine Treffen mit Kaśka. Olek once again analyzed the meetings with Kaśka. Było ich zaledwie kilka, ale on miał wrażenie, że dla Kaśki znaczą one coś innego niż dla niego. ||gerade mal||||||||||||||| Es waren nur ein paar, aber er hatte den Eindruck, dass sie für Kaśka eine andere Bedeutung hatten als für ihn. There were only a few of them, but he had the impression that they meant something different to Kaśka than to him. Их было немного, но у него сложилось впечатление, что для Каськи они означали нечто иное, чем для него. Wczoraj przytulała się – aż za bardzo. |hatte sich|||| Gestern hat sie sich umarmt - viel zu viel. Yesterday she was cuddling - too much. Вчера она слишком много обнималась. Poza tym wybrała na spacer drogę koło domu Kamili. ||||||neben|| Außerdem entschied sie sich, die Straße in der Nähe von Kamilas Haus entlang zu gehen. Besides, she chose the road near Kamila's house for a walk. Кроме того, для прогулки она выбрала дорогу возле дома Камилы. Niby… on sam też trochę chciał tamtędy przejść, ale… Z drugiej strony nie wiedział, co by zrobił, gdyby spotkał Kamilę. ||||||da entlang||||||||||||| Anscheinend... wollte er selbst auch irgendwie diesen Weg gehen, aber... Andererseits wusste er nicht, was er tun würde, wenn er Kamila traf. Apparently ... he himself wanted to go that way a bit, but ... On the other hand, he didn't know what he would do if he met Kamila. Видимо... он тоже немного хотел туда поехать, но... С другой стороны, он не знал, что будет делать, если встретит Камилу. Bo o tym, że Kamila tam była i widziała, jak wygłupia się z Kaśką, Olek nie miał zielonego pojęcia. ||||||||||sich albern verhält|||||||| Olek hatte keine Ahnung, dass Kamila dort war und ihn mit Kaśka gesehen hatte, als er mit ihr rummachte. Because about the fact that Kamila was there and saw her fooling around with Kaśka, Olek had no idea. Поскольку Камила была там и видела, как он дурачился с Кашкой, Олек понятия не имел.

Kaśka wydawała się inna niż Kamila. |schien|||| Kaśka schien anders zu sein als Kamila. Каська казалась другой, чем Камила. Ciągle potrzebowała komplementów. Sie brauchte ständig Komplimente. She still needed compliments. Она всегда нуждалась в комплиментах. Stroiła się. sie| Sie stimmte ein. She was dressing up. Она одевалась. To drażniło. |es ärgerte Das war ärgerlich. Это раздражало. Miał wrażenie, że go kokietuje na pokaz. Er hatte den Eindruck, dass sie ihn nur überredet hatte. He felt she was flirting at him for show. Ему казалось, что она дразнит его напоказ. Nie dlatego, żeby on – Olek – coś dla niej znaczył. Nicht, weil er - Olek - ihr etwas bedeutet. Not that he - Olek - meant something to her. Не потому, что он — Олек — что-то для нее значил. Kaśka nie była radosna jak Kamila. Kaśka war nicht so fröhlich wie Kamila. Kaśka was not as happy as Kamila. Tamta Kamila z wakacji. Diese Kamila aus dem Urlaub. Вот Камила из отпуска. Ta jego. That his. Его. W wesołości Kaśki kryła się jakaś próżność. ||||||Eitelkeit In Kaśkas Fröhlichkeit lag eine gewisse Eitelkeit verborgen. There was a kind of vanity hidden in Kaśka's cheerfulness. В веселости Каськи таилось какое-то тщеславие. A jedynym w niej, zdaniem Olka, „ludzkim” elementem, było utykanie po wypadku. |||||||||Hinken|| Und das einzige "menschliche" Element darin war nach Oleks Meinung das Hinken nach dem Unfall. And the only "human" element in it, according to Olek, was limping after the accident. И единственным «человеческим» элементом в нем, по словам Олека, была хромота после аварии. Reszta zaś… Der Rest des ... The rest ... Остальные…

Sam nie wiedział, po co spotyka się z Kaśką. Sam wusste nicht, warum er sich mit Kaśka treffen wollte. He himself did not know why he was meeting with Kaśka. Сэм не знал, зачем он встречается с Каськой. Co gorsza, Kaśka miała za chwilę do niego przyjść. Zu allem Überfluss war Kaśka im Begriff, zu ihm zu kommen. What is worse, Kaśka was to come to him in a moment. Что еще хуже, Каська собиралась подойти к нему.

* * * * * *

Kaśka przyszła przed czasem. Kaśka kam früher als geplant an. Kaśka came ahead of time. Kiedy w przedpokoju wieszała kurtkę, uchyliły się drzwi i z głębi mieszkania wybiegła Malwina, która na widok gościa krzyknęła: |||hängte||öffneten sich|||||der Tiefe|||||||| Als sie ihre Jacke im Flur aufhängt, schwingt die Tür auf und Malwina rennt aus den Tiefen der Wohnung heraus und schreit beim Anblick ihres Besuchs: When she was hanging her jacket in the hall, the door cracked open and Malwina ran out of the apartment, who, seeing the visitor, shouted:

– Goryl! - Gorilla! - Gorilla! Dupek! Arschloch! Mój brat to dupek! |||дурень Mein Bruder ist ein Arschloch! I goryl! |я гіркий Und ein Gorilla!

– Malwina, uspokój się! - Malwina, beruhige dich! - Malvina, calm down! – skarcił ją Olek zaczerwieniony aż po same uszy. hatte sie gescholten|||verlegen|||| - tadelte, errötete Olek bis zu den Ohren. Siostra nie pierwszy raz przynosiła mu wstyd. ||||brachte|| Es war nicht das erste Mal, dass seine Schwester ihm Schande bereitet hatte. It wasn't the first time that his sister embarrassed him.

– Jesteś dupek! - You're an asshole! – zawołała Malwina i pokazała mu język. - rief Malwina aus und zeigte ihm ihre Zunge. Malvina exclaimed and stuck her tongue out at him. – I goryl! - Und ein Gorilla! - And a gorilla! Masz włosy pod pachami! |||Achseln Du hast Achselhaare! You have armpit hair!

– Mamo! Zabierz Malwę! nimm| Nimm Malwa! Take the Malwa! – zawołał Olek w głąb mieszkania. - schrie Olek tief in der Wohnung.

Ale zajęta czymś w kuchni mama nie usłyszała jego prośby. Aber seine Mutter war mit etwas in der Küche beschäftigt und hörte seine Bitte nicht. But my mother, busy with something in the kitchen, did not hear his request.

– Goryl! Włochaty goryl! Wuschelig| Der haarige Gorilla! Dupek! Arschloch! Asshole! Du-u-pek! Du-u-pek! – wykrzykiwała Malwina i wskazując brata, wykonywała gesty, które miały zademonstrować stojącej w przedpokoju Kaśce rozmiary włosów pod pachami Olka. rief|||||machte|Gesten|||||||||||Achseln| - rief Malwina aus und zeigte mit Gesten auf ihren Bruder, um Kaśka, die im Flur stand, die Größe von Oleks Achselhaaren zu demonstrieren. - Malwina exclaimed and, pointing to her brother, made gestures to demonstrate to Kaśka the size of Olek's armpit hair standing in the hall.

– Malwa! - Malwa! - Mallow! – Olek krzyknął i rzucił się w kierunku siostry. - rief Olek und stürzte auf seine Schwester zu. - Olek shouted and rushed towards his sister.

Ale ta szybko pokazała mu język i uciekła. |||||||ist geflohen Doch diese zeigte ihm schnell ihre Zunge und rannte davon. But she quickly stuck her tongue out at him and ran away.

Kaśka z trudem stłumiła śmiech i weszła za Olkiem do jego pokoju. |||unterdrückte|||||||| Kaśka unterdrückte mühsam ihr Lachen und folgte Olek in sein Zimmer. Kaśka suppressed a laugh with difficulty and followed Olek into his room. Каська с трудом подавила смех и последовала за Олеком в его комнату.

* * * * * *

Kamila szperała w internecie. |suchte|| Kamila hat im Internet herumgeschnüffelt. Kamila searched the Internet. W wyszukiwarkę na Wirtualnej Polsce wpisywała nazwiska ludzi z klasy i sprawdzała, jakie wyświetlają się informacje. |||||gab ein||||||||anzeigen|| Sie gab die Namen von Personen aus ihrer Klasse in eine Suchmaschine auf Wirtualna Polska ein und prüfte, welche Informationen angezeigt wurden. Nie znajdowała na ogół nic, a jak coś już się pokazywało, to dotyczyło oczywiście zupełnie innych osób o takich samych imionach i nazwiskach. In der Regel fand sie nichts, und wenn doch etwas auftauchte, ging es offensichtlich um ganz andere Personen mit denselben Namen. In general, she found nothing, and when something showed up, it concerned, of course, completely different people with the same names and surnames. Dopiero kiedy wpisała „Aleksander Majewski”, pojawiła się strona sekcji dżudo, do której należał Olek. ||||||||||||gehörte| Erst als sie "Aleksander Majewski" eintippte, erschien die Website der Judoabteilung, der Olek angehörte. Only when she entered "Aleksander Majewski" did the page of the Judo section to which Olek belonged appeared. Kliknęła. Sie hat geklickt. Pokazały się jego zdjęcia. Es wurden Bilder von ihm gezeigt. His photos came out. Patrzyła na nie przez chwilę. Sie sah sie eine Weile an. She looked at them for a moment. Sama nie wiedziała, po co tu zajrzała. ||||||sie ist vorbeigekommen Sie wusste selbst nicht, warum sie hierher geschaut hatte. She didn't know why she had come over here. Może dlatego, że dziś w szkole Kaśka opowiadała, jaka to jest szczęśliwa z Olkiem i mówiąc to, cały czas zerkała w jej kierunku? |||||||||||||||||||blickte||| Vielleicht, weil Kaśka heute in der Schule davon sprach, wie glücklich sie mit Olek sei, und dabei immer wieder in ihre Richtung schaute? Maybe because today at school Kaśka told how happy she is with Olek and she kept looking in her direction while saying it? Mówiła, jak nosi ją na rękach. sagte sie, während sie sie in ihren Armen trug. She spoke as she carried it in her arms. Jaki jest silny i muskularny. Wie stark und muskulös er ist. How strong and muscular he is. Tak jakby ona – Kamila – tego nie wiedziała. Als ob sie - Kamila - das nicht wüsste. As if she - Kamila - did not know it. I pokazała coś jeszcze. Und sie zeigte noch etwas anderes. And she showed something else. Coś, co Kamilę zabolało bardziej niż wszystko do tej pory. |||hatte wehgetan|||||| Etwas, das Kamila bisher mehr als alles andere verletzt hat. Something that hurt Kamila more than anything else. Wisiorek. Anhänger Anhänger. Pendant. Taki sam jak ten, który ona kiedyś dostała. Das gleiche wie das, was sie früher bekommen hat. Same as the one she once got.

„Zupełny brak klasy – pomyślała. Ein völliger Mangel an Klasse", dachte sie. No class at all, she thought. Совершенно бесклассовая, подумала она. – Ale co mnie to właściwie obchodzi?”. - Aber was kümmert mich das eigentlich?" "But what do I really care?" Wzruszyła ramionami i zamknęła okno w komputerze. Sie zuckte mit den Schultern und schloss das Fenster ihres Computers. She shrugged and closed the computer window.

Na pulpicie pozostało migające okienko Gadu-Gadu, pokazujące, że do sieci podłączył się Wojtek. |Desktop|||||||||||| Auf dem Desktop blieb ein blinkendes Gadu-Gadu-Fenster, das anzeigte, dass Wojtek eine Verbindung zum Netzwerk hergestellt hatte. There is a flashing Gadu-Gadu window on the desktop, showing that Wojtek has connected to the network. Kamila spojrzała, czy nadal widnieje napis, który widziała tu ostatnio, a który tak bardzo bolał. Kamila schaute nach, ob das Zeichen, das sie beim letzten Mal hier gesehen hatte und das so weh getan hatte, noch da war. Kamila looked to see if there was still the inscription she had seen here recently, which hurt so much. Był. Napis Pustak jest ignorowany kłuł w oczy. Kamila westchnęła ciężko. Kamila seufzte schwer. Kamila sighed heavily.

„Spełnią się moje marzenia? "Werden meine Träume wahr werden? "Will my dreams come true? Ciekawe jakie? Ich frage mich, welche? I wonder what? – pomyślała. She thought. – Kiedy ja zupełnie nie wiem ani o czym marzę, ani o kim.” - When I do not know what I dream about or who. "

Zadzwoniła do Małgosi, ale przyjaciółka była u Maćka. She called Małgosia, but her friend was at Maciek's. Tam Kamila iść nie chciała. Dorthin wollte Kamila nicht gehen. Kamila did not want to go there. I nie wiedziała, na co ma ochotę. Und sie wusste nicht, was sie wollte. And she didn't know what she wanted to do. Po raz kolejny nudziła się tak, że miała wrażenie, że te szare dni w jej życiu nigdy się nie skończą. Wieder einmal war sie so gelangweilt, dass sie das Gefühl hatte, diese grauen Tage in ihrem Leben würden nie enden.

* * *

– Rany! Prędzej bym się spodziewał wygranej w totka niż ciebie – przyznał Maciek, kiedy otworzył drzwi i ujrzał za nimi Olka. ||||||Lotto|||hatte eingeräumt||||||sah||| ||||виграшу||лотереї|||||||||||| Ich würde eher mit einem Lottogewinn rechnen als mit dir", gab Maciek zu, als er die Tür öffnete und Olek dahinter sah. I would sooner expect a lottery win than you - admitted Maciek when he opened the door and saw Olek behind it. — Я скорее рассчитывал выиграть в лотерею, чем ты, — признался Мачек, когда открыл дверь и увидел за ней Олека.

– Jesteś sam? - Sind Sie allein? - You are alone?

– Jest Małgosia. - Da ist Malgosia. - There is Gretel. Uczymy się do egzaminu. Lernen für das Examen. We are studying for the exam. To znaczy próbujemy się uczyć, bo idzie nam średnio na jeża. ||||||||||Eisenbahn Ich meine, wir versuchen zu lernen, denn wir gehen im Durchschnitt auf den Igel. Я имею в виду, мы пытаемся учиться, потому что в среднем у нас неплохо получается. A co jest? Und was ist das? – spytał, patrząc na kolegę, który jakby wahał się wejść czy nie wejść. ||||||zögerte||||| - fragte er und schaute seinen Kollegen an, der zu zögern schien, ob er reingehen sollte oder nicht. He asked, looking at his friend who hesitated to enter or not to enter.

– Nic takiego… - Nichts dergleichen... - Nothing special…

– Wchodź! Komm rein! - Kommen Sie herein! - Come on in! Nie będziesz chyba stał za drzwiami…

– Maciek! – Z głębi mieszkania słychać było głos mamy. Mother's voice was heard from the depths of the apartment. – Zamykaj szybko drzwi, bo papuga jest poza klatką! schließ|||||||Käfig

– Spoko, mamo! - Cool, Mom! - Все в порядке, мама! – krzyknął Maciek do mamy i szarpnąwszy kumpla za rękaw kurtki, wciągnął go do mieszkania. |||||geschüttelt|||||zog (1)|||

Po chwili obaj chłopcy weszli do pokoju Maćka, gdzie siedziała pochylona nad książkami Małgosia. ||||||||||gebeugt||| After a while, both boys entered Maciek's room, where Małgosia was sitting bent over books.

– Fajna nauka – mruknął Olek i z triumfem na twarzy wprawnym ruchem wyciągnął spod sterty książek… planszę podróżnych scrabbli. ||||||Triumph|||geübtem||||Stapel|||der Reisenden| - Cooles Lernen", murmelte Olek, und mit einem triumphierenden Gesichtsausdruck zog er fachmännisch unter einem Bücherstapel hervor... ein Spielbrett für Reise-Scrabble. "Nice science," muttered Olek and, with a triumph on his face, skilfully pulled out from under the pile of books… a scrabble travelers board.

– Oj, weź… – żachnął się Maciek. ||ärgerte|| - Oh, komm schon", stöhnte Maciek. - Oh, take ... - Maciek snapped. – Mówiłem ci, że próbujemy się uczyć. - Ich habe dir gesagt, dass wir versuchen zu lernen. - I told you that we are trying to learn.

– Kto wygrywa? - Wer gewinnt? - Who is winning?

Małgosia wzruszyła ramionami i wyraźnie niechętnie ruchem głowy wskazała na Maćka. ||||||||wies sie|| Gretel zuckte mit den Schultern und deutete mit einer sichtlich unwilligen Kopfbewegung auf Maciek. Małgosia shrugged her shoulders and pointed reluctantly at Maciek.

– Czy z Kaśką to na poważnie? - Ist es ernst mit Kaśka? – próbowała zmienić temat. - versuchte, das Thema zu wechseln.

Kolejna przegrana w scrabble zaczynała ją wkurzać. |Niederlage|||||ärgern Die erneute Niederlage beim Scrabble begann sie zu ärgern. Another scrabble loss was starting to piss her off.

– Czy z Kaśką to na poważnie…? - Ist es ernst mit Kaśka...? - Is it serious with Kaśka ...? – Olek powtórzył pytanie i zamyślił się. - Olek wiederholte die Frage und überlegte. - Olek repeated the question and thought about it.

Nie chciał opowiadać o Kaśce. Er wollte nicht über Kaśka sprechen. He did not want to talk about Kaśka. O tym, że wczoraj ni z gruchy, ni z pietruchy zrobiła mu scenę zazdrości o zdjęcie Kamili, które cały czas stało u niego na półce. ||||||gruchy|||Petersilie||||||||||||||| ||||||ні з груші|||петрушки||||||||||||||| Dass sie gestern aus heiterem Himmel eine Eifersuchtsszene wegen des Fotos von Kamila machte, das die ganze Zeit auf seinem Regal gestanden hatte. О том, что вчера она устроила ему сцену ревности по поводу фотографии Камилы, которая все время стояла у него на полке. Nie miała do tego prawa. Niczego jej nie obiecywał. |||hatte versprochen Er hat ihr nichts versprochen. Wygłupiali się, żartowali, a ona wyobraziła sobie więcej, niż należało. |||||hatte sich vorgestellt||||es nötig war Sie scherzten und scherzten, und sie bildete sich mehr ein, als ihr zustand. They were fooling around, they were joking, and she imagined more than she should have. Chciała zagarnąć jak swoją własność. |aneignen|||Eigentum Sie wollte sie als ihr Eigentum beschlagnahmen. She wanted to take as her own property. Ale teraz nie chciał o tym mówić – chciał spytać o Kamilę, choć zupełnie nie wiedział po co. Aber darüber wollte er jetzt nicht reden - er wollte nach Kamila fragen, obwohl er gar nicht wusste, warum. But now he did not want to talk about it - he wanted to ask about Kamila, although he did not know why.

– No? - Und? – Małgosia nie dawała za wygraną. - Gretel hat nicht aufgegeben. - Małgosia did not give up. Малгося не сдавался.

Za wszelką cenę pragnęła uzyskać odpowiedź. |jegliche||wollte|| Sie wollte um jeden Preis eine Antwort. She wanted an answer at all costs. Szczególnie dlatego, że Kamila nie dalej jak dziś po szkole pytała ją, czy Maciek nic nie mówił na temat Olka. Vor allem, weil Kamila sie heute kurz nach der Schule fragte, ob Maciek etwas über Olek gesagt habe.

– Eee tam – odparł Olek. - Nein", antwortete Olek. – Zwykła znajomość. gewöhnliche| - Eine bloße Bekanntschaft. - Simple acquaintance.

– Kaśka opowiada o tym jak o wielkiej miłości – stwierdziła Małgosia i zebrała klocki z literami do pudełka. |||||||||||sammelte||||| - Kaśka spricht davon, als wäre es eine große Liebe", sagte Malgosia und sammelte die Briefblöcke in einer Schachtel. - Kaśka is talking about great love - said Małgosia and collected blocks with letters into the box. – A ty… - Und du ...

– …odpowiadasz jak ta świnia: „Łiiiiii tam!” – rzucił wesoło Maciek, idąc w kierunku drzwi. - ... du antwortest wie dieses Schwein: "£iiiiiiiii da!", kicherte Maciek fröhlich und ging zur Tür. - ... you answer like that pig: "Wowhoo there!" - Maciek said cheerfully, walking towards the door. Zatrzymał się w progu i spytał: – Znacie ten kawał? An der Türschwelle blieb er stehen und fragte: "Kennen Sie den Witz? He stopped in the doorway and asked, "Do you know this joke?" „Żona powiedziała do męża, że zachowuje się zupełnie jak świnia, a on na to: »Łiiiiii tam!«”. "Die Frau sagte zu ihrem Mann, dass er sich völlig wie ein Schwein verhält, und er sagte: '£iiiiiii da! "The wife said to her husband that she was acting just like a pig, and he said," Wow, there you go! " No, to zaraz wracam z herbatą. Ich komme gleich mit dem Tee zurück. Chcecie z sokiem malinowym? Möchten Sie ihn mit Himbeersaft? Do you want raspberry juice?

– Może być – odparł Olek i podszedł do stojącej na półce miniwieży. ||||||||||Mini-HiFi-Anlage - Das kann sein", antwortete Olek und ging zu dem Mini-Turm, der auf dem Regal stand. — Возможно, — ответил Олек и подошел к мини-башне, стоящей на полке.

W ciszy przeglądał stojące obok płyty. ||durchsah|stehende|| Małgosia też milczała.

– Nie chcesz powiedzieć, co z tą Kaśką? – odezwała się w końcu. - meldete sie sich schließlich zu Wort.

– Powiedziałem, że zwykła znajomość. - Eine bloße Bekanntschaft, sagte ich.

– Ona twierdzi co innego. |behauptet|| - Sie behauptet das Gegenteil.

– Dlatego więcej się z nią nie spotkam – syknął Olek i zaczął gwałtowniej grzebać w płytach. |||||||sagte|||||graben||Platten - Deshalb werde ich sie nicht wiedersehen", zischte Olek und begann, die Teller noch heftiger zu durchwühlen.

– Coś się stało? - Ist etwas passiert? – Małgosia siliła się na obojętność, choć ciekawość ją zżerała. |sich anstrengen|||Gleichgültigkeit||||zerrte - Gretel bemühte sich, gleichgültig zu bleiben, obwohl sie von Neugierde zerfressen war.

– Nic – odparł Olek i włączył najnowszy krążek Jeden Osiem L. ||||spielte ab||Album||| - Nichts", antwortete Olek und legte die neueste One Eight L CD auf. - Nothing - replied Olek and turned on the latest album One Eight L.

– Kaśka dziś pokazywała wisiorek od ciebie… – Małgosia podeszła do biurka. |||||||ist gekommen|| |||підвіска|||||| - Kaśka hat heute einen Anhänger von dir gezeigt... - Malgosia kam an den Schreibtisch. - Today Kaśka showed a pendant from you ... - Gretel came to the desk. – Taki sam jak ten, który dałeś Kamili – powiedziała i przez chwilę w milczeniu układała na kupkę zeszyty Maćka. |||||||||||||legte|||| - Dasselbe wie das, das du Kamila gegeben hast", sagte sie und stapelte eine Weile schweigend Macieks Notizbücher auf. - The same as the one you gave Kamila - she said, and for a moment she was silently stacking Maciek's notebooks.

– Nie dałem jej żadnego wisiorka – odparował Olek. ||||Anhänger|antwortete| - Ich habe ihr keinen Anhänger geschenkt", kontert Olek. – Czy musimy mówić o Kaśce? - Müssen wir über Kaśka sprechen? - Do we have to talk about Kaśka?

– A o czym chcesz mówić? - Und worüber wollen Sie sprechen? - What do you want to talk about? – spytała Małgosia. Gretel asked.

– Do jakich szkół idziecie? - Auf welche Schulen gehen Sie? - What schools are you going to?

– My z Maćkiem chcemy do Prusa lub Mickiewicza – odparła Małgosia. - Wir wollen mit Maciek nach Prus oder Mickiewicz gehen", antwortete Małgosia. - Maciek and I want to go to Prus or Mickiewicz - Małgosia replied. – Blisko. - In der Nähe. - Near.

– A… reszta klasy? - Und... der Rest der Klasse? "And… the rest of the class?" Gdzie idzie? Wohin geht er? – Olek silił się na obojętność. |sich bemühte||| - Olek zwang sich, gleichgültig zu sein.

– Kaśka ci nie mówiła? - Hat Kaśka es dir nicht gesagt?

– Daj spokój z Kaśką – zniecierpliwił się. ||||hatte sich ungeduldig| - Lass Kaśka in Ruhe", wurde er ungeduldig. – Nie mówiła. - Das hat sie nicht gesagt. - She didn't. Ona nie mówi o takich rzeczach. Sie spricht nicht über solche Dinge. Zresztą znasz ją lepiej i dłużej niż ja. Außerdem kennst du sie besser und länger als ich.

– Większość idzie tam, gdzie my. - Die meisten gehen dorthin, wo wir hingehen. - Most go where we go. Są tacy, co chcą do Śródmieścia albo dalej, na Pradze, do Władysława Czwartego… Ktoś szczególny cię interesuje? Manche wollen ins Stadtzentrum oder weiter weg, nach Praga, zu Vladislav dem Vierten... Gibt es jemanden, der Sie besonders interessiert? – spytała zaczepnie Małgosia. |neckisch| - fragte Malgosia provokant.

– Nie. - Nein. Tak pytam.

– A ty?

– Nie wiem jeszcze… Zobaczę, jak zdam egzamin. |||||ich bestehe| - Ich weiß es noch nicht... Ich werde sehen, wie ich die Prüfung bestehe.

– Na pewno zdasz dobrze. ||bestehen| - Sie werden sicher gut bestehen. - I'm sure you will pass well. Kamila mówiła kiedyś, że jesteś najlepszym uczniem w klasie. Kamila hat einmal gesagt, dass du die beste Schülerin in der Klasse bist. Kamila once said that you are the best student in the class.

Olek nie odpowiedział. Olek hat nicht geantwortet. Zresztą po chwili wrócił Maciek z herbatą, sokiem i… papugą na ramieniu. Wie auch immer, nach einer Weile kam Maciek mit Tee, Saft und... einem Papagei auf der Schulter zurück. Anyway, after a while Maciek returned with tea, juice and ... a parrot on his shoulder. Cała trójka zajęła się gwizdaniem i uczeniem ptaka melodii. ||sich beschäftigte||Pfeifen|||| Alle drei begannen zu pfeifen und dem Vogel ein Lied beizubringen. All three took up whistling and teaching the bird to tune. Все трое насвистывали и учили птицу мелодии. O szkole, Kaśce, a tym bardziej Kamili, nie było już mowy. Es war keine Rede mehr von der Schule, von Kaśka, geschweige denn von Kamila.

* * * * * *

„No to ładnie – myślał Olek, wracając autobusem do domu. "Das ist schön", dachte Olek auf der Busfahrt nach Hause. "That's nice," thought Olek as he returned home by bus. – Ta wariatka chwali się jakimś wisiorkiem i mówi wszystkim, że to ode mnie”. ||sich rühmen|||Anhänger||||||| - Diese verrückte Frau prahlt mit einem Anhänger und erzählt allen, er sei von mir." Był zły. Er war wütend. He was angry. Na dodatek już wiedział, że o jego spotkaniach z Kaśką słyszała Kamila. Außerdem wusste er bereits, dass Kamila von seinen Treffen mit Kaśka gehört hatte. I że… nie na wiele to się zdało – nie poczuła się o niego zazdrosna tak jak kiedyś o Michała. |||||||nützlich||||||||||| Und das ... hat nicht viel genützt - sie war nicht mehr so eifersüchtig auf ihn, wie sie es einst auf Michael war. Olek zastanawiał się, czy zadzwonić do Kaśki i powiedzieć, że sobie nie życzy, by paplała takie brednie jak o tym wisiorku. ||||||||||||wünscht||||Brednie||||Anhänger Olek überlegte, ob er Kaśka anrufen und ihr sagen sollte, dass er nicht wollte, dass sie so einen Unsinn wie diesen Anhänger erzählt. Czy może dać spokój? Oder den Seelenfrieden geben? Dopiero teraz spostrzegł, że nie zabrał komórki. ||hatte bemerkt|||genommen| Erst jetzt bemerkte er, dass er sein Mobiltelefon nicht mitgenommen hatte. Nieźle się zdenerwował. Er war ziemlich aufgebracht. He got quite nervous. „Jeszcze tego brakowało” – mruknął i przyspieszył kroku. |||||beschleunigte| "Das habe ich schon vermisst", murmelte er und beschleunigte seinen Schritt. "It was still missing," he muttered, and quickened his pace.

Kiedy zdyszany wpadł do domu, rodzice oglądali Wiadomości. |atmetend|||||| Als er außer Atem ins Haus eilte, sahen seine Eltern gerade die Nachrichten. When he burst into the house, out of breath, his parents watched the News. Zamknął cicho drzwi od swojego pokoju i usiadł przy biurku. Er schloss leise die Tür zu seinem Zimmer und setzte sich an seinen Schreibtisch. He quietly closed the door to his room and sat down at the desk. Na blacie widniała karteczka napisana przez mamę: |Tisch|lagte|||| Auf der Tischplatte lag ein Zettel, den meine Mutter geschrieben hatte: On the counter there was a note written by my mother:

Zapomniałeś telefonu. hast du vergessen| Sie haben Ihr Telefon vergessen. You forgot your phone. Dzwonił kilka razy, więc go wyłączyłam. |||||habe ich ihn ausgeschaltet Es hat mehrmals geklingelt, also habe ich es ausgeschaltet. He called several times, so I turned him off.

Olek wziął do ręki komórkę. Olek nahm sein Mobiltelefon in die Hand. Olek picked up a cell phone. Wystukał PIN i odsłuchał tylko jedną z siedemnastu wiadomości zostawionych mu przez Kaśkę, która bardzo chciała z nim pogadać. tippte|||hörte ab||||siebzehn||hinterlassenen||||||||| Er tippte die PIN ab und hörte nur eine der siebzehn Nachrichten ab, die Kaśka für ihn hinterlassen hatte, die ihn unbedingt sprechen wollte. He tapped in the PIN and listened to only one of the seventeen messages left to him by Kaśka, who really wanted to talk to him. Ale o czym? Aber worüber? But about what? Reszty wiadomości nie sprawdził. Den Rest der Nachrichten hat er nicht überprüft. He did not check the rest of the news. Tego, co Kaśka miała mu do powiedzenia, wcale nie był ciekaw. Was Kaśka ihm zu sagen hatte, interessierte ihn nicht im Geringsten.

* * * * * *

Kamila skończyła rozmowę z Małgosią. Kamila beendete ihr Gespräch mit Gretel. Kamila finished the conversation with Małgosia.

„Więc Kaśka znowu nakłamała” – pomyślała, odkładając słuchawkę. |||gelogen||| "Kaśka hat also wieder gelogen", dachte sie und legte den Hörer auf. "So Kaśka lied again," she thought as she hung up the phone. "Значит, Каська опять солгала", - подумала она, положив трубку. I nie wiedzieć czemu nagle poczuła wielką ulgę. |||||||Erleichterung Und ohne zu wissen warum, verspürte sie plötzlich ein großes Gefühl der Erleichterung. And for some reason she suddenly felt so relieved. A przecież dopiero co mówiła samej sobie, że Olek, Kaśka i wisiorek to nie jej sprawa… Dabei hatte sie sich gerade erst gesagt, dass Olek, Kaśka und der Anhänger sie nichts angingen.... And yet she had just told herself that Olek, Kaśka and the pendant are not her business ...