×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Opowieść o Dwóch Szlakach, 28 września

28 września

Obudziłem się wcześnie. Na niebie wisiała gruba warstwa chmur, ponura i złowieszcza. Deszczu póki co nie było, ale wszystko wskazywało na to, że mógł spaść w każdej chwili. W zasadzie mogłem sobie pospać dłużej – do przejścia miałem dziś jedynie 12 km dzielących mnie od miejsca, gdzie zamierzałem spędzić kolejną noc, Bear Beach Camp. Ale nie chciałem się ociągać. Szybko zwinąłem swoje obozowisko i ruszyłem w drogę z nadzieją, że ucieknę deszczowi i może nawet zdążę dotrzeć do celu swojej dzisiejszej wędrówki, zanim się na dobre rozpada. Szanse na taki obrót spraw oceniałem jako niewielkie, ale przecież nadzieja umiera ostatnia, a cuda się zdarzają!

Opuszczając Chin Beach dostrzegłem Jasona siedzącego w samotności na skale i pomachałem uprzejmie w jego stronę. Zostałem ostentacyjnie zignorowany. No idź już sobie!

Na mapie odcinek drogi pomiędzy plażami Chin Beach i Bear Beach oznaczony był jako „bardzo trudny”, ale nie przejmowałem się. Poprzedniego dnia przeszedłem odcinki oznaczone zarówno jako „średnio trudne” i „trudne” i oba uznałem za względnie łatwe w porównaniu to tego, czego doświadczyłem na Szlaku Zachodniego Wybrzeża.

Trasa miała swoje dobre i złe strony, jednak orientacja w terenie i szybki marsz nie sprawiły mi żadnych trudności. Nie zamierzałem się zatrzymywać po drodze – ucieczka przed deszczem była dziś moim priorytetem. Ścieżka powiodła między drzewa i tam pozostała, a las zasłonił widoki, które mogłyby być ewentualną pokusą do zrobienia postoju.

Nie spotkałem na swojej drodze ani jednej żywej duszy, dla odmiany od wczorajszej sytuacji na plaży Sombrio Beach.

Po trzech godzinach marszu dotarłem do plaży Bear Beach. Podstawa chmur znacząco się obniżyła, zasnuwając świat gęstą, wilgotną mgłą. Co prawda nie to samo, co deszcz, ale ulewa wydawał się być tuż-tuż.

Zmierzyłem plażę wzrokiem. Na drugim jej końcu dostrzegłem dwoje oddalających się piechurów. Byłem ciekaw, czy spędzili na tej plaży noc i dopiero teraz wyruszali w drogę. Jeśli tak, to zmarnowali względnie suchy poranek i teraz przyjdzie im spędzić resztę dnia na wędrówce w zimnym, mokrym deszczu. Chętnie bym poznał ich historie, ale poczułem na skórze pierwsze krople deszczu, w który zaczynała się zmieniać gęsta i ciężka mgła. Pospieszyłem się, by rozstawić swój tropik, zanim na dobre się rozpada.

Znalazłem urocze miejsce na rozbicie się, tuż ponad linią plaży. Zrzuciłem plecak z ramion i zacząłem się uwijać jak w ukropie, chcąc rozpostrzeć brezent w rekordowym tempie. Przed upływem dwóch minut byłem już gotowy i dałem nura pod zadaszenie dokładnie w momencie, kiedy zaczęły o nie dzwonić pierwsze krople deszczu. Udało się! I jeszcze to przed południem.

Teraz miałem jednak inny problem. W jaki sposób spędzić całe popołudnie? Od końca Szlaku Nadmorskiego Juan de Fuca dzieliło mnie zaledwie 9 km, czyli nieco ponad 5 mil. Mógłbym dojść tam jeszcze tego samego popołudnia, ale autobus – ten sam, który mnie wywiózł na szlaki – o tej porze roku jeździł tylko raz na dwa dni i akurat tego popołudnia nie kursował. Tak więc miałem około 30 godzin na przejście odległości, którą spodziewałem się pokonać w dwie-trzy godziny. Musiałem jakoś zabić czas . Bardzo dużo czasu!

Opróżniłem plecak i zacząłem robić porządki w zapasach jedzenia. Zwykle w ciągu dnia posilałem się różnego rodzaju przekąskami, ponieważ gotowanie zabiera zbyt dużo czasu. Dziś natomiast miałem zbyt dużo czasu do swojej dyspozycji. Poza tym, nic tak nie poprawia nastroju w chłodny, deszczowy dzień, jak gorący posiłek. Wrzuciłem do menażki garść makaronu z sosem z paczki i zacząłem gotować tuż pod skrajem brezentowego dachu.

Deszcz nagle przeistoczył się w ulewę, waląc ciężko o moje zadaszenie i próbując się pod nie wedrzeć. Przebrałem się w ubrania, których zwykle używałem w obozowiskach i wślizgnąłem się do śpiwora, podczas gdy mój obiad nadal się podgrzewał.

Deszcz przemienił się z powrotem z mżawkę, następnie znów w deszcz, potem znowu w mżawkę i tak w kółko przez resztę dnia. Skończyłem czytać „Opowieści ze Szlaku Zachodniego Wybrzeża” i zrobiłem zapiski w swoim dzienniku podróżnym. Zazwyczaj oddzielenie mojego życia zawodowego od życia na szlaku przychodzi mi bez trudu. Zawodowo zajmuję się projektowaniem i budową stron internetowych, więc brak elektryczności i dostępu do Internetu znacznie ogranicza moją pracę na łonie natury. Teraz jednak byłem tak zdesperowany, szukając jakiegoś zajęcia, że zacząłem na papierze rozrysowywać diagram strukturalnych zmian, które zamierzałem wprowadzić na swojej stronie. Nuda zdawała się kapać z nieba razem z deszczem. Pod brezentem dołączyło do mnie towarzystwo owadów. Pewnie też chciały się schronić przed brzydką pogodą. Mniej więcej raz na godzinę podejmowałem próbę wygnania insektów spod mojego dachu wprost na deszcz, ale one zawały się tylko ze mnie śmiać i jak tylko ja przestawałem wytrzepywać brezent, powracały.

Później tego samego popołudnia, kiedy z nieba padał akurat kapuśniaczek, będący niewinnym interludium pomiędzy ciężkimi ulewami, opuściłem na chwilę swoje schronienie w celu uzupełnienia zapasów wody.

Przyrządziłem ostatnią na szlaku kolację (makaron z serem) i zanim udałem się na nocny spoczynek, przeczytałem parę stron Mężczyzny w brązowym garniturze Agaty Christie.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

28 września September September 28

Obudziłem się wcześnie. I woke|up|early I woke up early. Na niebie wisiała gruba warstwa chmur, ponura i złowieszcza. In|the sky|hung|thick|layer|clouds|gloomy|and|ominous A thick layer of clouds hung in the sky, gloomy and ominous. Deszczu póki co nie było, ale wszystko wskazywało na to, że mógł spaść w każdej chwili. Rain|so far|it|not|was|but|everything|indicated|to|it|that|could|fall|in|every|moment There was no rain yet, but everything indicated that it could fall at any moment. W zasadzie mogłem sobie pospać dłużej – do przejścia miałem dziś jedynie 12 km dzielących mnie od miejsca, gdzie zamierzałem spędzić kolejną noc, Bear Beach Camp. In|principle|I could|myself|sleep|longer|to|walking|I had|today|only|km|separating|me|from|place|where|I intended|to spend|another|night|Bear|Beach|Camp Насправді я міг спати довше - сьогодні мені залишалося лише 12 км пішки від місця, де я збирався провести ще одну ніч, Bear Beach Camp. Basically, I could have slept longer – I only had 12 km to walk today to reach the place where I planned to spend another night, Bear Beach Camp. Ale nie chciałem się ociągać. But|not|I wanted|myself|to procrastinate Але я не хотів зволікати. But I didn't want to dawdle. Szybko zwinąłem swoje obozowisko i ruszyłem w drogę z nadzieją, że ucieknę deszczowi i może nawet zdążę dotrzeć do celu swojej dzisiejszej wędrówki, zanim się na dobre rozpada. Quickly|I packed up|my|campsite|and|I set off|on|the road|with|hope|that|I will escape|the rain|and|maybe|even|I will manage|to reach|to|the goal|of my|today's|hike|before|it|in|good|starts raining I quickly packed up my campsite and set off with the hope that I would escape the rain and maybe even reach my destination for today's hike before it started pouring. Szanse na taki obrót spraw oceniałem jako niewielkie, ale przecież nadzieja umiera ostatnia, a cuda się zdarzają! Chances|for|such|turn|events|I assessed|as|small|but|after all|hope|dies|last|and|miracles|(reflexive particle)|happen I assessed the chances of such a turn of events as slim, but after all, hope dies last, and miracles do happen!

Opuszczając Chin Beach dostrzegłem Jasona siedzącego w samotności na skale i pomachałem uprzejmie w jego stronę. Leaving|Chin|Beach|I noticed|Jason|sitting|in|solitude|on|the rock|and|I waved|politely|in|his|direction Виходячи з пляжу Чин, я помітив Джейсона, який сидів сам на камені, і чемно помахав йому рукою. Leaving Chin Beach, I noticed Jason sitting alone on a rock and waved politely in his direction. Zostałem ostentacyjnie zignorowany. I was|ostentatiously|ignored I was ostentatiously ignored. No idź już sobie! No|go|already|by yourself Давай, іди геть! Oh, just go away!

Na mapie odcinek drogi pomiędzy plażami Chin Beach i Bear Beach oznaczony był jako „bardzo trudny”, ale nie przejmowałem się. On|the map|section|road|between|beaches|Chin|Beach|and|Bear|Beach|marked|was|as|very|difficult|but|not|worried|myself On the map, the stretch of road between Chin Beach and Bear Beach was marked as 'very difficult', but I didn't care. Poprzedniego dnia przeszedłem odcinki oznaczone zarówno jako „średnio trudne” i „trudne” i oba uznałem za względnie łatwe w porównaniu to tego, czego doświadczyłem na Szlaku Zachodniego Wybrzeża. Previous|day|I walked|sections|marked|both|as|moderately|difficult|and|||both|I found|as|relatively|easy|in|comparison|to|what||I experienced|on|Trail|Western|Coast The previous day I walked sections marked as both "moderately difficult" and "difficult" and I found both relatively easy compared to what I experienced on the West Coast Trail.

Trasa miała swoje dobre i złe strony, jednak orientacja w terenie i szybki marsz nie sprawiły mi żadnych trudności. The route|had|its|good|and|bad|sides|however|orientation|in|the terrain|and|fast|march|not|caused|me|any|difficulties The route had its pros and cons, but navigating the terrain and quick marching posed no difficulties for me. Nie zamierzałem się zatrzymywać po drodze – ucieczka przed deszczem była dziś moim priorytetem. I did not|intend|myself|to stop|along|the way|escape|from|rain|was|today|my|priority Я не збирався зупинятися по дорозі - втекти від дощу сьогодні було моїм пріоритетом. I had no intention of stopping along the way – escaping the rain was my priority today. Ścieżka powiodła między drzewa i tam pozostała, a las zasłonił widoki, które mogłyby być ewentualną pokusą do zrobienia postoju. The path|led|between|the trees|and|there|remained|and|the forest|obscured|the views|which|could|be|potential|temptation|to|making|stop Стежка вела поміж дерев і залишалася там, а ліс закривав краєвиди, які могли бути спокусою зупинитися. The path led between the trees and remained there, while the forest obscured views that could have been a potential temptation to take a break.

Nie spotkałem na swojej drodze ani jednej żywej duszy, dla odmiany od wczorajszej sytuacji na plaży Sombrio Beach. I did not|meet|on|my|path|not a|single|living|soul|for|a change|from|yesterday|situation|on|beach|Sombrio|Beach I did not encounter a single living soul on my way, unlike yesterday's situation at Sombrio Beach.

Po trzech godzinach marszu dotarłem do plaży Bear Beach. After|three|hours|of marching|I arrived|at|the beach|Bear|Beach After three hours of walking, I reached Bear Beach. Podstawa chmur znacząco się obniżyła, zasnuwając świat gęstą, wilgotną mgłą. The base|of clouds|significantly|itself|lowered|enveloping|the world|dense|humid|fog Нижня частина хмар значно опустилася, огорнувши світ густим вологим туманом. The cloud base had significantly lowered, shrouding the world in a thick, damp fog. Co prawda nie to samo, co deszcz, ale ulewa wydawał się być tuż-tuż. Although|true|not|the same|same|as|rain|but|downpour|seemed|to be|be|| Не те, що дощ, але злива, здавалося, не за горами. It wasn't the same as rain, but a downpour seemed to be just around the corner.

Zmierzyłem plażę wzrokiem. I measured|the beach|with my eyes Я оглядав пляж очима. I measured the beach with my eyes. Na drugim jej końcu dostrzegłem dwoje oddalających się piechurów. At|the second|her|end|I noticed|two|distancing|each other|pedestrians На іншому кінці я побачив двох пішоходів, які відходили. At the other end, I noticed two hikers moving away. Byłem ciekaw, czy spędzili na tej plaży noc i dopiero teraz wyruszali w drogę. I was|curious|if|they spent|on|this|beach|night|and|just|now|they set out|on|journey I was curious if they had spent the night on this beach and were just now setting off. Jeśli tak, to zmarnowali względnie suchy poranek i teraz przyjdzie im spędzić resztę dnia na wędrówce w zimnym, mokrym deszczu. If|so|then|they wasted|relatively|dry|morning|and|now|they will have|to them|to spend|the rest of|day|in|hiking|in|cold|wet|rain If so, they wasted a relatively dry morning and now they would have to spend the rest of the day hiking in the cold, wet rain. Chętnie bym poznał ich historie, ale poczułem na skórze pierwsze krople deszczu, w który zaczynała się zmieniać gęsta i ciężka mgła. I would gladly|(conditional particle)|learned|their|histories|but|I felt|on|skin|first|drops|of rain|in|which|began|to|change|dense|and|heavy|fog I would gladly learn their stories, but I felt the first drops of rain on my skin, as the dense and heavy fog began to change into rain. Pospieszyłem się, by rozstawić swój tropik, zanim na dobre się rozpada. I hurried|myself|to|set up|my|tarp|before|on|good|itself|rains Я поспішив налаштувати свій аркуш, поки він не розвалиться назавжди. I hurried to set up my tarp before it started pouring down.

Znalazłem urocze miejsce na rozbicie się, tuż ponad linią plaży. I found|charming|place|for|setting up camp|reflexive pronoun|just|above|line|beach Знайшов чудове місце, щоб розбитися трохи вище пляжу. I found a charming spot to set up just above the beach line. Zrzuciłem plecak z ramion i zacząłem się uwijać jak w ukropie, chcąc rozpostrzeć brezent w rekordowym tempie. I dropped|backpack|from|shoulders|and|I started|myself|to hurry|like|in|a hot rush|wanting|to spread|tarpaulin|in|record|time Я скинув з плечей рюкзак і почав заводитися, бажаючи в рекордно короткий термін розстелити брезент. I dropped my backpack from my shoulders and started bustling around like crazy, wanting to spread the tarp at record speed. Przed upływem dwóch minut byłem już gotowy i dałem nura pod zadaszenie dokładnie w momencie, kiedy zaczęły o nie dzwonić pierwsze krople deszczu. Before|the passing|two|minutes|I was|already|ready|and|I gave|dive|under|shelter|exactly|in|the moment|when|started|on|it|to ring|first|drops|of rain Before two minutes had passed, I was ready and dove under the shelter just as the first raindrops began to hit it. Udało się! It succeeded| I did it! I jeszcze to przed południem. I|still|it|before|noon And this before noon.

Teraz miałem jednak inny problem. Now|I had|however|another|problem Now, however, I had another problem. W jaki sposób spędzić całe popołudnie? In|what|way|to spend|whole|afternoon How to spend the whole afternoon? Od końca Szlaku Nadmorskiego Juan de Fuca dzieliło mnie zaledwie 9 km, czyli nieco ponad 5 mil. From|the end|of the Coastal Trail|Juan de Fuca||||separated|me|only|kilometers|which is|slightly|over|miles I was only 9 km, or just over 5 miles, away from the end of the Juan de Fuca Coastal Trail. Mógłbym dojść tam jeszcze tego samego popołudnia, ale autobus – ten sam, który mnie wywiózł na szlaki – o tej porze roku jeździł tylko raz na dwa dni i akurat tego popołudnia nie kursował. I could|reach|there|still|that|same|afternoon|but|bus|the|same|which|me|took away|to|trails|at|this|time|year|drove|only|once|every|two|days|and|just|that|afternoon|not|ran I could have walked there that same afternoon, but the bus – the same one that took me to the trails – only ran once every two days at this time of year, and it wasn't running that afternoon. Tak więc miałem około 30 godzin na przejście odległości, którą spodziewałem się pokonać w dwie-trzy godziny. So|then|I had|about|hours|to|cover|distance|that|I expected|to|overcome|in|||hours So I had about 30 hours to cover a distance I expected to walk in two to three hours. Musiałem jakoś zabić czas . I had to|somehow|kill|time I had to kill time somehow. Bardzo dużo czasu! Very|much|time A lot of time!

Opróżniłem plecak i zacząłem robić porządki w zapasach jedzenia. I emptied|backpack|and|I started|to do|cleaning|in|supplies|food I emptied my backpack and started organizing my food supplies. Zwykle w ciągu dnia posilałem się różnego rodzaju przekąskami, ponieważ gotowanie zabiera zbyt dużo czasu. Usually|in|during|day|I snacked|myself|various|types|snacks|because|cooking|takes|too|much|time Usually during the day, I snacked on various kinds of snacks because cooking takes too much time. Dziś natomiast miałem zbyt dużo czasu do swojej dyspozycji. Today|however|I had|too|much|time|at|my|disposal Today, however, I had too much time at my disposal. Poza tym, nic tak nie poprawia nastroju w chłodny, deszczowy dzień, jak gorący posiłek. Besides|that|nothing|so|not|improves|mood|on|cold|rainy|day|like|hot|meal Besides, nothing improves the mood on a cool, rainy day like a hot meal. Wrzuciłem do menażki garść makaronu z sosem z paczki i zacząłem gotować tuż pod skrajem brezentowego dachu. I threw in|to|mess kit|handful|of pasta|with|sauce|from|package|and|I started|to cook|just|under|edge|canvas|roof I tossed a handful of pasta with sauce from a packet into my pot and started cooking just under the edge of the tarpaulin roof.

Deszcz nagle przeistoczył się w ulewę, waląc ciężko o moje zadaszenie i próbując się pod nie wedrzeć. The rain|suddenly|transformed|itself|into|downpour|pounding|heavily|against|my|roof|and|trying|to|under|it|invade The rain suddenly turned into a downpour, pounding heavily on my roof and trying to break in under it. Przebrałem się w ubrania, których zwykle używałem w obozowiskach i wślizgnąłem się do śpiwora, podczas gdy mój obiad nadal się podgrzewał. I changed|myself|into|clothes|which|usually|I used|in|camps|and|I slipped|myself|into|sleeping bag|while|when|my|dinner|still|itself|was heating up I changed into the clothes I usually wore at camps and slipped into my sleeping bag while my dinner was still heating up.

Deszcz przemienił się z powrotem z mżawkę, następnie znów w deszcz, potem znowu w mżawkę i tak w kółko przez resztę dnia. The rain|transformed|itself|into|back|into|drizzle|then|again|into|rain|then|again|into|drizzle|and|so|in|circles|for|the rest of|day The rain transformed back into a drizzle, then again into rain, then back into a drizzle, and so on throughout the rest of the day. Skończyłem czytać „Opowieści ze Szlaku Zachodniego Wybrzeża” i zrobiłem zapiski w swoim dzienniku podróżnym. I finished|reading|'Tales|from|Trail|Western|Coast|and|I made|notes|in|my|journal|travel I finished reading 'Tales from the Pacific Crest Trail' and made notes in my travel journal. Zazwyczaj oddzielenie mojego życia zawodowego od życia na szlaku przychodzi mi bez trudu. Usually|separation|my|life|professional|from|life|on|trail|comes|to me|without|difficulty Usually, separating my professional life from life on the trail comes easily to me. Zawodowo zajmuję się projektowaniem i budową stron internetowych, więc brak elektryczności i dostępu do Internetu znacznie ogranicza moją pracę na łonie natury. Professionally|I engage|in|designing|and|building|websites|internet|so|lack|electricity|and|access|to|Internet|significantly|limits|my|work|in|the embrace of|nature Professionally, I am involved in designing and building websites, so the lack of electricity and access to the Internet significantly limits my work in nature. Teraz jednak byłem tak zdesperowany, szukając jakiegoś zajęcia, że zacząłem na papierze rozrysowywać diagram strukturalnych zmian, które zamierzałem wprowadzić na swojej stronie. Now|however|I was|so|desperate|searching|some|activity|that|I started|on|paperze|to draw out|diagram|structural|changes|that|I intended|to implement|on|my|website However, I was so desperate now, looking for some activity, that I started sketching on paper the structural changes I intended to implement on my website. Nuda zdawała się kapać z nieba razem z deszczem. Boredom|seemed|reflexive particle|to drip|from|the sky|together|with|rain Boredom seemed to drip from the sky along with the rain. Pod brezentem dołączyło do mnie towarzystwo owadów. Under|the tarpaulin|joined|to|me|company|of insects Under the tarp, I was joined by a company of insects. Pewnie też chciały się schronić przed brzydką pogodą. Surely|also|they wanted|themselves|to shelter|from|bad|weather They probably wanted to take shelter from the bad weather. Mniej więcej raz na godzinę podejmowałem próbę wygnania insektów spod mojego dachu wprost na deszcz, ale one zawały się tylko ze mnie śmiać i jak tylko ja przestawałem wytrzepywać brezent, powracały. About|more|once|per|hour|I attempted|the attempt|of driving away|insects|from under|my|roof|straight|into|the rain|but|they|seemed|to|only|at|me|laugh|and|as|only|I|stopped|shaking out|the tarpaulin|they returned Приблизно раз на годину я намагався вигнати комах з-під даху під дощ, але вони просто падали, сміяючись наді мною, і як тільки я переставав трясти брезент, вони поверталися. About once an hour, I attempted to drive the insects from under my roof out into the rain, but they just laughed at me, and as soon as I stopped shaking the tarp, they returned.

Później tego samego popołudnia, kiedy z nieba padał akurat kapuśniaczek, będący niewinnym interludium pomiędzy ciężkimi ulewami, opuściłem na chwilę swoje schronienie w celu uzupełnienia zapasów wody. Later|that|same|afternoon|when|from|sky|was falling|just|drizzle|being|innocent|interlude|between|heavy|downpours|I left|for|a moment|my|shelter|in|order to|replenish|supplies|water Later that same afternoon, when a drizzle was falling from the sky, being an innocent interlude between heavy downpours, I left my shelter for a moment to replenish my water supplies.

Przyrządziłem ostatnią na szlaku kolację (makaron z serem) i zanim udałem się na nocny spoczynek, przeczytałem parę stron __„__Mężczyzny w brązowym garniturze__”__ Agaty Christie. I prepared|last|on|the trail|dinner|(pasta|with|cheese)|and|before|I went|myself|to|night|rest|I read|a few|pages||in|brown|suit|Agatha|Christie I prepared my last dinner on the trail (pasta with cheese) and before I went to bed for the night, I read a few pages of "The Man in the Brown Suit" by Agatha Christie.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.03 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.13 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=70 err=0.00%) translation(all=56 err=0.00%) cwt(all=791 err=1.39%)