×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Embrulha Pra Viagem, VACINA FALSIFICADA | EMBRULHA PRA VIAGEM

VACINA FALSIFICADA | EMBRULHA PRA VIAGEM

Opa, Seu Osmar, meu síndico preferido.

Espera, espera um pouquinho, Seu Osmar, espera aí.

Vamos pular essa etapa do senhor me xingar e eu perguntar se o senhor dormiu comigo.

Essa piadinha já... Né? Vamos pro finalmente.

Então, em primeiro lugar... Não, não é porque que eu não fui trabalhar.

A palavrinha mágica, não, Seu Osmar, não é Abracadabra.

Ah, bom dia pro senhor também, primeiro lugar, bom dia.

Em segundo lugar, o senhor pode xingar, porque hoje eu não vou trabalhar mesmo.

Isso, sim, sim. Oloco, que que é isso?

Quanto palavrão assim...

Seu Osmar, o senhor anda bebendo leite condensado?

Tenta entender uma coisa, hoje é por uma boa causa.

Sou voluntário na campanha de vacinação.

É, já mudou o tom. Não, não é no posto de saúde não.

É com o pessoal que trabalha com Comércio Exterior.

Na barraquinha do meu primo, Pinguinha de eletrônico

lá na 25 de Março, ele expandiu.

Agora a gente tá fazendo vacinação ali também.

Não, prioridade é quem tiver 50 reais na minha mão.

Eu entrego o cardápio de vacina,

a gente tá com a CoronaVac, Oxford, Sputnik, NovaVac e Opala 4 cilindros.

Não, Opala 4 cilindro é fabricação nossa mesmo.

É que o meu primo Pinguinha andou investigando a mutação do vírus

e ele chegou à conclusão que o vírus é mutante e vintage.

Ele chegou na Variant, depois no Fusca, e depois Escort XR3,

a gente já entra com o Opala 4 cilindro, que em termos de conforto,

durabilidade e velocidade arrebenta com todos eles.

Como? Falsificada? Que que é isso, Seu Osmar?

O senhor acha que eu vou trabalhar com produto falsificado?

O senhor me respeita, é réplica.

Qual que é a diferença? O senhor sabe. Sabe aquela bolsa feminina Victor Hugo,

a mulher rica compra a original, a pobre, a falsificada a de classe média, a réplica.

Pra não falar que é falsificada. Da sua esposa mesmo é réplica,

eu que fui buscar pra ela na feirinha do brejo. O senhor vê a diferença da réplica pra original?

Se o senhor que enxerga não vê diferença, que dirá o vírus que nem tem olho.

Nós estamos com uma alta tecnologia na produção. Não vai faltar vacina, Seu Osmar.

Por exemplo, a chinesa, o insumo vem da China e é envasada aqui no Butantã.

A nossa, o insumo vem de Madureira no Rio de Janeiro

e é envasada em Diadema,

ou seja, estamos com vacina em andar com pau, Seu Osmar.

Não, magina que tem efeito colateral, Seu Osmar.

Meu primo, Pinguinha testa lote por lote antes de distribuir.

Espera um pouquinho, Seu Osmar.

Vou ter que desligar que meu primo Pinguinha chegou aqui.

Parece que a gente tá atrasado. Tá bom, calma, eu tô falando no telefone.

Espera aí que eu vou pegar um pedaço de carne pra você

porque você quando tá com fome, fica num mau humor que ninguém te aguenta.

Picanha ou coxão duro?


VACINA FALSIFICADA | EMBRULHA PRA VIAGEM

Opa, Seu Osmar, meu síndico preferido. Hey, Mr. Osmar, my favorite trustee.

Espera, espera um pouquinho, Seu Osmar, espera aí. Wait, wait a little bit, Mr. Osmar, wait a minute.

Vamos pular essa etapa do senhor me xingar e eu perguntar se o senhor dormiu comigo. Let's skip this step of you cursing me and me asking if you slept with me.

Essa piadinha já... Né? Vamos pro finalmente. This little joke is... Right? Let's cut the chase.

Então, em primeiro lugar... Não, não é porque que eu não fui trabalhar. So, first of all... No, it's not because I didn't go to work.

A palavrinha mágica, não, Seu Osmar, não é Abracadabra. The magic word, no. Mr. Osmar, it's not Abracadabra.

Ah, bom dia pro senhor também, primeiro lugar, bom dia. Ah, good morning to you too, first of all, good morning.

Em segundo lugar, o senhor pode xingar, porque hoje eu não vou trabalhar mesmo. Second, you can curse, because today I'm not going to work at all.

Isso, sim, sim. Oloco, que que é isso? Yep, yes, yes. What's that?

Quanto palavrão assim... So many curse words...

Seu Osmar, o senhor anda bebendo leite condensado? Mr. Osmar, have you been drinking condensed milk?

Tenta entender uma coisa, hoje é por uma boa causa. Try to understand something, today it's for a good cause.

Sou voluntário na campanha de vacinação. I volunteered in the vaccination campaign.

É, já mudou o tom. Não, não é no posto de saúde não. Yeah, the tone has changed. No, not at the health center.

É com o pessoal que trabalha  com Comércio Exterior. It's with the people who work with Foreign Trade.

Na barraquinha do meu primo,  Pinguinha de eletrônico At my cousin Pinguinha's electronic booth,

lá na 25 de Março, ele expandiu. at 25 de Março, he expanded.

Agora a gente tá fazendo vacinação ali também. Now we're vaccinating there too.

Não, prioridade é quem tiver 50 reais na minha mão. No, priority is for whoever has 50 reais in my hand.

Eu entrego o cardápio de vacina, I deliver the vaccine menu,

a gente tá com a CoronaVac, Oxford,  Sputnik, NovaVac e Opala 4 cilindros. we have CoronaVac, Oxford, Sputnik, NovaVac and Opal 4 cylinders.

Não, Opala 4 cilindro é fabricação nossa mesmo. No, Opal 4 cylinder is our own manufacture.

É que o meu primo Pinguinha andou investigando a mutação do vírus My cousin Pinguinha has been investigating the mutation of the virus

e ele chegou à conclusão que  o vírus é mutante e vintage. and he has come to the conclusion that the virus is mutant and vintage.

Ele chegou na Variant, depois no Fusca, e depois Escort XR3, It arrived in the Variant, then in the Beetle, and then in Escort XR3

a gente já entra com o Opala 4 cilindro, que em termos de conforto, we already came with the 4-cylinder Opala, which in terms of comfort,

durabilidade e velocidade arrebenta com todos eles. durability and speed blows away all of them.

Como? Falsificada? Que que é isso, Seu Osmar? What? It's fake? What is that, Mr. Osmar?

O senhor acha que eu vou trabalhar   com produto falsificado? Do you think I will work with counterfeit products?

O senhor me respeita, é réplica. Respect me, it's a replica.

Qual que é a diferença? O senhor sabe. Sabe aquela bolsa feminina Victor Hugo, What's the difference? You know. You know that Victor Hugo women's bag,

a mulher rica compra a original, a pobre, a falsificada a de classe média, a réplica. the rich woman buys the original, the poor, the fake, the middle class, the replica.

Pra não falar que é falsificada. Da sua esposa mesmo é réplica, Not to mention it's a fake. Your wife has a replica,

eu que fui buscar pra ela na feirinha do brejo. O senhor vê a diferença da réplica pra original? I went to get it in the fair. Do you see the difference between them?

Se o senhor que enxerga não vê diferença, que dirá o vírus que nem tem olho. If you don't see a difference, the eyeless virus won't either.

Nós estamos com uma alta tecnologia na produção. Não vai faltar vacina, Seu Osmar. We have high technology in production. There will be no shortage of vaccine.

Por exemplo, a chinesa, o insumo vem da China e é envasada aqui no Butantã. The material comes from China and is bottled up in Butantã.

A nossa, o insumo vem de  Madureira no Rio de Janeiro Ours, the material comes from Madureira in Rio de Janeiro

e é envasada em Diadema, and is bottled in Diadema,

ou seja, estamos com vacina  em andar com pau, Seu Osmar. meaning we have a bunch of vaccines, Mr. Osmar.

Não, magina que tem efeito colateral, Seu Osmar. No, no side effects, Mr. Osmar.

Meu primo, Pinguinha testa lote por lote antes de distribuir. My cousin, Pinguinha tests batch by batch before distributing.

Espera um pouquinho, Seu Osmar. Wait a minute, Mr. Osmar.

Vou ter que desligar que meu  primo Pinguinha chegou aqui. I'll have to hang up because my cousin Pinguinha arrived here.

Parece que a gente tá atrasado. Tá bom, calma, eu tô falando no telefone. Looks like we're late. Calm down, I'm on the phone.

Espera aí que eu vou pegar  um pedaço de carne pra você Wait a minute, I'll get you a piece of meat

porque você quando tá com fome, fica num mau humor que ninguém te aguenta. 'cause when you're hungry, you get in a bad mood and no one can stand you.

Picanha ou coxão duro? Sirloin or hard drumstick?