×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Porta Dos Fundos 2020, GUARDA COMPARTILHADA

GUARDA COMPARTILHADA

-Alô? -Oi, Luísa!

Ainda bem que você atendeu, Luísa. Aqui é a Camila, mulher do Paulo.

-Alô, Luísa? -Desculpa, acho que foi engano.

Eu não conheço nenhum Paulo.

Não, não, Luísa. Não desliga, pelo amor de Deus!

Luísa, eu sei do seu caso com o Paulo há muito tempo,

inclusive, aniversário de namoro, 18 de março, não é isso?

Esse caso de vocês tem me ajudado tanto

nesses últimos três anos, você não tem noção.

Mas aí veio esta caralha dessa pandemia

e fodeu todo o meu esquema, entendeu?

Como assim, Camila?

O Paulo 24h por dia dentro de casa olhando pra minha cara.

Eu não estou acostumada com isso, não, Luísa.

Você já experimentou colocar ele vendo a reprise

da final da Libertadores do ano passado?

Ele fica plugado nisso o dia inteiro,

ri, chora, grita. É uma gracinha até.

É, mas não está funcionando.

Olha, está muito puxado pra mim, aqui sozinha.

Está muito puxado.

O que você acha de deixar o Paulo aqui final de semana

de 15 em 15 dias? Te ajuda?

Não é bem a ajuda que eu estou querendo, né, Luísa?

Eu quero guarda compartilhada.

É o quê que você quer?

Isso que você ouviu. Alternância.

Uma semana com você, outra comigo, por aí vai.

Alô? Ô, Luísa? Está me ouvindo?

-Estou aqui. -Fala o que você acha.

Camila, eu acho, sabe,

confuso pra cabeça do Paulo, duas casas.

Não, que confuso, nada disso. Ele vai ficar super feliz.

Eu coloco o PlayStation dele na mochila dele,

é só alegria, você vai ver.

Vou te quebrar um galhão inclusive.

É que vai atrapalhar a minha rotina.

Ah, pronto! Luísa, o Paulo não é

responsabilidade só minha, não, hein!

-Tá bom. -Tá?

Tá bom, Camila.

Me diz aí o que ele costuma comer no dia a dia.

Cu. Ih, mas se deixar é cu o dia inteiro.

Melhor alternar. Tá?

E, olha, cuidado, tá?

Uma vez ele pediu pra sair e eu deixei,

ele voltou com clamídia, todo mundo pegou.

Que todo mundo?

-Eu, o Jorge. -Quem é Jorge?

Um caso antigo meu aí.

Ah, entendi, Camila. Quer deixar seu marido aqui

-pra ficar com seu namoradinho. -O que eu faço da minha vida

no meu tempo livre é coisa minha.

-Tá bom. -Não tem nada a ver com você.

Olha só, eu só espero que ele não me venha

com aquelas ideias malucas novamente, tá bom?

-Do que você está falando? -Ah, Camila, não se faça de rogada.

Golden shower? De onde é que ele tirou isso?

Eu não sei nem o que é isso.

-Camila! Ô, Camila! -Para!

-Por favor, hein, Camila. -Foi o Jorge que inventou isso.

-Ele é maluco, o Jorge. -Eu sabia que esse Jorge

não ia ser boa influência pro Paulo.

Ah, tá bom, Luísa. Você vem que horas?

-Você vem hoje, né? -Não dá pra eu ir hoje, não.

Amanhã de manhã eu vou, sem falta.

Da última vez que você falou que vinha,

o cara tomou banho, se arrumou, fez a barba,

ficou sentadinho te esperando um tempão.

-Isso não se faz, não. -Não, eu vou. Eu vou com certeza.

-Tá bom? -Luísa, eu vou ter que desligar.

-Paulo está fazendo merda aqui. -Tá bom, tchau.

Paulo, não faz isso, não. Paulo, vem cá.

Vou abrir o Tinder pra você. Quer ver o Tinder?

Aqui o Tinder. Ih, que moça... Olha que moça bonita, Paulo!

Está com um leãozinho. Tem um leãozinho dopado.

Vem cá ver a moça com o leãozinho dopado.

Vem cá ver.

Ô, Paulo, quem foi que ganhou um Super Like aqui?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

GUARDA COMPARTILHADA SHARED CUSTODY

-Alô? -Oi, Luísa! Hola Luisa, qué bueno que respondiste, te habla Camila, la esposa de Pablo. ¿Luisa?

Ainda bem que você atendeu, Luísa. Aqui é a Camila, mulher do Paulo.

-Alô, Luísa? -Desculpa, acho que foi engano.

Eu não conheço nenhum Paulo. -I don't know any Paulo. -No, don't hang up! Perdón, pero no conozco a ningún Pablo...

Não, não, Luísa. Não desliga, pelo amor de Deus! No, Luisa, no cuelgues, yo sé de tu relación con Pablo hace mucho tiempo.

Luísa, eu sei do seu caso com o Paulo há muito tempo,

inclusive, aniversário de namoro, 18 de março, não é isso?

Esse caso de vocês tem me ajudado tanto The affair has been helpful in the last three years. Tu relación con Pablo me ha ayudado mucho en los últimos 3 años.

nesses últimos três anos, você não tem noção.

Mas aí veio esta caralha dessa pandemia But this fucking pandemic screwed up my life. Pero esta pandemia de mierda acabó con todos mis planes.

e fodeu todo o meu esquema, entendeu?

Como assim, Camila? -What do you mean? -Paulo is home 24hrs a day. ¿Qué?

O Paulo 24h por dia dentro de casa olhando pra minha cara. Pablo está en la casa mirándome a la cara 24 horas al día, no estoy acostumbrada con eso.

Eu não estou acostumada com isso, não, Luísa. -I'm not used to that. -Have you tried getting him

Você já experimentou colocar ele vendo a reprise ¿Ya probaste ponerlo a ver la retransmisión de la final de la Libertadores del año pasado?

da final da Libertadores do ano passado?

Ele fica plugado nisso o dia inteiro, He loves it. He laughs, he cries, screams. It's cute. Se queda concentrado en eso todo el día, ríe, llora, grita, es muy lindo.

ri, chora, grita. É uma gracinha até.

É, mas não está funcionando.

Olha, está muito puxado pra mim, aqui sozinha.

Está muito puxado.

O que você acha de deixar o Paulo aqui final de semana How about leaving Paulo here every other weekend?

de 15 em 15 dias? Te ajuda?

Não é bem a ajuda que eu estou querendo, né, Luísa? I don't need help, Luisa. I want shared custody. Eso no es exactamente lo que yo quiero, Luisa, yo quiero custodia compartida.

Eu quero guarda compartilhada.

É o quê que você quer? -Come again? -You heard me. Shared. ¿Qué tu quieres?

Isso que você ouviu. Alternância. Lo que oíste, alternancia, una semana conmigo y otra contigo.

Uma semana com você, outra comigo, por aí vai. One week there, one here.

Alô? Ô, Luísa? Está me ouvindo? -Hello... Luisa, can you hear me? -I'm here. ¿Oigo? Luisa, ¿me oyes? Sí...

-Estou aqui. -Fala o que você acha. -What do you say? -I think it's confusing for him.

Camila, eu acho, sabe, Me parece que eso puede ser confuso para Pablo, 2 casas...

confuso pra cabeça do Paulo, duas casas.

Não, que confuso, nada disso. Ele vai ficar super feliz. No, no es confuso, nada de eso, yo le pongo el playstation en su mochila y se pondrá muy feliz.

Eu coloco o PlayStation dele na mochila dele,

é só alegria, você vai ver.

Vou te quebrar um galhão inclusive. Te voy a hacer un favor. Es que eso me va a afectar mi rutina.

É que vai atrapalhar a minha rotina. -It's gonna break my routine. -There!

Ah, pronto! Luísa, o Paulo não é Ah, qué bien, Luisa, Pablo no es solamente mi responsabilidad.

responsabilidade só minha, não, hein!

-Tá bom. -Tá? -Got it? -Alright, Camila.

Tá bom, Camila. Está bien, dime qué es lo que le gusta comer en el día a día.

Me diz aí o que ele costuma comer no dia a dia. Tell me what he eats every day.

Cu. Ih, mas se deixar é cu o dia inteiro. Ass. Ass all day long. Try to alternate. Culo. Si lo dejas te coge el culo el día entero, tienes que alternar.

Melhor alternar. Tá?

E, olha, cuidado, tá? And be careful. He once asked to go out, Y ten cuidado que él salió el otro día, regresó con clamidia y se la pegó a todo el mundo.

Uma vez ele pediu pra sair e eu deixei,

ele voltou com clamídia, todo mundo pegou. caught chlamydia. Everybody caught it.

Que todo mundo? -Everybody who? -Me, Jorge. ¿Quién es todo el mundo? Yo, Jorge...

-Eu, o Jorge. -Quem é Jorge?

Um caso antigo meu aí. -Jorge? -An old flame of mine. ¿Quién es Jorge? Una relación mía muy antigua.

Ah, entendi, Camila. Quer deixar seu marido aqui You want to leave your husband here to date. Ah, ahora lo entiendo, quieres dejar a tu marido aquí conmigo para ver a tu amante.

-pra ficar com seu namoradinho. -O que eu faço da minha vida

no meu tempo livre é coisa minha.

-Tá bom. -Não tem nada a ver com você. Alright. He better not have crazy ideas again.

Olha só, eu só espero que ele não me venha Mira, solo espero que no me venga con esas ideas locas que él tiene.

com aquelas ideias malucas novamente, tá bom?

-Do que você está falando? -Ah, Camila, não se faça de rogada. What? ¿De qué estás hablando?

Golden shower? De onde é que ele tirou isso?

Eu não sei nem o que é isso. No sé nada de eso...

-Camila! Ô, Camila! -Para! -I don't know what that is. -Camila... Camila!

-Por favor, hein, Camila. -Foi o Jorge que inventou isso. -That's a good one. -Jorge came up with it.

-Ele é maluco, o Jorge. -Eu sabia que esse Jorge

não ia ser boa influência pro Paulo.

Ah, tá bom, Luísa. Você vem que horas? Está bien, Luisa, ¿a qué hora vienes? ¿Vienes hoy?

-Você vem hoje, né? -Não dá pra eu ir hoje, não.

Amanhã de manhã eu vou, sem falta.

Da última vez que você falou que vinha, La última vez que dijiste eso él se bañó, se afeitó, estuvo sentado esperándote mucho tiempo.

o cara tomou banho, se arrumou, fez a barba,

ficou sentadinho te esperando um tempão.

-Isso não se faz, não. -Não, eu vou. Eu vou com certeza. -You can't do that. -I'm definitely coming. Eso no se lo puedes hacer de nuevo. Yo sí voy, no te preocupes.

-Tá bom? -Luísa, eu vou ter que desligar. Luisa, después hablamos, Pablo está acabando con la casa.

-Paulo está fazendo merda aqui. -Tá bom, tchau. Está bien, adiós. Adiós.

Paulo, não faz isso, não. Paulo, vem cá. Paulo, don't do that. Come here. Pablo, no hagas eso, ven acá, voy a abrirte Tinder, ¿quieres verlo?

Vou abrir o Tinder pra você. Quer ver o Tinder? I'll open Tinder for you.

Aqui o Tinder. Ih, que moça... Olha que moça bonita, Paulo!

Está com um leãozinho. Tem um leãozinho dopado. She has a little lion. Come see her with the lion.

Vem cá ver a moça com o leãozinho dopado. Ven a ver a la muchacha con el leoncito drogado, ven a verla.

Vem cá ver.

Ô, Paulo, quem foi que ganhou um Super Like aqui? Paulo...