×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Uma história de amor ou de (s) encontros - Português Europeu, Uma história de amor ou de (s) encontros 2

Uma história de amor ou de (s) encontros 2

Ele, em Estrasburgo, nuns dias quaisquer de um mês que não importa, na primeira metade da década de 90 do século xx

Mas o que os homens fazem ou sonham, o Parlamento Europeu pode desfazer, e, na sessão plenária de Estrasburgo a que ele fora, como deputado no Parlamento Europeu, foi desfeito o que sonho era e projecto se ajustara à partida de Lisboa.

E desfeito foi porque, entretanto, lá num dos intervalos do plenário, se marcou para Bruxelas uma reunião de comissão, com discussão e votação importante para o seu trabalho, e precisamente para a manhã do dia seguinte à noite do desejado jantar.

Ele viu logo que não havia maneira (ou avião!

) que lhe possibilitasse jantar em Lisboa e estar em Bruxelas antes do meio-dia. Logo naquela semana em que não tinha outras reuniões que exigissem a sua presença em Bruxelas e que, por isso, vinha mesmo a jeito para o “tal” jantar.

Correu a telefonar‑lhe a notícia, praguejou como fazia frequentemente nos últimos tempos, disse que ainda ia ver se conseguiria alterar as datas para poderem jantar juntos nesse dia querido.

Mas foi avisando que lhe parecia quase impossível, pois já não haveria qualquer reunião da comissão até à que se iria realizar em Bruxelas, naquela fatídica manhã. E acrescentou coisas sobre a “pontaria destes gajos” , gajos que ele nunca se cansava de etiquetar com palavras mais pesadas.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Uma história de amor ou de (s) encontros 2 |||||||meetings Eine Geschichte der Liebe oder (s)eine Begegnung 2 A love story or encounter (s) 2 Una historia de amor o (s)encuentros 2 Une histoire d'amour ou de (s)rencontres 2 愛と出会いの物語 2 关于爱情或(邂逅)的故事 2 一個關於愛或邂逅的故事 2

Ele, em Estrasburgo, nuns dias quaisquer de um mês que não importa, na primeira metade da década de 90 do século xx ||Strasbourg|dans||quelconques jours|||||||||||décennie|||| he||Strasbourg|in a few||any random days|||month|||matters||first|half||decade|||century|20th century ||Strasburgo|alcuni||qualsiasi||||||||||||||| |||||cualesquiera||||||||||||||| ||||||||||||||半ば|||||| He, in Strasbourg, on a few days of a month that does not matter, in the first half of the nineties of the twentieth century

Mas o que os homens fazem ou sonham, o Parlamento Europeu pode desfazer, e, na sessão plenária de Estrasburgo a que ele fora, como deputado no Parlamento Europeu, foi desfeito o que sonho era e projecto se ajustara à partida de Lisboa. |||||||rêvent||Parlement|||défaire|||séance|plénière||||||||député|||||était||||||||ajustera|||| ||what||men|do||dream or envision||European Parliament||can|undo||in the|session|plenary session||||||gone||Member of Parliament|||||undone|||sonho||was|project||"had adjusted"||dream||Lisbon ||||||||||||||||Plenarsitzung|||||||||||||aufheben||||||||angepasst hatte|||| ||||||||||||||||plenaria|||||||||||||annullare||||||||si adattava|||| |||||||sueñan|||||deshacer||||||||||||||||||||||||||||| Aber was Männer tun oder wovon sie träumen, kann das Europäische Parlament zunichte machen, und was für ein Traum und was für ein Projekt zum Verlassen von Lissabon in der Plenarsitzung in Straßburg war, an der er als Mitglied des Europäischen Parlaments teilgenommen hatte rückgängig gemacht. But what men do or dream, the European Parliament can undo, and at the plenary session in Strasbourg that he attended as a deputy in the European Parliament, what was a dream was undone and the project was adjusted to the departure from Lisbon. Pero lo que los hombres hacen o sueñan, el Parlamento Europeo puede deshacer, y, en la sesión plenaria de Estrasburgo a la que él fue, como diputado en el Parlamento Europeo, fue deshecho lo que sueño era y proyecto se ajustó a la partida de Lisboa.

E desfeito foi porque, entretanto, lá num dos intervalos do plenário, se marcou para Bruxelas uma reunião de comissão, com discussão e votação importante para o seu trabalho, e precisamente para a manhã do dia seguinte à noite do desejado jantar. |défait|||cependant||||intervalles||plénière||||Bruxelles|||||||||||||||||||||suivant||||| |undone|||meanwhile||||breaks||plenary session||was scheduled||Brussels||committee meeting||committee||discussion||vote|||||||precisely|for||morning|||next||night||desired dinner| ||||||||Pausen||Plenarsitzung|||||||||||||||||||||||||||||erhofften| |disfatto|||nel frattempo||||||plenaria||si è fissata||||||||||||||||||||mattina|||||||desiderato|cena |deshecho|||||||||pleno|||||||||||||||||||||||||||||| Und es wurde rückgängig gemacht, weil in der Zwischenzeit in einer der Plenarpausen eine Ausschusssitzung in Brüssel angesetzt war, mit Diskussion und Abstimmung, die für seine Arbeit wichtig ist, und zwar genau für den Morgen des Tages nach der Nacht des gewünschten Abendessens. And it was undone because, in the meantime, during one of the breaks in the plenary, a committee meeting was scheduled in Brussels, with important discussion and voting for his work, and precisely for the morning of the day after the night of the desired dinner. Y deshecho fue porque, entretanto, allí en uno de los intervalos del pleno, se marcó para Bruselas una reunión de comisión, con discusión y votación importante para su trabajo, y precisamente para la mañana del día siguiente a la noche de la deseada cena.

Ele viu logo que não havia maneira (ou avião! |saw|soon|||there was|way||plane Er sah sofort, dass es keinen Weg (oder Flugzeug! He immediately saw that there was no way (or plane! Él vio enseguida que no había manera (¡o avión!

) que lhe possibilitasse jantar em Lisboa e estar em Bruxelas antes do meio-dia. ||permettrait|||||||Bruxelles|||| |him|"would allow"|||||be|||||noon| ||ermöglichen würde||||||||||| ||permettesse di|cenare|||||||prima||| ||可能にする|||||||ブリュッセル|||| ), was es ihm ermöglichen würde, in Lissabon zu Abend zu essen und vor Mittag in Brüssel zu sein. ) that would allow him to dine in Lisbon and be in Brussels before noon. ) que le pudiera permitir cenar en Lisboa y estar en Bruselas antes del mediodía. ) リスボンでディナーを楽しんで、正午前にブリュッセルにいることができるように。 Logo naquela semana em que não tinha outras reuniões que exigissem a sua presença em Bruxelas e que, por isso, vinha mesmo a jeito para o “tal” jantar. ||||||||||exigeaient|||présence|||||||venait|||bien|||| |that|week||||||meetings||"required"||your|attendance|||||for||was coming|even||manner|||such| ||||||||||richiedessero||||||||||||||||| ||||||||||wymagałyby||||||||||||||||| ||||||||会議|||||出席||ブリュッセル|||||||||||| |||||||||||||||||||||||a propósito|||| Genau in der Woche, in der er keine anderen Meetings hatte, die seine Anwesenheit in Brüssel erforderten und er sich daher für das „solche“ Abendessen als nützlich erwies. That week when he had no other meetings that would require his presence in Brussels and that, therefore, he really came in handy for the “so” dinner. Justo en esa semana en la que no había otras reuniones que exigieran su presencia en Bruselas y que, por lo tanto, venía muy bien para la 'tal' cena. ちょうどその週、ブリュッセルでの出席を求める他の会議がなく、だからこそ「その」ディナーにぴったりだった。

Correu a telefonar‑lhe a notícia, praguejou como fazia frequentemente nos últimos tempos, disse que ainda ia ver se conseguiria alterar as datas para poderem jantar juntos nesse dia querido. ||téléphoner||||marmonnait||||||||||||||||dates|||||||cher ran||call|||news|cursed|as|did|||last|times|said||||||"could manage to"|change||dates||||together|on that||special day ||||||fluchte||||||||||||||||||||||| ||||||maledisse|||||||||||||||||||||||caro 電話をかけて||||||呪った||していた|頻繁に||最近の|時期|||||||できるだろう|変更する||日程||彼らが||一緒に||| ||||||maldijo||||||||||iba a||||||||||||| Er rannte los, um ihm die Neuigkeiten zu melden, fluchte, wie er es in letzter Zeit oft tat, und sagte, er würde noch sehen, ob er die Daten ändern könnte, damit sie an diesem lieben Tag zusammen zu Abend essen könnten. He rushed to call her the news, cursed as he often did recently, said he would still see if he could change the dates so they could have dinner together that day. Corrió a llamarle con la noticia, maldijo como hacía frecuentemente en los últimos tiempos, dijo que todavía iba a ver si podría cambiar las fechas para poder cenar juntos ese día tan querido. 彼女に電話をかけてそのニュースを伝え、最近よくしていたように悪態をつき、彼らがその特別な日に一緒にディナーを取れるように日程を変更できるかどうか確認すると言った。

Mas foi avisando que lhe parecia quase impossível, pois já não haveria qualquer reunião da comissão até à que se iria realizar em Bruxelas, naquela fatídica manhã. |||||||||||||||||||||||||fatidique| ||warning||to him|seemed|||for|no longer||there would be|any||||until|||it||take place||||fateful| |||||||||||||||||||||||||schicksalhaften| |||||||||||ci sarebbe||||||||||||||fatidica|mattina fatid ||知らせていた|||見えた|||なぜなら|||あるだろう||会議||委員会|||||行く|行われる||ブリュッセル||運命の| ||advirtiendo||||||||||||||hasta|a la||||||||fatídica -> fatídica| Aber er warnt davor, dass dies fast unmöglich erscheint, da es bis zu der an diesem schicksalhaften Morgen in Brüssel stattfindenden Ausschusssitzungen keine weiteren Ausschusssitzungen mehr geben werde. But he warned her that it seemed almost impossible, for there would be no committee meeting until that meeting in Brussels that fateful morning. Pero fue advirtiendo que le parecía casi imposible, pues ya no habría ninguna reunión de la comisión hasta la que se iba a realizar en Bruselas, esa fatídica mañana. しかし、彼はそれがほぼ不可能に思えると警告し、ブリュッセルで行われる委員会の会議まで、もはや会議はないだろうと言った。その運命を分かつ朝に。 E acrescentou coisas sobre a “pontaria destes gajos” , gajos que ele nunca se cansava de etiquetar com palavras mais pesadas. |a ajouté||||visée|de ces|ces gars||||||||étiqueter||||lourdes |added||||aim|these|guys||||||got tired||label with||||harsher |||||||Typen||||||sich nie müde||bezeichnen|||| |||||mira||queste persone|queste persone|||||si stancava||etichettare||||forti |||||||||||||męczył się|||||| |||||狙い|これらの|やつら|やつら|||||疲れない||ラベリングする||||重い |||||puntería||tipos||||||||||||más duras Und er fügte Dinge über das „Ziel dieser Typen“ hinzu, Typen, die er nie müde wurde, mit härteren Worten zu markieren. And added things about the "aim of these guys", guys he never tired of labeling with heavier words. Y añadió cosas sobre la "puntería de estos tipos", tipos que nunca se cansaba de etiquetar con palabras más pesadas. さらに、彼は「これらの奴らの的を絞る能力」についてのことを付け加え、彼が決して疲れない言葉でラベルを付け続ける奴らについて語った。