STAND UP INTERATIVO
Amor, lugar na primeira fila, demos sorte.
Honey, look, front row seats, we got lucky.
Mira mi amor, hay asientos vacíos en la primera hilera, qué suerte.
Opa, amigo. Melhor não sentar aí não, viu.
Oops, buddy. You better not sit there.
Amigo, mejor no se sienten ahí. ¿Por qué? ¿Está reservado?
Ué, por quê? Tá reservada?
Why? Is it reserved?
Porque ele mexe com quem senta na frente,
No, but he messes with people who sit there,
é melhor sentar um pouquinho mais pra trás.
you better sit a little further back.
É verdade.
It's true.
Sí, el bromea con quien se sienta aquí.
Ele brinca com quem senta na primeira fila. Já vi.
He jokes with people in the front row. I've seen it.
Sim, mas brinca porque é show de humor, é pra brincar.
Yes, but he jokes because it's a comedy show.
Ele brinca, a gente brinca de volta.
He jokes, we joke back.
Nada disso.
No, not like that.
No, el último que se sentó ahí salió llorando, aún está haciendo terapia, se volvió loco.
O último cara que sentou aí saiu do show chorando,
The last guy who sat there left the show crying,
tá fazendo terapia até hoje. ‘Abilolou', ficou maluco.
he's still in therapy. He went crazy.
Isso é mimimi, é coisa de gente que fica...
That's ridiculous, an issue for...
Eso no es nada, eso solo le pasa a quienes se lo toman en serio.
...problematizado.
...senstive people.
Bromear es una cosa, pero salir llorando de aquí es algo que da miedo.
Aí brincar é uma coisa,
Joking is one thing,
mas a pessoa sair assim do jeito que ele falou.
but leaving like that, the way he said.
Tô até com medo, sei lá.
I'm scared. I don't know.
Amigão, você é o quê?
Buddy, who are you?
Vem aqui toda semana pra ser o Galvão Bueno do show?
Do you come here often to give a play by play of the show?
Pelo menos de 15 em 15 dias tô aqui, tô aqui sempre.
At least every 15 days. I'm here all the time.
Gosto muito do trabalho desse rapaz.
I really like this guy's work.
Mas se é tão ruim assim, o que vem fazer aqui?
But if it's that bad, what are you doing here?
¿Pero si es tan malo por qué vienes aquí?
Meu irmão, é só sentar atrás, meu lindo.
Just sit in the back, handsome.
Solo siéntense atrás, me dan lástima, con las parejas es aún peor.
Já falei pra você, tô falando porque fiquei com pena.
I'm telling you because I felt sorry for you.
Com casal ainda é pior.
With couples it's even worse.
Sienta ya...
–Não, senta aí. –Por que que com casal é pior?
–No, sit there. –Why is it worse with couples?
¿Por qué con las parejas es aún peor? Porque las humilla.
Porque ele humilha.
Because he humiliates them.
Dirá que yo soy un tarrú, que tú no trabajas, son solo bromas.
Humilha... O que ele vai falar é que eu sou corno,
He humiliates...He’s going to say that you cheat,
que você não trabalha.
that you don't work.
Coisa de humor, é brincadeira.
Comedian stuff. Jokes.
Nada disso, ele chuta mesmo.
Not like that, he really kicks up a fuss.
No, él te caga a patadas. ¿Patadas?
Chuta??
Kick??
Da patadas, piñazos, te tira huevos, te echa agua.
Chuta, dá voadora, dá murro no ovo, solta hadouken,
Kicks, fliying kicks, punches the nut, gives a hadouken,
joga água nas pessoas.
throws water at people.
Teve um dia no Teatro Casagrande
Days ago, at the Casagrande Theatre
Un día en el teatro Casa Grande orinó en la cara de un marido.
que ele mijou na cara de um marido.
he peed in a husband's face.
Outro dia, ele soltou um morteiro de 12 tiros
The other day, he dropped a 12-shot mortar
num casal de noivos que estava bem aí onde estão,
at a couple that was right there where you are,
Que estaba sentada ahí llamado mortero Compadre Washington.
chamado morteiro Cumpadre Washington.
called mortar Cumpadre Washington.
Entendi...
I got it...
Na hora que ele soltou fez tá tá rá tá tá du du du pá!
When he dropped it, it was like tá tá tá tá tá du du du pá!
Contei 12 tiros, uma zoada da porra.
I counted 12 shots, a killer burn.
12 tiros, él es un bromista.
Na quinta fileira tem lugar.
There are a few seats in the fifth row.
En la quinta hilera hay asientos, ¿crees que es mejor allí?
Acha que é melhor na quinta fileira?
Do you think it’s better?
Na quinta fileira é bom,
The fifth row is good,
você vê o show assim com uma dinâmica maravilhosa.
you get a great view of the show.
Vamos para allá...
Vamos lá, então.
Let’s go, then.
Pero tengan cuidado cuando vayan al baño.
Toma cuidado se for no banheiro, viu, porra?
Just be careful if you go to the bathroom, okay?
¿No se puede ir al baño?
Ué, não pode ir no banheiro?
Can't we go to the bathroom?
Cuando vas al baño tienes que pasar por el medio del teatro...
Não, porque quando levanta pra ir no banheiro,
No, when you stand up to go to the bathroom,
Cuando vas al baño tienes que pasar por el medio del teatro...
tem que fazer esse caminho aqui pelo meio da plateia,
you have to pass through the audience,
já chama a atenção dele e ele já mira na pessoa.
it catches his eye, and you become a target.
Y llamas su atención y ya te apunta.
Mira? Mira e faz o quê? Piada?
Target? So what? He jokes?
¿Te apunta y bromea contigo? No, te dispara con un revolver.
Não, ele atira de revólver.
No, he shoots with a gun.
Com bala de revólver?
A gun with bullets?
¿Con balas de verdad, de revolver?
Não, com bala Ice Kiss.
No, with Ice Kiss bullets.
¿Creías que eran balas de juguete? Te dispara.
Ele atira, meu filho.
He really shoots, my friend.
Teve um dia que uma mulher
One day a woman
Una vez una mujer fue a cambiarle el pañal a un bebé que estaba llorando...
foi trocar a fralda de uma bebê que estava chorando
went to change her crying baby's diaper
e ficou paraplégica, foi bem na espinha da mulher.
and became paraplegic, he shot right at the woman's spine.
Y la dejó parapléjica, le disparó en el medio de la columna.
–Eita! –Pá!
–Come on! –Bang!
Caramba...
Chegou a descer o caldinho aqui das células-tronco.
We could see that stem cell liquid.
Se vio como le escurría el caldito de las células madre.
Pior de tudo é que depois ele tem um set
Worst of all is he then did a 30-minute set
Y lo peor es que después tiene un set de 30 minutos solo con bromas sobre discapacitados.
que é de 30 minutos só com piada de deficiente.
only with handicapped jokes.
Meu Deus. E como você faz pra ir no banheiro? que é de 30 minutos só com piada de deficiente.
So what can we do to go to the bathroom?
¿Y cómo ustedes van al baño? Tenemos el kit cosplay de Bolsonaro.
Meu Deus. E como você faz pra ir no banheiro?
¿Y cómo ustedes van al baño? Tenemos el kit cosplay de Bolsonaro.
Ah, meu amigo, já instalei aqui meu kit,
I've already set up my kit here,
cosplay do Bolsonaro.
Bolsonaro cosplay.
Já cago e mijo na bolsa de cocô direto.
I can shit and pee right in the shit bag.
Cago y orino en la misma bolsa, les aconsejo que hagan lo mismo.
Aconselho vocês a fazerem a mesma coisa.
I advise you to do the same thing.
Tô com medo e nojo.
I'm scared and disgusted.
Tengo miedo. Tengo asco. Tengo miedo y asco.
[sinal de início do show]
[show start signal]
Ya va a comenzar... Y no digan que vinieron de lejos.
Vai começar.
It's about to start.
Cuidado para não falarem que vieram de longe
Be careful not to say you come from far away
porque o último cara que falou que era de Roraima
because the last guy who said he was from Roraima
El último tipo que dijo que vino de Roraima aún está en el pasillo del hospital.
está no corredor do Souza Aguiar até hoje.
is still in a hospital aisle.
'Vambora', porra. Vai pra lá logo.
Let’s go, damn it. Get over there.
Vamos, váyanse para allá atrás.
A gente mora no Leblon.
We live in Leblon.
Somos de Leblon, vamos...
[barulho de tiro]
[shooting noise]
¡Carajo!
–Eita da porra. –Meu Deus, o que aconteceu?
–I’m fucking scared. –My God, what happened?
Ele era calvo.
He was bald.
Quem aqui veio de longe?
Who came from far away?
¿Quién vino de lejos? ¿Nadie? ¿Nadie vino de lejos?
Ninguém?
Nobody?
Ninguém de longe?
No one from far?
Você?
You?
Tú. Botafogo. ¿Barrio o equipo?
Botafogo?
Botafogo?
Bairro ou time?
Neighborhood or soccer team?
Vocês aí, ninguém de longe? Tipo Manaus, Paraíba, Roraima.
You guys, no one from far? Like Manaus, Paraíba, Roraima.
¿Ustedes? ¿Nadie vino de lejos? ¿Manaus, Paraiba, Roraima?
Não.
No.
¿Una pareja? ¿Están seguros? Cuidado...
Casal?
Couples?
¿Una pareja? ¿Están seguros? Cuidado...
Tem certeza?
Are you sure?
Olha lá, hein.
Watch out, huh.
¿Hermanos? Muy bien.
Irmãos?
Siblings?
¿Hermanos? Muy bien.
Tá bom.
All right.
¿Estás en la universidad? ¿Estácio? ¿No?
Você faz faculdade?
Do you go to college?
¿Estás en la universidad? ¿Estácio? ¿No?
Estácio?
Harvard?
Não?
No?
Também tá devagar à beça.
That’s boring.
Hoy los espectadores están muy callados, me cago en dios...
Puta merda.
Fucking hell.
[toque de celular na plateia]
[cell phone ringing]
Ah, filha da...
Oh, son of a...
¡Ah, escuchen a este cabrón, te voy a partir en 2!
[gritos]
[screaming]
Filha da puta!
Son of a bitch!