Родительская любовь: за что вы любите ребёнка?
parental||||||
Elterliche Liebe: Wofür lieben Sie Ihr Kind?
Parental love: what do you love your child for?
Amor parental: ¿por qué quieres a tu hijo?
Amour parental : pourquoi aimez-vous votre enfant ?
Amore genitoriale: perché si ama il proprio figlio?
親の愛:なぜ子供を愛するのか?
부모의 사랑: 자녀를 사랑하는 이유는 무엇인가요?
Ouderliefde: waarom hou je van je kind?
Amor parental: porque é que ama o seu filho?
Ebeveyn sevgisi: Çocuğunuzu neden seviyorsunuz?
父母之爱:你为什么爱孩子?
Ребенок отличается от взрослого человека в первую очередь тем, что он – зависим.
|differs||||||||||
The child differs from an adult in the first place in that he is dependent.
Он зависит от взрослых во многих аспектах своей жизни: еда, одежда, условия проживания, качество образования – практически все определяется взрослыми.
He depends on adults for many aspects of his life: food, clothing, living conditions, quality of education - almost everything is determined by adults.
И маленький человек, остро ощущая свою зависимость, нуждается в родительской любви.
And the little man, acutely feeling his dependence, needs parental love.
Ведь только любовь может гарантировать, что он не окажется в одиночестве, без надежной защиты в лице родителей.
After all, only love can guarantee that he will not be alone, without reliable protection in the face of parents.
И подавляющее большинство родителей любит своих детей (экстремальные случаи с нелюбовью, а тем более с ненавистью к ребенку мы рассматривать не будем).
And the overwhelming majority of parents love their children (extreme cases with dislike, and even more so with hatred of the child, we will not consider).
Но родительская любовь может быть различной.
И главная разница заключается в ответе на довольно простой с первого взгляда вопрос: а за что же родители любят ребенка?
And the main difference lies in the answer to a rather simple at first glance question: why do parents love a child?
Вариант первый.
Ребенка любят…, просто любят!
A child is loved ..., just loved!
Не за что-то конкретное, а за сам факт его существования.
Not for something concrete, but for the very fact of its existence.
Он – свет в окошке, смысл жизни, наивысшее достижение родителей.
|||window|||||
He is the light in the window, the meaning of life, the highest achievement of parents.
Им гордятся, даже если он не проявляет особых способностей, не имеет замечательных талантов, не играет на пианино и не умеет решать дифференциальные уравнения в третьем классе.
They are proud of him, even if he does not show special abilities, does not have remarkable talents, does not play the piano and does not know how to solve differential equations in the third grade.
Подобная любовь блестяще показана в фильме «Знакомство с Факерами».
Such love is brilliantly shown in the movie "Meet the Fockers".
Да, это комедия, но ее можно смело рекомендовать для просмотра всем родителям, которые любят свое чадо.
Yes, this is a comedy, but it can be safely recommended for viewing to all parents who love their child.
И вовсе не из-за высокохудожественных качеств фильма (они, откровенно говоря, не дотягивают до облаков), но в качестве пособия – как относиться к ребенку.
|||||artistic qualities||||frankly speaking|||||clouds|but|in that||guide||||
And not at all because of the highly artistic qualities of the film (they, frankly, do not reach the clouds), but as a guide - how to treat a child.
Потрясающая идея – «Стена гордости».
||wall|
Awesome idea - The Wall of Pride.
В мире, нацеленном исключительно на достижение результата, неважно даже какими методами, удивительно видеть на стене диплом за девятое место на соревнованиях, приз за лучшее приготовление вареной картошки в детском лагере и так далее.
||focused on|exclusively|||||||||||||for|||||prize||||boiled|||||||
In a world aimed solely at achieving results, no matter what methods, it is surprising to see a diploma on the wall for ninth place in competitions, a prize for the best cooking of boiled potatoes in a children's camp and so on.
Глядя на эту стену, украшенную различными призами, дипломами и кубками, неизбежно приходишь к выводу – маленький Грег Факер вовсе не проявлял исключительных способностей в какой-либо области.
Looking at this wall, decorated with various prizes, diplomas and cups, one inevitably comes to the conclusion - little Greg Faker did not show exceptional abilities in any field at all.
Но родителям было все равно!
But parents did not care!
Они гордились своим сыном вне зависимости от результата соревнований.
They were proud of their son, regardless of the outcome of the competition.
Они радовались его девятому месту так же, как если бы он стал чемпионом.
They rejoiced in his ninth place just as if he had become a champion.
И что характерно – эта семья счастлива.
And that is characteristic - this family is happy.
Проблема – если ребенок становится единственным смыслом жизни.
The problem is if the child becomes the only meaning of life.
Если любовь к нему становится совершенно слепой.
If love for him becomes completely blind.
И вот тогда в школе появляются родители, скандалящие с учителем из-за низкой оценки – они убеждены, что виновен во всем учитель, он придирается к их ненаглядному ребенку, который, конечно же, является собранием всех известных талантов.
|||||||||||||||||||||he|nitpicks|||beloved|child||||is a||||
And then parents appear in the school, scandalous with the teacher because of a low mark - they are convinced that the teacher is guilty of everything, he finds fault with their beloved child, who, of course, is a collection of all known talents.
Или банальная ситуация – разбитое окно – превращается в настоящее шоу для всего двора.
|trivial||||turns into||||||
Or a banal situation - a broken window - turns into a real show for the whole court.
Потому что виноват, конечно же, не ребенок, который неосторожно играл с мячом или того хуже – преследовал камнями пробегающую дворняжку, а – окно, расположенное столь неудачно, что подвернулось под мяч, или дворняжка, которая разносит блох.
|||||||||||||||chased|||mutt|||located|so|||||||||carries fleas|fleas
Because the fault is, of course, not a child who carelessly played with the ball or worse - he was chased by a running mongrel with stones, but a window located so badly that it turned up under a ball, or a mongrel that spreads fleas.
Родители не видят, что их любовь приводит к вседозволенности, они не обращают внимания на недостатки любимого чада, более того – не предпринимают никаких мер, чтобы их исправить.
||||||||permissiveness||||||||||||take measures|||||
Parents do not see that their love leads to permissiveness, they do not pay attention to the shortcomings of the beloved child, moreover - they do not take any measures to correct them.
Они обожают ребенка «как есть».
They adore the child "as is."
Человека, который вырастает в результате такого воспитания, трудно назвать адекватным членом общества.
A person who grows up as a result of such upbringing can hardly be called an adequate member of society.
Вариант второй.
Растим поддержку в старости.
|||old age
We grow support in old age.
Ребенка любят, но при этом всегда проскальзывает одна идея: «Золотко, когда я буду старенькой, ты же меня не бросишь?».
||||||slips in|||sweetheart|||||||||
They love a child, but at the same time one idea always slips out: “Zolotko, when I am old, you will not leave me alone?”
Ребенку создают то, что называется «все условия», но в обмен требуется, чтобы родители всегда были на первом месте.
The child is created what is called “all conditions”, but in exchange it is required that the parents always come first.
У ребенка воспитывают гипертрофированное чувство долга – по отношению к родителям.
||instill|exaggerated||||||
A hypertrophied sense of duty towards the parents is raised in the child.
Когда ребенок становится взрослым человеком, любое его отступление от намеченного родителями плана жизни сопровождается причитаниями: «Мы для тебя все делали, а ты…».
|||||any of his||deviation||planned|||||lamentations|||||||
When a child becomes an adult, any deviation from the plan of life outlined by parents is accompanied by lamentations: "We did everything for you, and you ..."
У многих слабонервных просыпается совесть (точнее, тщательно культивированное чувство долга), и они выполняют требования родителей.
||sensitive people|awakens|conscience||carefully cultivated|cultivated||duty||they|||
Many of the faint of heart wake up conscience (more precisely, a carefully cultivated sense of duty), and they fulfill the requirements of their parents.
В большинстве случаев – в ущерб себе.
In most cases - to the detriment of themselves.
Не так уж мало неудачных браков и разводов по простой причине: муж или жена больше любят родителей, чем супруга, больше прислушиваются к родительскому мнению, во всем ему следуют.
|||||||||||husband||||||||more|listen to|||||||
Not so few unsuccessful marriages and divorces for a simple reason: a husband or wife loves parents more than a spouse, listens more to the parental opinion, follows him in everything.
Собственно говоря, подобные отношения родителей к детям даже сложно назвать любовью.
As a matter of fact, it is difficult to call such parental attitudes towards children even love.
Больше это напоминает долгосрочное кредитование, с обязательным возвращением кредита, причем проценты по кредиту далеко не льготные.
||||lending|||||||||||preferential
It is more like a long-term loan, with the obligatory return of the loan, and the interest on the loan is far from preferential.
Что бы ни утверждали такие родители, они не любят своего ребенка, не заинтересованы в его счастье, а лишь – в своем.
what|||||||||||||||||||
Whatever such parents assert, they do not love their child, they are not interested in his happiness, but only in their own.
И ребенок им нужен именно в качестве гаранта спокойной жизни в преклонном возрасте (а иногда и не в столь уж преклонном).
And they need a child precisely as a guarantor of a quiet life in old age (and sometimes not in so old).
Нередко можно услышать: «Я – твоя мать!
You can often hear: “I am your mother!
Я тебя рожала, кормила, поила, одевала, учила!» – и на этом основании выдвигаются определенные требования.
|||||||||||put forward||
I gave birth to you, fed, watered, dressed, taught! ”- and on this basis certain demands are made.
Но если рассуждать логично, то получается, что изначально рожали не радость в жизни, а – инвестиционный портфель.
But if it is logical to argue, it turns out that initially they did not give birth to joy in life, but to an investment portfolio.
То есть, сегодня мы вкладываем деньги, приобретая определенные акции и облигации, а завтра начинаем получать проценты с этих вложений.
That is, today we invest money by purchasing certain stocks and bonds, and tomorrow we start earning interest on those investments.
Мало похоже на любовь.
Little like love.
Разве что – на любовь к себе.
Is that - the love of self.
Вариант третий.
Сохранение брака.
Preservation of marriage.
В этом случае ребенок появляется в качестве гарантии того, что муж (реже – жена) никуда не денется, не уйдет из семьи.
|||||||||||||||will leave||||
In this case, the child appears as a guarantee that the husband (more rarely, the wife) will not go anywhere, will not leave the family.
И ребенка любят в качестве этакой гири на ноге супруга.
|||||burden|burden|||
And the child is loved as a sort of weight on the leg of her spouse
Малейшее поползновение в сторону (даже совершенно безобидное, к примеру, помощь родителям) – и тут же на первый план выдвигается ребенок: «А как же он?
slightest inclination|slight encroachment|||||||||||||||||||||
The slightest pushing towards (even completely harmless, for example, helping parents) - and right there the child comes to the fore: “And what about him?
Я ладно, я выдержу, но он?».
I|||||
I'm fine, I can take it, but he? ”.
Вариант четвертый.
Догоняем ушедший поезд.
||train
We catch up with the departed train.
Этот вариант родительской любви особенно распространился в последнее время, хотя и раньше встречался нередко.
|||||spread|||recently|||||
This version of parental love has especially spread lately, although it has often met before.
Ребенок – это не просто маленький человек, но шанс достигнуть того, чего не смогли достичь сами.
A child is not just a small person, but a chance to achieve what they themselves could not achieve.
Например, сантехник, мечтавший когда-то стать врачом, может заставлять своего ребенка заниматься медициной, продавщица, грезившая о карьере оперной певицы, тащит дочь в музыкальную школу и так далее.
|plumber|||||||||||||dreamed of||||||||||||
For example, a plumber who once dreamed of becoming a doctor might force her child to practice medicine, a saleswoman who dreamed of being an opera singer, drags her daughter to a music school, and so on.
Все подается под соусом любви к ребенку.
everything||||||
Everything is served under the sauce of love for the child.
Это не родители пытаются добраться до недостижимой вершины, это они обеспечивают своему отпрыску наилучшие стартовые условия в жизни.
|||||||peak|||||offspring|||||
It is not the parents who are trying to reach an unattainable pinnacle, it is they who provide their offspring with the best possible starting conditions in life.
При этом совершенно не принимается в расчет – а чего же хочет сам ребенок?
||||||account||||||
It does not take into account at all - and what does the child himself want?
Он уже не личность, а лишь средство достижения цели.
He is no longer a person, but only a means to an end.
При этом ребенок отнюдь не уверен, что его действительно любят – дети очень чувствительны к подобным нюансам.
At the same time, the child is not at all sure that he is really loved - children are very sensitive to such nuances.
А любви-то хочется, он нуждается в родительской любви и опеке.
||||||||||care and support
And you want love, it needs parental love and care.
И ребенок начинает «зарабатывать» любовь – с помощью каких-то достижений, хороших оценок в школе, грамот на спортивных соревнованиях и так далее.
Случается, что целая человеческая жизнь тратится на такое «зарабатывание» родительской любви.
It happens that a whole human life is spent on such “earning” of parental love.
Напрасные старания!
futile|efforts
Vain efforts!
Нельзя заработать то, чего нет.
cannot||||
You can not earn what is not.
К сожалению, многие понимают это слишком поздно, когда жизнь уже прошла.
Характерно, что многие дети, выросшие в условиях, когда родительскую любовь нужно было «заработать», впоследствии становятся довольно успешными людьми.
notably||||||||||||||||successful|
It is characteristic that many children who grew up in conditions when parental love needed to be “earned” later became quite successful people.
Они достигают определенных высот в выбранном направлении деятельности (еще одна «грамота» для удовлетворения тщеславия родителей), но вот в личном плане их успехи весьма скромны.
|||heights||||||one|certificate||satisfaction|vanity of||||||||||
They reach certain heights in the chosen direction of activity (one more “letter” to satisfy the vanity of the parents), but in personal terms their success is very modest.
Именно от таких людей чаще всего можно услышать сентенции вроде: «Нет в жизни счастья…».
||||||||sayings|||||
It is from such people that one can most often hear sentences like: “There is no happiness in life ...”.
И для них это справедливо – несмотря на все внешние успехи, они действительно несчастны.
And for them this is true - despite all the external successes, they are really unhappy.
Ведь когда догоняешь ушедший поезд, нет ни времени, ни возможности остановиться и насладиться красотой окружающей природы.
After all, when you catch up with a departed train, there is neither time nor opportunity to stop and enjoy the beauty of the surrounding nature.
А поезд-то все равно едет быстрее, чем бежит человек.
And the train still travels faster than a man runs.
Дорогие родители!
Dear parents!
Подумайте – за что вы любите своего ребенка?
И – любовь ли это?
А может, вы его действительно любите, но в отношениях с ним следуете какой-то схеме, пришедшей, к примеру, из вашего детства?
Or maybe you really love him, but in a relationship with him follow some pattern, which came, for example, from your childhood?
Может быть, стоит изменить схему?
Maybe it is worth changing the scheme?
Дорогие дети (особенно уже взрослые)!
Подумайте – за что вас любят ваши родители?
И – любовь ли это?
Может быть, вам тоже стоит пересмотреть схему отношений с родителями?
И пусть во всех семьях будет счастье, любовь и душевный комфорт!
|||||||||emotional comfort|
And may all families have happiness, love and peace of mind!