×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Сказки русских писателей, Воробей

Воробей

Увидал воробей, что человек идёт лён сеять.

Воробей полетел к птицам и сказал: - Птицы, летите скорее льняное семя клевать.

Вырастет лён, станет человек нитки делать, из ниток сети вязать, нас ловить будет. Птицы не послушались воробья, и он не мог выклевать всего семени.

Зацвёл лён, воробей опять стал звать птиц склевать лён, чтобы после от льна птицам беды не было. Птицы не послушались. Поспел лён.

Воробей в третий раз сзывал птиц. И в третий раз птицы его не послушались. Тогда воробей рассердился на птиц, улетел от них и стал с людьми у жилья жить.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Воробей sparrow Sparrow Sperling Sparrow Gorrión Moineau Mus Serçe

Увидал воробей, что человек идёт лён сеять. saw|sparrow||person|is going|to sow|is sowing gördü|||||keten|ekmek A sparrow saw that a man goes to sow flax.

Воробей полетел к птицам и сказал: sparrow|flew|to|to the birds||said |||kuşlara|| Sparrow flew to the birds and said: - Птицы, летите скорее льняное семя клевать. birds|fly|quickly|to flax|the flaxseed|to peck |||keten|tohum|yemek - Vögel, fliegen eher Leinsamen zum picken. - Birds, fly quickly to peck flaxseed. - Oiseaux, volez vite pour picorer les graines de lin.

Вырастет лён, станет человек нитки делать, из ниток сети вязать, нас ловить будет. will grow|flax|will become||threads|make||threads|nets|to knit|us|catch fish| yetişecek|kenevir|||iplikler|||iplikler||||| Flachs wird wachsen, eine Person wird Fäden machen, aus den Fäden eines Netzwerks stricken, er wird uns fangen. Flax will grow up, man will make threads, knit from threads in a net, he will catch us. Le lin poussera, un homme fera des fils, tricotera des filets à partir de fils, il nous attrapera. Птицы не послушались воробья, и он не мог выклевать всего семени. ||listened|the sparrow|and|||could|peck|all|the seeds ||dinlemediler|serçeyi|||||gagalamak||tohum The birds did not obey the sparrow, and he could not peck out the whole seed.

Зацвёл лён, воробей опять стал звать птиц склевать лён, чтобы после от льна птицам беды не было. blossomed|flax|sparrow|again|started|calling|birds|peck|flax|to|after||flax||troubles||was açtı|||||||yemek|||||kenevir||belası|| Flax blossomed, the sparrow again began to call the birds to peck flax so that after the flax there was no trouble for the birds. Птицы не послушались. ||obeyed The birds did not obey. Поспел лён. blossomed|flax oldu| Rip flax.

Воробей в третий раз сзывал птиц. sparrow||third||called| ||||çağırdı| Sparrow called birds for the third time. И в третий раз птицы его не послушались. ||third||birds|||did not obey And the third time the birds did not obey him. Тогда воробей рассердился на птиц, улетел от них и стал с людьми у жилья жить. then|sparrow|got angry||the birds|flew away||them||became|with|with people||near the house|live |serçe|kızdı|||||||||||ev| Dann wurde der Spatz wütend auf die Vögel, flog von ihnen weg und fing an, mit Menschen in der Nähe der Wohnung zu leben. Then the sparrow got angry at the birds, flew away from them and began to live with people at the shelter.