×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Начинаем говорить по-русски (Let's start speaking Russian), 44. ПРАЗДНИК КРЕЩЕНИЯ

44. ПРАЗДНИК КРЕЩЕНИЯ

44.

ПРАЗДНИК КРЕЩЕНИЯ Каждый год 19 января в России отмечают праздник Крещения.

В этот день во всех церквях проходят праздничные службы. А многие русские делают проруби во льду на реках и озёрах и окунаются в холодную воду.

Говорят, что такая «купель» помогает человеку приобрести мужество и силу духа и не бояться трудностей реальной жизни. По старинному обычаю в Крещение девушки гадают на «суженого-ряженого», то есть на своего будущего жениха.

А еще говорят обычно о «крещенских морозах», которые в последние годы всё чаще так и не наступают, по крайней мере, на территории европейской части России.

Вот и в этом году температура на Крещение была комфортной – всего лишь минус два градуса.

А через месяц будет Масленица, праздник блинов перед долгим Постом.

А там уже и до весны недалеко. (написано Евгением40, 2015)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

44. ПРАЗДНИК КРЕЩЕНИЯ fête| 44. FEST DER TAUFE 44. BAPTISMAL FEAST 44\. DOOPFEEST

44. 44.

ПРАЗДНИК КРЕЩЕНИЯ FESTIVAL| |BAPTISM HOLIDAY OF BAPTISM BAPTİZMİN TATİLİ Каждый год 19 января в России отмечают праздник Крещения. chaque||||||| Every year on January 19, Russia celebrates the feast of Epiphany.

В этот день во всех церквях проходят праздничные службы. |||||churches||festive|services An diesem Tag finden in allen Kirchen Festgottesdienste statt. On this day, festive services are held in all churches. А многие русские делают проруби во льду на реках и озёрах и окунаются в холодную воду. Et|||||||||et|||||| ||||holes||ice||rivers||lakes||dive||| And many Russians make ice holes in the rivers and lakes and dip them in cold water. En veel Russen maken gaten in het ijs op rivieren en meren en storten zich in het koude water.

Говорят, что такая «купель» помогает человеку приобрести мужество и силу духа и не бояться трудностей реальной жизни. On dit||||||||et|||||||| |||baptismal font|||gain|courage||strength|spirit||||difficulties|real| They say that such a “font” helps a person to gain courage and strength of mind and not to be afraid of the difficulties of real life. Ze zeggen dat zo'n "lettertype" een persoon helpt moed en standvastigheid te verwerven en niet bang te zijn voor de moeilijkheden van het echte leven. По старинному  обычаю в Крещение девушки гадают на «суженого-ряженого», то есть на своего будущего жениха. Selon||||||||intended||||||| |ancient|tradition||Epiphany||predict||betrothed|betrothed|||||future|groom Nach einem alten Brauch sagen Mädchen zu Dreikönigstag über den „verlobten Mummer“, also über ihren zukünftigen Bräutigam, wahr. According to the old custom in the baptism of the girl guessing on the "betrothed-ryazhenny", that is, on their future groom. Volgens een oude gewoonte vertellen meisjes op Driekoningen fortuinen over de "verloofde-moeder", dat wil zeggen over hun toekomstige bruidegom.

А еще говорят обычно о «крещенских морозах», которые в последние годы всё чаще так и не наступают, по крайней мере, на территории европейской части России. Et|||||baptismal|||||||||||arrivent|dans||||||| ||||||||||||||||||extreme|at least||||| Und sie sprechen normalerweise von "Dreikönigsfrösten", die in den letzten Jahren zumindest im europäischen Teil Russlands zunehmend ausgeblieben sind. And they say usually about "Epiphany frosts", which in recent years are increasingly not coming, at least in the European part of Russia. En ze praten meestal over "Epiphany-vorst", die de laatste jaren steeds vaker niet is gekomen, althans in het Europese deel van Rusland.

Вот и в этом году температура на Крещение была комфортной – всего лишь минус два градуса. Voici||||||||||||||degré |||||||Epiphany||comfortable||||| So this year the temperature at Epiphany was comfortable - only minus two degrees. Dus dit jaar was de temperatuur op Driekoningen comfortabel - slechts min twee graden.

А через месяц будет Масленица, праздник блинов перед долгим Постом. ||||la fête des crêpes|fête|||| ||||Pancake Week|festival|pancakes||Lent|fast Und in einem Monat gibt es Maslenitsa, das Pfannkuchenfest vor der langen Fastenzeit. And in a month there will be Maslenitsa, the holiday of pancakes before a long Lent.

А там уже и до весны недалеко. |là|||||pas loin Und es ist schon nah am Frühling. And there is already close to spring. (написано Евгением40, 2015) (written by Evgeniy40, 2015)