×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Russian with Max, 15 useful Russian Slang words to understand natives | Colloquial Russian (12-26)

15 useful Russian Slang words to understand natives | Colloquial Russian (12-26)

Выносить. Выносить означает взять что-то

и вынести из помещения. Например, можно

взять стул и вынести стул из дома.

Но как сленг это имеет другой смысл.

Выносить означает терпеть. Не выносить - не терпеть.

Например. Я не выношу, когда от человека

плохо пахнет. Фу, я не выношу когда человека плохо пахнет!

Я не выношу, когда меня трогают руками.

Не трогай меня, пожалуйста, я не выношу

когда меня трогают руками!

У меня завтра три экзамена! Блин, как я это вынесу?

Я знаю как я это вынесу! Смогу я это вынести или не смогу.

Выносить мозг. Выносить мозг.

Это значит, что кто-то или что-то вам

очень сильно надоедает. Очень сильно вас раздражает или бесит.

Моя новая коллега постоянно выносит мне мозг!

Она каждый день спрашивает: а как делать

это, а как делать это? А как делать то?

Один клиент на работе сегодня вынес мне мозг!

Я 4 часа объяснял ему как использовать

Microsoft Word. Это просто вынесло мне мозг!

Клиент вынес мне мозг!

Тупить. Тупить. Тупить - это глагол.

Тупой - это прилагательное.

Тупить значит думать очень медленно. Или долго что-то не понимать.

Или медленно работать. Например.

Смотри, два плюс два равно четыре.

Прости, туплю. Можешь объяснить еще раз?

Не тупи! Смотри: два плюс два равно четыре. Не тупи!

Я не могу сегодня работать - компьютер постоянно тупит! И телефон

тоже тупит! Ну что такое? Телефон тупит! И интернет тоже тупит!

Блин, как работать?!

Колхозить. Заколхозить. Это глагол. Очень интересно, это сленг.

Колхоз - это коллективное хозяйство в СССР.

Ну или коллективная ферма.

И колхозить означает делать что-то своими руками.

Но делать из подручных материалов.

То есть, делать, когда нет хороших материалов, когда дефицит.

Посмотри на мою машину! Я поставил фары от mercedes,

бампер от toyota и покрасил ее в розовый цвет! Классно?

Э-э-э...колхоз какой-то!

А вот эта картинка хорошо покажет вам, что такое колхозить!

Очковать. Очковать - это грубое слово, это не очень хорошее слово.

Это сленг и лучше его не употреблять. Или только с друзьями.

Это означает бояться или сильно волноваться.

Бояться сделать что-то, бояться пойти куда-то.

Блин, завтра экзамен по математике!

Чё-то я очкую!

Да не очкуй, все нормально будет!

Я хочу пригласить ее на свидание,

но я очкую. А вдруг я ей не понравлюсь?

Блин, я очкую!

Залипать. Залипнуть. Это означает: первое - быть сонным.

Быть уставшим. Я залипаю.

Например. Я всю ночь не спал, поэтому

сейчас я залипаю. Второй смысл - это долго задерживаться на чем-то или где-то.

Я хотел поработать, но я залип в инстаграме.

Я залип!

Вчера ночью я залипал перед телевизором и смотрел какой-то дурацкий фильм.

А воз и ныне там. Нет, воз - это

не Всемирная Организация Здравоохранения. Нет. Воз здесь - это телега.

Старое транспортное средство. "Ныне" означает сейчас.

И это такой фразеологизм. Он означает, что... что телега и сейчас находится здесь. Телега не двигается.

То есть, не происходит изменений. Не происходит прогресса. Или ничего

не меняется. Все по-прежнему. Мой муж обещал мне сделать ремонт в квартире

полгода назад. А воз и ныне там. Р

Ремонт все еще не сделан. Нет изменений.

Тормозить - это глагол, тормоз - это человек, который тормозит. Это сленг. И это синоним к слову "тупить". Тупить, тормозить. Очень похоже.

Только тупить - это вот так, а тормозить - это делать или думать медленно.

Я сегодня очень устал и немного торможу. Повтори, пожалуйста, что ты сказал.

Прости, торможу сегодня.

Сколько будет 5 умножить на 5?

Ну ты тормоз! Тормоз.

Трепаться. Трепаться. Это сленг это синоним к слову болтать.

Но трепаться это более грубое слово. Более грубое.

Например. Хватит трепаться! Давай займемся делами.

Хватит трепаться, хватит болтать!

Моя сестра может два часа трепаться по телефону с ее парнем.

Достать кого-то. Достать кого-то.

Достать кого-то - это сленг. Это означает надоесть кому-то.

Он меня достал значит он мне надоел.

Всё, я не могу больше, я не могу! Он меня достал!

Уберите его!

Юлю достал ее инструктор по вождению,

С ним всегда сложно договориться о встрече!

Меня достал мой телефон! Он постоянно тормозит, он постоянно тупит!

Меня достал мой телефон!

Заколебать. Заколебать. Заколебать тоже означает достать.

Это синоним к слову достать. Да, колебать - это вот это действие.

Вот. Моя рука колеблется, да.

И если колебать кого-то, то значит ты достал этого человека.

Например. Меня заколебало каждый день ездить в офис!

Это так долго! Я хочу работать удаленно!

Как же меня заколебала реклама в инстаграме!

Так много рекламы! Она меня достала!

Она меня заколебала! Она мне надоела! Реклама, реклама, реклама...

Докопаться - докапываться.

Это означает достать человека, да, или надоесть человеку.

То есть, это синоним к слову достать, да.

Докопаться... Давайте пример.

Вчера я шла с работы домой, и какой-то парень начал докапываться до меня.

Он хотел узнать мой номер телефона. Он докапывался. То есть, он приставал.

Он надоедал. Парень надоедал девушке. Парень приставал к девушке.

Девушке это не нравилось. И он до нее докапывался.

Хватит задавать вопросы!

Хватит докапываться! Нет, я не знаю кто был пятым президентом США!

Я не знаю кто был шестым президентом США!

Ну, я не знаю! Хватит докапываться!

Ну, хватит! Нет, кто был седьмым я тоже не знаю!

Перестань докапываться! Пожалуйста.

Задаваться вопросом. Задаваться вопросом.

Задавать вопрос значит спрашивать кого-то.

Задаваться вопросом значит спрашивать себя.

Я сам себя спрашиваю.

Я задался вопросом. Где купить хороший велосипед?

Я задался этим вопросом. Я об этом думаю, думаю...

Кто играет на гитаре лучше - Ричи Блэкмор или Сергей Маврин?

Не знаю! Честно говоря, я никогда не задавался этим вопросом! Не знаю.

Занудный - это прилагательное. Зануда - человек, который

занудный. Занудный означает очень очень скучный.

Такой

Это занудный человек.

Очень скучный человек.

Учебники русского языка очень занудные! Очень занудные!

Это правда! Большинство учебников слишком занудные!

И пишут эти учебники зануды! Ну, может быть, и нет.

Пойдем в кино? Не, не хочу!

А пойдём в театр? Не, там скучно!

Пойдем просто погуляем? Не, не хочу!

Ну ты зануда! Ой, ты такой занудный человек! Ты зануда!

Стрёмно, стремный, стрематься. Наречие, прилагательное, глагол.

Стрёмно означает страшно или жутко.

Стрематься - это глагол, и означает очковать. Это синоним к слову очковать.

Но очковать - грубое слово. Стрематься - не такое грубое слово.

Вчера я шел домой через кладбище.

Было очень стремно. Само кладбище тоже стремное.

Там очень темно и тихо.

Я стремаюсь идти одна домой так поздно! Проводи меня пожалуйста.

Хорошо, не вопрос! Пойдем!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

15 useful Russian Slang words to understand natives | Colloquial Russian (12-26) ||||||natives|| ||||||i nativi|| 15 nützliche russische Slangwörter, um Einheimische zu verstehen | Umgangssprachliches Russisch (12-26) 15 useful Russian Slang words to understand natives | Colloquial English (12-26) 15 palabras útiles del argot ruso para entender a los nativos | Ruso coloquial (12-26) 15 mots d'argot russe utiles pour comprendre les natifs | Colloquial Russian (12-26) 15 parole slang russe utili per capire i nativi | Russo colloquiale (12-26) 15 nuttige Russische slangwoorden om inboorlingen te begrijpen | Spreektaal Russisch (12-26) 15 palavras úteis do calão russo para compreender os nativos | Russo coloquial (12-26) Yerlileri anlamak için 15 faydalı Rusça argo kelime | Günlük Rusça (12-26)

Выносить. Выносить означает взять что-то Take out. To take out means to take something

и вынести из помещения. Например, можно |||room|| and take it out of the room. For example, you can

взять стул и вынести стул из дома. ||||||from the house take a chair and take the chair out of the house.

Но как сленг это имеет другой смысл. But as slang it has a different meaning.

Выносить означает терпеть. Не выносить - не терпеть. Endure means endure. Do not endure - do not endure.

Например. Я не выношу, когда от человека |||can't stand||| For example. I can't stand it when from a man

плохо пахнет. Фу, я не выношу когда человека плохо пахнет! |||||stand|||| It smells bad. Ugh, I can't stand it when a person smells bad!

Я не выношу, когда меня трогают руками. ||tolerate|||touch| I can't stand being touched by hands.

Не трогай меня, пожалуйста, я не выношу |touch|||||handle |toccare||||| Please don't touch me I can't stand it

когда меня трогают руками! ||touch| when they touch me!

У меня завтра три экзамена! Блин, как я это вынесу? |||||||||will bear |||||||||sopporterò I have three exams tomorrow! Damn, how am I going to get through this?

Я знаю как я это вынесу! Смогу я это вынести или не смогу. I know how I can take it! Whether I can take it or not.

Выносить мозг. Выносить мозг. Make the brain. Make the brain.

Это значит, что кто-то или что-то вам It means that someone or something to you

очень сильно надоедает. Очень сильно вас раздражает или бесит. ||annoys||||||annoys very annoying. Very much irritates or infuriates you. とてもイライラする。とてもあなたを怒らせるか迷惑がかかる。

Моя новая коллега постоянно выносит мне мозг! My new colleague is constantly blowing my mind! 新しい同僚はいつも私の頭を壊す!

Она каждый день спрашивает: а как делать She asks every day: how to do 彼女は毎日尋ねる:どうやってするか

это, а как делать это? А как делать то? it, how to do it? And how to do that? これ、どうやってやるの?それはどうやるの?

Один клиент на работе сегодня вынес мне мозг! One client at work today blew my mind! 今日仕事で1人の顧客が私を振り回しました!

Я 4 часа объяснял ему как использовать I spent four hours explaining to him how to use 4時間も彼に使い方を説明しました

Microsoft Word. Это просто вынесло мне мозг! ||||drove (crazy)|| ||||mi ha sorpreso|| Microsoft Word. It just blew my mind!

Клиент вынес мне мозг! The client blew my mind!

Тупить. Тупить. Тупить - это глагол. to be blunt|dull|to be blunt|| verbo|||| Be dumb. Be dumb. Stupid is a verb.

Тупой - это прилагательное. dull||adjective Dull is an adjective.

Тупить значит думать очень медленно. Или долго что-то не понимать. dull|||||||||| To be dumb means to think very slowly. Or not understanding something for a long time.

Или медленно работать. Например. Or slow work. For example.

Смотри, два плюс два равно четыре. Look, two plus two equals four.

Прости, туплю. Можешь объяснить еще раз? |am slow|||| |sto rallentando|||| I'm sorry, I'm dumb. Can you explain again? ごめんなさい、わからない。もう一度説明してもらえますか?

Не тупи! Смотри: два плюс два равно четыре. Не тупи! |be stupid||||||||be stupid |non fare il cret|||||||| Don't be stupid! Look, two plus two equals four. Don't be stupid! バカにするな!見て、2プラス2は4に等しい。バカじゃないでしょう!

Я не могу сегодня работать - компьютер постоянно тупит! И телефон |||||||is lagging|| |||||||è lento|| I can't work today - the computer is constantly stupid! And phone 今日は仕事ができない - コンピューターが常に遅くなっている!そして電話も

тоже тупит! Ну что такое? Телефон тупит! И интернет тоже тупит! |lags|||||||||lags It's stalling, too! What's wrong? The phone is dead! And the Internet is slow, too!

Блин, как работать?! Man, how do you work?!

Колхозить. Заколхозить. Это глагол. Очень интересно, это сленг. to organize collectively|to make something look like a kolkhoz|||||| fare collettivo|verbo colloquiale|||||| Collective farming. zakolkhozit. This is a verb. Very interesting, it's slang.

Колхоз - это коллективное хозяйство в СССР. a collective farm||collective||| ||collettivo||| Kolkhoz is a collective farm in the USSR. Колхозはソビエト連邦の集団農場です。

Ну или коллективная ферма. ||collective| ||collettiva| Well, or a collective farm. または集団農場とも言います。

И колхозить означает делать что-то своими руками. |farm|||||with one's (possessive pronoun)| And tinkering means doing something with your own hands. そして、колхозитьは自分で何かを手作りすることを意味します。

Но делать из подручных материалов. |||available| But make from improvised materials.

То есть, делать, когда нет хороших материалов, когда дефицит. ||||||||shortage That is, to do when there are no good materials, when there is a shortage. 良い素材がないときに何をすべきか、それは欠点です。

Посмотри на мою машину! Я поставил фары от mercedes, ||||||headlights||Mercedes ||||||fari||Mercedes Look at my car! I put headlights from mercedes, 私の車を見て!私はmercedesのヘッドライトを取り付け、

бампер от toyota и покрасил ее в розовый цвет! Классно? bumper(1)||||painted||||| bumper from toyota and painted it pink! Great? トヨタのバンパーを取り付け、それをピンクに塗装しました!クールでしょう?

Э-э-э...колхоз какой-то! |||collective farm|| Uh-uh ... some kind of collective farm!

А вот эта картинка хорошо покажет вам, что такое колхозить! |||||will show||||collectivize But this picture will show you well what collective farming is! この絵は、あなたに“コルホージト”とは何かをよく示してくれます!

Очковать. Очковать - это грубое слово, это не очень хорошее слово. to use foul language|swear||a rude|||||| fare il figo|||brutto|||||| Point. Pointing is a rude word, it's not a good word. Очковать。Очковатьは失礼な言葉で、それはあまり良い言葉ではありません。

Это сленг и лучше его не употреблять. Или только с друзьями. This is slang and should not be used. Or just with friends. これは俗語であり、それを使用するのはよくありません。または友達とだけ。

Это означает бояться или сильно волноваться. ||to be afraid|||to worry It means to be afraid or very worried.

Бояться сделать что-то, бояться пойти куда-то. Afraid to do something, afraid to go somewhere.

Блин, завтра экзамен по математике! ||||matematica Man, the math test is tomorrow! やだ、明日は数学の試験だ!

Чё-то я очкую! what|||am getting worried |||ho paura Something I'm looking at! 何か心配しているな。

Да не очкуй, все нормально будет! ||worry||| ||avere paura||| Don't worry, everything will be fine! 心配しないで、すべてうまくいくよ!

Я хочу пригласить ее на свидание, I want to ask her out

но я очкую. А вдруг я ей не понравлюсь? ||get nervous||||||like ||||||||piacerò a lei but I'm sorry. What if she doesn't like me? でも、緊張してる。もしかしたら彼女に気に入られないかも?

Блин, я очкую! ||scared Man, I'm freaking out! ちくしょう、緊張してる!

Залипать. Залипнуть. Это означает: первое - быть сонным. to be sleepy|get stuck|||||sleepy essere assorbito|incollarsi|||||sonnolento Sticky. Get stuck. This means: the first is to be sleepy. ネチョとしている。ネチョになる。これは眠いことを意味する。

Быть уставшим. Я залипаю. |tired||zone out |||mi perdo Being tired. I'm stuck.

Например. Я всю ночь не спал, поэтому For example. I didn't sleep all night so

сейчас я залипаю. Второй смысл - это долго задерживаться на чем-то или где-то. ||get stuck|||||to linger|||||| |||||||rimanere a lungo|||||| now I'm stuck. The second meaning is to linger on something or somewhere for a long time.

Я хотел поработать, но я залип в инстаграме. |||||got distracted|| |||||sono rimasto blocc|| I wanted to work, but I'm stuck on Instagram.

Я залип! |am glued I'm stuck!

Вчера ночью я залипал перед телевизором и смотрел какой-то дурацкий фильм. |||zoned out|||||||stupid| |||ero incollato|||||||stupido| Last night I stuck in front of the TV and watched some stupid movie.

А воз и ныне там. Нет, воз - это |the cart||and now|||cart| |carro||ora|||| And nothing has changed. No, woz is 今でも車はそこにあります。いいえ、車は

не Всемирная Организация Здравоохранения. Нет. Воз здесь - это телега. |world||of health||cart|||a cart not the World Health Organization. No. The cart here is the cart. 世界保健機関ではありません。いいえ、ここでの車は台車です。

Старое транспортное средство. "Ныне" означает сейчас. ||vehicle|now|| |veicolo di trasporto|||| Old vehicle. "Now" means now. 古い交通手段です。「Ныне」は今を意味します。

И это такой фразеологизм. Он означает, что... что телега и сейчас |||a phraseological unit||||||| And this is such a phrase. It means that... that cart and now находится здесь. Телега не двигается. ||the cart|| is located here. The cart is not moving. ここにあります。馬車は動きません。

То есть, не происходит изменений. Не происходит прогресса. Или ничего ||||changes||||| That is, there is no change. There is no progress. Or nothing つまり、変化は起こりません。進展もありません。または何も

не меняется. Все по-прежнему. Мой муж обещал мне сделать ремонт в квартире ||||as before||||||renovation|| does not change. Everything is still. My husband promised me to make repairs in the apartment 変わりません。すべてが変わらずです。夫はアパートの修理を約束してくれました

полгода назад. А воз и ныне там. Р |||cart||now|| Half a year ago. And nothing has changed. R 半年前。そして今もそこにある。R

Ремонт все еще не сделан. Нет изменений. repair|||||| The repair is still not done. There are no changes. 修理はまだ終わっていません。変更はありません。

Тормозить - это глагол, тормоз - это человек, который тормозит. to brake||a verb|brake|is|||slows down |||||||frena To brake is a verb, a brake is a person who slows down. ブレーキングは動詞、ブレーキングはブレーキをかける人です。 Это сленг. И это синоним к слову "тупить". Тупить, тормозить. Очень похоже. ||||synonym|||slow down|dull|slow down|| This is slang. And this is a synonym for the word "stupid". Slow down, slow down. Is very similar.

Только тупить - это вот так, а тормозить - это делать или думать медленно. |dull|||||slow down||||| Only to be stupid is like this, and to slow down is to do or think slowly.

Я сегодня очень устал и немного торможу. Повтори, пожалуйста, что ты сказал. ||||||am slow|repeat|||| ||||||rallento||||| Today I am very tired and slow down a little. Please repeat what you said.

Прости, торможу сегодня. |slow down| Sorry, I'm slow today.

Сколько будет 5 умножить на 5? ||multiply| How much is 5 times 5? 5を5で掛けるといくつになりますか?

Ну ты тормоз! Тормоз. ||brake|brake Well, you brake! Brake. あなたは遅い!遅い。

Трепаться. Трепаться. Это сленг это синоним к слову болтать. to chat|chat||||chat|||to chat chiacchierare|||||||| Wag. Wag. This slang is a synonym for the word chat. 何をしゃべっているんだ?しゃべらないで。

Но трепаться это более грубое слово. Более грубое. |chat|||rude|||rude But yelling is a harsher word. More rough. しかし、話すことはより粗い言葉です。もっと粗い。

Например. Хватит трепаться! Давай займемся делами. ||chit-chat||get down to| For example. Stop shaking! Let's get down to business. 例えば、うるさいことをやめて!仕事に取り掛かりましょう。

Хватит трепаться, хватит болтать! |chat|| Stop talking, stop talking! うるさいことをやめて、しゃべるのをやめて!

Моя сестра может два часа трепаться по телефону с ее парнем. |||||chat||||| My sister can chat on the phone with her boyfriend for two hours.

Достать кого-то. Достать кого-то. Get someone. Get someone.

Достать кого-то - это сленг. Это означает надоесть кому-то. |||||||to annoy|| |||||||stufare|| Getting someone is slang. It means to annoy someone.

Он меня достал значит он мне надоел. ||||||got tired of He got me so he bored me. 彼は私をうるさくしているので、私にはうんざりだ。

Всё, я не могу больше, я не могу! Он меня достал! That's it, I can't take it anymore, I can't! He got me! もうだめ、もう無理、無理!彼は私をうるさくしている!

Уберите его! remove| Take it away! 彼を取り除いて!

Юлю достал ее инструктор по вождению, Yulia|||||driving |||||guida auto Julia got her driving instructor, ユリアには運転教官がうるさかった。

С ним всегда сложно договориться о встрече! ||||to agree|| It is always difficult to arrange a meeting with him! 彼とはいつも会うことが難しいです!

Меня достал мой телефон! Он постоянно тормозит, он постоянно тупит! ||||||lags|||lags My phone got me! He constantly slows down, he constantly tupit! 私をいらいらさせるのは私の電話です!常にフリーズし、常に遅延する!

Меня достал мой телефон! My phone got me! 私の電話にうんざり!

Заколебать. Заколебать. Заколебать тоже означает достать. to annoy|annoy|annoy||| rompere le scatole||||| Hesitate. Hesitate. To hesitate also means to get. うるさい、うるさい、うるさいということは迷惑をかけるという意味でもある。

Это синоним к слову достать. Да, колебать - это вот это действие. ||||||shake|||| ||||||oscillare|||| It's a synonym for get. Yes, to hesitate is this action. これは「迷惑をかける」という言葉の同義語です。そう、揺さぶる-それがその行動です。

Вот. Моя рука колеблется, да. |||is shaking| |||trema| Here. My hand is shaking, yes. はい。私の手は揺れていますね。

И если колебать кого-то, то значит ты достал этого человека. ||shake|||||||| And if you shake someone, then you got this person. 誰かを揺り動かすことは、その人をイライラさせていることを意味します。

Например. Меня заколебало каждый день ездить в офис! ||got tired of||||| ||stanco di||||| For example. I hesitated every day to go to the office! 例えば、毎日オフィスに通うことにウンザリしたんだ!

Это так долго! Я хочу работать удаленно! |||||to work|remotely That's so long! I want to work remotely! これは長すぎる!リモートワークがしたい!

Как же меня заколебала реклама в инстаграме! |||annoyed||| |||ha rotto le scat||| How I got swayed by ads on Instagram!

Так много рекламы! Она меня достала! |||||annoyed |||||ha stancato So many ads! She got me!

Она меня заколебала! Она мне надоела! Реклама, реклама, реклама... ||annoyed|||bored||| She shook me! She bored me! Advertising, advertising, advertising...

Докопаться - докапываться. to find out; to get to the bottom|to nitpick |scavare dentro Digging in - digging in.

Это означает достать человека, да, или надоесть человеку. ||||||bother| It means pestering the person, yes, or annoying the person. これは人を取り出すことを意味します。つまり、人に飽き飽きすることです。

То есть, это синоним к слову достать, да. I mean, it's a synonym for the word get, yeah. つまり、これは「取り出す」という言葉の同義語です。

Докопаться... Давайте пример. get to|| Get to the bottom... Let's take an example. かみつきます... 例を挙げましょう。

Вчера я шла с работы домой, и какой-то парень начал докапываться до меня. |||||||||||bother|| Yesterday I was walking home from work, and some guy started to dig into me. 昨日、私は仕事から家に帰る途中、ある男性が私に近づいてきました。

Он хотел узнать мой номер телефона. Он докапывался. То есть, он приставал. |||||||was persistently asking||||was pestering |||||||insisteva||||mi importunava He wanted to know my phone number. He dug. I mean, he came up. 彼は私の電話番号を知りたかった。彼はしつこく質問してきました。つまり、彼はしつこかった。

Он надоедал. Парень надоедал девушке. Парень приставал к девушке. |bothered||bothered|||hit on|| |rompeva le scat||||||| He got bored. The guy bothered the girl. The guy hit on the girl. 彼はうるさかった。男性が女性にうるさかった。男性が女性にしつこかった。

Девушке это не нравилось. И он до нее докапывался. ||||||||kept picking The girl didn't like it. And he got to the bottom of it.

Хватит задавать вопросы! Stop asking questions!

Хватит докапываться! Нет, я не знаю кто был пятым президентом США! |dig||||||||| Stop digging! No, I don't know who was the fifth president of the USA! 調査するのはやめてください!いいえ、私は5番目の米国大統領が誰だったか知りません!

Я не знаю кто был шестым президентом США! I don't know who was the sixth president of the United States! 私は6番目の米国大統領が誰だったか知りません!

Ну, я не знаю! Хватит докапываться! |||||dig Well, I don't know! Stop prying! まあ、わかりません!調査するのはやめてください!

Ну, хватит! Нет, кто был седьмым я тоже не знаю! |||||seventh|||| |||||settimo|||| Well, that's enough! No, I don't know who was the seventh either!

Перестань докапываться! Пожалуйста. stop|dig| smettila|| Stop digging! Please.

Задаваться вопросом. Задаваться вопросом. to ask||| To wonder. To wonder.

Задавать вопрос значит спрашивать кого-то. Asking a question means asking someone.

Задаваться вопросом значит спрашивать себя. ask|||| To wonder means to ask yourself.

Я сам себя спрашиваю. I ask myself.

Я задался вопросом. Где купить хороший велосипед? |was wondering||||| |mi sono posto||||| I wondered. Where to buy a good bike?

Я задался этим вопросом. Я об этом думаю, думаю... |set out||||||| I've wondered about it. I think about it, I think about it.

Кто играет на гитаре лучше - Ричи Блэкмор или Сергей Маврин? |||||Ritchie|Blackmore|||Mavrin |||||Richie|Blackmore|||Sergio Mav Who plays the guitar better - Ritchie Blackmore or Sergey Mavrin?

Не знаю! Честно говоря, я никогда не задавался этим вопросом! Не знаю. |||||||thought|||| Don't know! To be honest, I never asked myself this question! Don't know.

Занудный - это прилагательное. Зануда - человек, который annoying||adjective|a bore|| noioso|||rompipalle|| Bored is an adjective. A bore is a person who

занудный. Занудный означает очень очень скучный. boring|boring|||| boring. Bored means very, very boring.

Такой Like this

Это занудный человек. |boring| This is a boring person.

Очень скучный человек. A very boring man.

Учебники русского языка очень занудные! Очень занудные! ||||noiosi|| Russian textbooks are very boring! Very boring!

Это правда! Большинство учебников слишком занудные! |||||boring It's true! Most textbooks are too boring!

И пишут эти учебники зануды! Ну, может быть, и нет. ||||boring people||||| ||||noiosi||||| And these textbooks are written by bores! Well, maybe not.

Пойдем в кино? Не, не хочу! Shall we go to the movies? No, I don't want to!

А пойдём в театр? Не, там скучно! Shall we go to the theatre? No, it's boring!

Пойдем просто погуляем? Не, не хочу! ||walk||| Shall we just go for a walk? No I do not want!

Ну ты зануда! Ой, ты такой занудный человек! Ты зануда! ||bore||||boring|||bore You're such a bore! Oh, you're such a boring person! You're a bore!

Стрёмно, стремный, стрематься. Наречие, прилагательное, глагол. creepy|creepy|strive|adverb|creepy| |strano|sforzarsi||| Dirty, dumb, striving. Adverb, adjective, verb.

Стрёмно означает страшно или жутко. creepy||||horribly Creepy means scary or creepy.

Стрематься - это глагол, и означает очковать. Это синоним к слову очковать. to aim|||||score|||||score To goggle is a verb and means to goggle. It is a synonym for the word goggle.

Но очковать - грубое слово. Стрематься - не такое грубое слово. |score|rude||to strive|||rude| But scared is a harsh word. Fear is not such a harsh word. しかし、批判することは失礼な言葉です。努力することはそんなに失礼な言葉ではありません。

Вчера я шел домой через кладбище. |||||cemetery Yesterday I was walking home through the cemetery. 昨日、私は墓地を通り帰宅しました。

Было очень стремно. Само кладбище тоже стремное. ||scary||cemetery||creepy ||inquietante||||strano It was very creepy. The cemetery itself is also creepy. とても怖かったです。墓地そのものも怖いです。

Там очень темно и тихо. It's very dark and quiet.

Я стремаюсь идти одна домой так поздно! Проводи меня пожалуйста. |am trying||||||escort|| |cerco|||||||| I long to go home alone so late! Please guide me.

Хорошо, не вопрос! Пойдем! All right, no problem! Let's go!