×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Russian with Max, 16 Russian Slang Words With Examples (27- 42)

16 Russian Slang Words With Examples (27- 42)

Шмотки. Шмотки. Шмотки - это вещи. Обычно это одежда, это слэнг.

- Сколько ты в месяц тратишь на шмотки? - Ой, я очень люблю шопинг,

поэтому я трачу много денег на шмотки. - А я не люблю шопинг и я редко покупаю шмотки,

поэтому я не люблю это дело. Шмотки.

Врубаться или не врубаться. Понимать или не понимать. Это слэнг.

Я не врубаюсь! А, я врубился! Например. А: Что это за фигня?

В: Ты что, вообще не врубаешься? Это же новое изобретение Илона Маска!

А: А, я врубился! Это новый робот-пылесос. В: Нет, ты не врубился! Это индукционный

электрогенератор магнитного поля. Врубился? А: Я не врубился! Чего, какой генератор, чего?

Друзья, вы врубились? Я - нет!

Мерзопакостный. Прилагательное. Это просто слово. Мерзопакостный.

Это означает крайне гадкий, отвратительный, вот такой. Мерзопакостный, да.

В этой кафешке кофе абсолютно мерзопакостный! Просто отвратительный кофе!

Это самый мерзопакостный бар, в котором я был! Там вместо пива какая-то моча! Фу, мерзопакостный бар!

Дичь. Дичь. Дичь - существительное. Дичайше - наречие. И это сленг. Дичь - это сленг.

Дичь - это синоним к слову "жесть". Это означает какую-то сильную эмоцию,

обычно негативную. Например. Я три часа стоял в очереди, чтобы купить молоко.

Вот это дичь! Я дичайше не люблю стоять в очереди! Меня это бесит! Я ненавижу

стоять в очереди. Я дичайше не люблю стоять в очереди! А еще я дичайше не люблю молоко!

Разрулить. Разрулить что-то - это сленг. Это означает решить проблему.

Решить проблему. Разрулить. Например. Мой компьютер не работает. Спокойно!

Сейчас я позову сисадмина (системного администратора) и он все разрулит. Ой,

у меня сегодня столько дел! Мне нужно встретиться с партнером, у меня конференция, у меня экзамен!

Так много дел! Я не знаю как все разрулить. Блин, как все разрулить? Столько дел! А-а-а!

Мутить с кем-то или мутить что-то. Это тоже такой фразеологизм, да,

сленг. Мутить с кем-то означает встречаться с кем-то, а мутить что-то означает делать

что-то. Например. Чем Андрей занимается? Он мутит какой-то бизнес. Давай тоже с

тобой вместе замутим бизнес! Давай замутим бизнес вместе, ты и я, да, клево? Нет? Ну,

ладно. Вова пытается замутить с Машей, но у нее уже есть парень. Извини, Вова.

Замутить с кем-то что-то - это сделать с кем-то что-то. А замутить с кем-то - это встречаться.

Космос! Космос. Нет, это не про Дарта Вейдера и ситхов. Космос - это восхищение чем-то. Или

восхищение кем-то. Вау, это просто космос! Я сварил тебе кофе и испек пирог. Держи. А-а-а,

это просто космос! Макс, ты просто космос! Часто про музыку так говорят. О,

эта песня просто космос! Это вообще космос! Улет!

Cорян. Cорян. Сорян - это sorry. И таких выражений в русском языке много. Сорян, сорри. Ой,

сорян! Я хотел отправить фотку маме, а случайно отправил фотку тебе. Извини. Сорян. Привет,

что делаешь? Сплю! Уже 12 часов! Почему ты звонишь так поздно? Ой-ой-ой, сорян! Сорян.

Тяп-ляп. Тяп-ляп. Тяп-ляп означает некачественно,

на скорую руку. Что-то сделать тяп-ляп означает что-то сделать плохо,

очень плохо. Я потратил очень много денег на ремонт квартиры, но мастер сделал все тяп-ляп.

Мне не нравится как мастер все сделал. Столько денег я потратил, а результат... Ты уже восемь

часов делаешь отчет. Почему так долго? Я хочу чтобы получилось качественно, а не тяп-ляп.

Прокачать. Прокачать. Очень популярное слово. Означает улучшить что-то,

усовершенствовать что-то. Это тоже сленг. Хочешь прокачать свой русский

язык? Заходи на russianwithmax.com! А где я могу прокачать навык критического мышления?

Не знаю. Где можно прокачать навык критического мышления?

Халява. Халява. Халява - существительное, халявный - прилагательное. Это слово очень любят в России,

потому что халява - это что-то бесплатное. Да, что-то бесплатное. У меня есть два халявных

билета на концерт. Пойдем? Конечно, пойдем! Два халявных билета, круто! Я знаю одно кафе,

где можно на халяву выпить кофе. Ты подписываешься на кафе в инстаграме и получаешь на халяву кофе.

Круто, да? Халява! Вы любите кофе на халяву? Ну, я люблю. Я люблю халяву.

Облом. Облом - это сленг. Это когда действительное не совпало с ожиданием. Ты хотел вот так,

а получилось вот так. Облом. Мы хотели попить кофе на халяву, но кофе закончился. Облом. Эй,

тебе удалось замутить с Машкой? Нет? У нее уже есть парень? Ой, блин. Облом. Это облом. Да.

Ботан. Ботан. Иногда бОтан. бОтан, ботАн. Это что-то типа сленга. Это означает человека,

который очень-очень много учится, да, очень много учится. Например. Хороший пример Шелдон. Шелдон из

"Теории большого взрыва", он ботан. Например. Пойдем утром в кино? Нет, мне нужно учиться.

Пойдем днем в парк? Нет, мне нужно учиться. Ну, пойдем вечером хотя бы, пойдём в театр. Нет,

мне нужно учиться. Да ты ботан! Слышь? Ты ботан! Хватит учиться! Пойдем, пойдем погуляем! Ботан.

В натуре. В натуре - это фразеологизм. В натуре означает действительно или в самом деле. Это

неформальная речь. Иногда это фраза-паразит. Например. Эй, смотри кто это? Кто это? Это же,

это же Лео ДиКаприо! В натуре! В натуре Лео Дикаприо! Вау, офигеть! Алло? Да,

как дела? Слышал, ты заболел? Да? Чё, в натуре? Коронавирус?! Блин, держись,

братан! В натуре коронавирус! Держись! Давай, выздоравливай!

Запилить. Запилить - это сленг и это означает сделать что-то. Запилить, сделать что-то.

Сегодня я хочу сделать уборку, а потом я хочу запилить видео для youtube, для вас. Алло,

привет! Я слышал ты потерял работу, да? Давай запилим какой-нибудь проект вместе. Ну, да,

замутим какой-нибудь бизнес, запилим какой-нибудь проект. Давай? Ну, круто! Окей.

Ништяк. Ништяк. Это сленг. Ништяк - это что-то хорошее, что-то приятное. Или что-то

вкусное. Ништяки. Приходи ко мне пить чай, у меня есть ништяки к чаю. Приходи. Попьем

чай с ништяками. Ура! Я получил диплом! Я окончил университет, е-е-е! О, ништяк,

братан! Круто! Ништяк! Молодец! То есть, ништяк иногда означает хорошо. Хорошо. Ништяк.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

16 Russian Slang Words With Examples (27- 42) |slang|||examples ||||esempi 16 russische Slang-Wörter mit Beispielen (27- 42) 16 Russian Slang Words With Examples (27- 42) 16 palabras del argot ruso con ejemplos (27- 42) 16 mots d'argot russe avec exemples (27- 42) 16 parole slang russe con esempi (27-42) 16 Russische slangwoorden met voorbeelden (27-42) 16 Palavras de calão russo com exemplos (27- 42)

Шмотки. Шмотки. Шмотки - это вещи.  Обычно это одежда, это слэнг. clothes|clothes|clothes|||||||slang cose|||||||||gergo |||||||||スラング Clothes. Clothes. Clothes are things. Usually it is clothes, it is slang.

- Сколько ты в месяц тратишь на шмотки? - Ой, я очень люблю шопинг, ||||spend||clothes||||| ||||||服飾||||| - How much do you spend on clothes a month? - Oh, I really love shopping,

поэтому я трачу много денег на шмотки. - А я не люблю шопинг и я редко покупаю шмотки, ||spend||||clothes|||||shopping|||||clothes |||||||||||買い物||||| so I spend a lot of money on clothes. - And I don't like shopping and I rarely buy clothes,

поэтому я не люблю это дело. Шмотки. |||||it|clothes so I don't like this business. Clothes. だから私はこのことが嫌いです。服。

Врубаться или не врубаться.  Понимать или не понимать. Это слэнг. to understand|||get it||||||slang 理解する||||||||| capire||||||||| To understand or not to understand. This is slang. 理解するか理解しないか。それがスラングです。

Я не врубаюсь! А, я врубился! Например. А: Что это за фигня? ||realized|||got it||||||thing ||わからない||||||||| ||non capisco|||ho capito|||||| I don't understand it! Ah, I got it! For instance. A: What the hell is this? 私はわからない!あ、わかった!例えば。A: これは何ですか?

В: Ты что, вообще не врубаешься? Это  же новое изобретение Илона Маска! |||||get it||||invention|Elon|Musk |||||理解してる|||||| |||||capisci|||||di Ilona| Q: Don't you understand at all? This is the new invention of Elon Musk!

А: А, я врубился! Это новый робот-пылесос. В: Нет, ты не врубился! Это индукционный |||realized||||robot vacuum|||||got it||an induction ||||||robot aspirapolvere||||||||induttivo ||||||||||||||誘導式の A: Oh, I understood! This is a new robot vacuum cleaner. Q: No, you didn't understand! This is an induction

электрогенератор магнитного поля. Врубился? А: Я не врубился! Чего, какой генератор, чего? generator|magnetic||got it||||got it|||generator| generatore elettrico|magnetico|||||||||generatore| ||||||||||発電機| magnetic field generator. Get it? A: I didn't get it! What, what generator, what?

Друзья, вы врубились? Я - нет! ||got it|| ||理解した|| ||capito|| Friends, did you understand it? Me not!

Мерзопакостный. Прилагательное.  Это просто слово. Мерзопакостный. horrible|adjective||||nasty ひどい||||| Disgusting. Adjective. It's just a word. Disgusting.

Это означает крайне гадкий, отвратительный,  вот такой. Мерзопакостный, да. |||disgusting|disgusting|||despicable| |||ugly||||忌まわしい| It means extremely nasty, disgusting, like that. Disgusting, yes.

В этой кафешке кофе абсолютно  мерзопакостный! Просто отвратительный кофе! ||cafe|||terrible||| The coffee in this cafe is absolutely disgusting! Just disgusting coffee!

Это самый мерзопакостный бар, в котором я был! Там  вместо пива какая-то моча! Фу, мерзопакостный бар! ||disgusting|||||||||||some kind of urine||disgusting| |||||||||||||urine||| |||||||||||||urina||| This is the most disgusting bar I've been to! There's some kind of urine instead of beer! Ugh, filthy bar! これは私が行った中で最もひどいバーです!そこでビールの代わりに変な液体が出てきました!うう、ひどいバーです!

Дичь. Дичь. Дичь - существительное. Дичайше  - наречие. И это сленг. Дичь - это сленг. wildness||wildness|nonsense|extremely|extremely||||wildness|| ||||超絶||||||| ||||super slang||||||| Wild. Wild. Wild is a noun. The wildest adverb. And that's slang. Wild is slang. 獣。獣。獣 - 名詞。ものすごく - 副詞。これはスラングです。獣はスラングです。

Дичь - это синоним к слову "жесть".  Это означает какую-то сильную эмоцию, wildness|||||intensity||||||emotion Wild is a synonym for terrible, very bad. It means some kind of strong emotion, 獣は「すごい」の同義語です。これはどこか強い感情を表します。

обычно негативную. Например. Я три часа  стоял в очереди, чтобы купить молоко. |negative|||||||||| |否定的な|||||||||| usually negative. For instance. I stood in line for three hours to buy milk.

Вот это дичь! Я дичайше не люблю стоять  в очереди! Меня это бесит! Я ненавижу ||crazy||really||||||||drives me crazy|| This is Wild! I hate to stand in line as wildest! It infuriates me! I hate

стоять в очереди. Я дичайше не люблю стоять  в очереди! А еще я дичайше не люблю молоко! ||||really|||||||||really||love| standing in line. I hate to stand in line as wildest! I also hate milk the wildest!

Разрулить. Разрулить что-то - это  сленг. Это означает решить проблему. sort out|to solve|||||||| 解決する||||||||| risolvere||||||||| To resolve. To resolve things out is slang. This means solving the problem.

Решить проблему. Разрулить. Например.  Мой компьютер не работает. Спокойно! ||sort it out|||||| ||解決する|||||| To resolve the problem of. To resolve. For instance. My computer does not work. Calm down! 問題を解決する。処理する。例えば。私のコンピュータは動かない。落ち着いて!

Сейчас я позову сисадмина (системного  администратора) и он все разрулит. Ой, ||will call|the system administrator|system administrator|||||will sort it out| |||シスアド||||||| |||l'amministratore di||||||risolverà tutto| Now I will call the sysadmin (sysadmin) and he will resolve it. Oh, 今、私はシステム管理者を呼びます。彼がすべてを処理してくれます。ああ、

у меня сегодня столько дел! Мне нужно встретиться  с партнером, у меня конференция, у меня экзамен! |||||||||partner|||conference||| |||||||||ビジネスパートナー|||||| I have so much to do today! I need to meet with a partner, I have a conference, I have an exam! 今日はやることがたくさんあります!パートナーと会わなければならないし、会議もあるし、試験もある!

Так много дел! Я не знаю как все разрулить.  Блин, как все разрулить? Столько дел! А-а-а! ||||||||sort out||||sort out||||| So many things to do! I don't know how to resolve everything. Damn, how do you resolve everything? So many things to do! A-a-a!

Мутить с кем-то или мутить что-то.  Это тоже такой фразеологизм, да, to deceive|||||mess around||||||idiom| 付き合う|||||||||||| fare casino|||||||||||| Hook up with somebody with someone or do something. This is also such a phraseological unit, yes, 誰かと恋愛関係を持つこと、または何かをすること。これも一つの慣用句ですね。

сленг. Мутить с кем-то означает встречаться  с кем-то, а мутить что-то означает делать |hook up||||||||||mess|||| |付き合う|||||||||||||| slang. To hook up with somebody means to date someone, and to stir up something means to do スラングです。誰かと関係を持つことは、誰かと付き合うことを意味し、何かをすることは、

что-то. Например. Чем Андрей занимается?  Он мутит какой-то бизнес. Давай тоже с |||||||runs|||||| |||||||gestisce|||||| something. For instance. What is Andrey doing? He's stirring up some business. Let's do business 何かを作ることを意味します。例えば。アンドレイは何をしているの?彼はビジネスを進めています。私たちも同様に

тобой вместе замутим бизнес! Давай замутим  бизнес вместе, ты и я, да, клево? Нет? Ну, ||let's get into|||let's do|||||||cool|| ||一緒に|||||||||||| ||facciamo|||||||||||| with you too! Let's get the business started together, you and me, right, cool? No? Well, 一緒にビジネスを始めよう!一緒にビジネスを始めよう、君と僕、いいよね?ダメ?まあ、

ладно. Вова пытается замутить с Машей,  но у нее уже есть парень. Извини, Вова. |||hook up||Masha|||||||| |ヴォヴァ|||||||||||| |||fare colpo|||||||||| okay. Vova tries to hook up with Masha, but she already has a boyfriend. Sorry, Vova. いいよ。ヴォーヴァはマシャと何か始めようとしているけど、彼女にはすでに彼氏がいる。ごめんね、ヴォーヴァ。

Замутить с кем-то что-то - это сделать с кем-то  что-то. А замутить с кем-то - это встречаться. hook up||||||||||||||hook up||||| 付き合う||||||||||||||||||| To hook up with someone is to do something with someone. And hook up with someone is dating. 誰かと何かを始めるというのは、その誰かと何かをすること。誰かと始めるというのは、付き合うこと。

Космос! Космос. Нет, это не про Дарта Вейдера  и ситхов. Космос - это восхищение чем-то. Или space||||||Darth|Vader||Siths|||admiration||| ||||||ダース|ヴェイダー|||||||| ||||||Darth|Darth Vader||sith|||||| Space! Space. No, this is not about Darth Vader and the Sith. Space is admiration for something. Or 宇宙!宇宙。いいえ、それはダース・ベイダーやシスのことではありません。宇宙とは何かに対する驚嘆です。あるいは、

восхищение кем-то. Вау, это просто космос! Я  сварил тебе кофе и испек пирог. Держи. А-а-а, admiration||||this||||made||||baked||here (as 'take it')||| ||||||宇宙||||||||||| ||||||||||||ho cotto||||| admiration for someone. Wow, this is just space! I made you coffee and baked a cake. Here you go. Ah-ah, 誰かに対する驚嘆。ワオ、これは本当に宇宙だ!君のためにコーヒーを入れて、ケーキを焼いたよ。はい。ああ、

это просто космос! Макс, ты просто  космос! Часто про музыку так говорят. О, it's just space! Max, you're just space! They often say that about music. Oh, これは本当に宇宙だ!マックス、君は本当に宇宙だ!音楽についてもよくそう言われます。ああ、

эта песня просто космос! Это вообще космос! Улет! |||||||amazing |||||||すごい |||||||fantastica this song is just space! This is generally space! Fly away!

Cорян. Cорян. Сорян - это sorry. И таких  выражений в русском языке много. Сорян, сорри. Ой, sorry|sorry|sorry||sorry||||||||sorry|sorry| ごめんね|||||||||||||ごめん| scusa||scusa||scusa|||||||||scusa| Soryan. Soryan. Soryan is sorry. And there are many such expressions in Russian. Sorry, sorry. Oh,

сорян! Я хотел отправить фотку маме, а случайно  отправил фотку тебе. Извини. Сорян. Привет, sorry|||to send|photo||||sent|photo|||sorry| ||||写真||||||||| ||||foto||||||||| weed! I wanted to send a picture to my mom, but I accidentally sent a picture to you. I'm sorry. Soryan. Hi,

что делаешь? Сплю! Уже 12 часов! Почему ты  звонишь так поздно? Ой-ой-ой, сорян! Сорян. ||||o'clock|||call||||||sorry|sorry |||||||電話してる||||||| what are you doing? Sleep! It's already 12 o'clock! Why are you calling so late? Oh-oh-oh, weed! Soryan. 何してるの?寝てるよ!もう12時だよ!なんでこんな遅くに電話してるの?ああ、すみません!すみません。

Тяп-ляп. Тяп-ляп. Тяп-ляп означает некачественно, hastily|haphazardly||sloppy|hastily|haphazardly||poorly Tiap|lavoro scad|||||| |||||||粗悪に Tyap-lyap. Tyap-lyap means poor quality, テャプ-リャプ。テャプ-リャプ。テャプ-リャプは質が悪いことを意味する、

на скорую руку. Что-то сделать  тяп-ляп означает что-то сделать плохо, |ambulance||||||sloppy||||| |alla svelta||||||||||| ||||||いい加減に|||||| hastily. To do something like a blooper means to do something bad, 急いで作ること。何かをテャプ-リャプでやるということは、何かを下手にやるということだ、

очень плохо. Я потратил очень много денег на  ремонт квартиры, но мастер сделал все тяп-ляп. ||||||||renovation|||||||sloppy very bad. I spent a lot of money on renovating my apartment, but the master did it badly. とても悪い。私はアパートの修理に非常に多くのお金を費やしましたが、職人は全ていい加減にやりました。

Мне не нравится как мастер все сделал. Столько  денег я потратил, а результат... Ты уже восемь |||||everything||||||||||eight I don't like how the master did everything. I spent so much money, and the result ... You've been doing your report 職人のやり方が気に入らない。こんなにお金を使ったのに、結果は... あなたはもう8時間も報告書を作っている。

часов делаешь отчет. Почему так долго? Я хочу  чтобы получилось качественно, а не тяп-ляп. ||||||||||with high quality||||sloppy work ||||||||||質の高い|||| for eight hours. Why so long? I want it to be of high quality, not a hastily . どうしてこんなに時間がかかるの?私は質の高い仕上がりが欲しいのに、ただのいい加減なものは嫌です。

Прокачать. Прокачать. Очень популярное  слово. Означает улучшить что-то, to improve|boost||||||| Upgrade. Upgrade. A very popular word. Means to improve something, to

усовершенствовать что-то. Это тоже  сленг. Хочешь прокачать свой русский to improve|||||||boost|| 改善する||||||||| improve something. This is also slang. Do you want to improve your Russian

язык? Заходи на russianwithmax.com! А где я  могу прокачать навык критического мышления? |come in||russianwithmax||||||improve||critical|critical thinking |||||||||||critico| ||||||||||||思考 language? Come to russianwithmax.com! Where can I upgrade my critical thinking skill?

Не знаю. Где можно прокачать  навык критического мышления? ||||develop||critical|critical thinking |||||||思考能力 I do not know. Where can you upgrade your critical thinking skill?

Халява. Халява. Халява - существительное, халявный  - прилагательное. Это слово очень любят в России, something obtained without effort; a freebie|freebie|freebie|freebie|free|free|||||| gratis||||gratuito||||||| ||||タダの||||||| Freebie. Something free. It's is a noun, something free is an adjective. This word is very popular in Russia,

потому что халява - это что-то бесплатное. Да,  что-то бесплатное. У меня есть два халявных ||freebies|||||||||||||free |||||||||||||||無料の |||||||||||||||gratuiti because a freebie is something free. Yes, something is free. I have two free

билета на концерт. Пойдем? Конечно, пойдем!  Два халявных билета, круто! Я знаю одно кафе, |||||||free|||||| |||||||free|||||| tickets to the concert. Let's go to? Of course let's go! Two free tickets, cool! I know one cafe

где можно на халяву выпить кофе. Ты подписываешься  на кафе в инстаграме и получаешь на халяву кофе. |||for free||||subscribe||||||||free| |||gratis||||ti iscrivi||||||||| |||||||サインアップ||||||||| where you can have coffee for free. You subscribe to a cafe on Instagram and get coffee for free.

Круто, да? Халява! Вы любите кофе на  халяву? Ну, я люблю. Я люблю халяву. ||freebie|||||for free||||||freebie |||||||無料|||||| Cool, yeah? Freebie! Do you like coffee for free? Well, I love. I love freebies.

Облом. Облом - это сленг. Это когда действительное  не совпало с ожиданием. Ты хотел вот так, a disappointment|failure|||||did not meet the expectations||matched||expectation|||| 期待外れ|||||||||||||| delusione||||||realtà||||aspettativa|||| Bummer. Bummer is slang. This is when the reality did not match the expectation. You wanted like this,

а получилось вот так. Облом. Мы хотели попить  кофе на халяву, но кофе закончился. Облом. Эй, ||||a fail||||||||||bummer| ||||残念だな||||||||||| but it turned out like this. Bummer. We wanted to drink coffee for free, but the coffee ran out. Bummer. Hey,

тебе удалось замутить с Машкой? Нет? У нее уже  есть парень? Ой, блин. Облом. Это облом. Да. ||hook up||with Mashka|||||||||bust||bummer| ||||マシュка|||||||||||| ||||Masha|||||||||||| did you manage to stir up with Masha? No? Does she already have a boyfriend? Oh damn. Bummer. This is a bummer. Yes.

Ботан. Ботан. Иногда бОтан. бОтан, ботАн. Это  что-то типа сленга. Это означает человека, a nerd|nerd|||nerd||||||||| オタク||||||||||||| secchione||||||||||||| Nerd. Nerd. Sometimes scrambled. botan, botan. It's kind of slang. This means a person

который очень-очень много учится, да, очень много  учится. Например. Хороший пример Шелдон. Шелдон из ||||||||||||Sheldon|| ||||||||||||シェルドン|| ||||||||||||Sheldon|| who studies very, very much, yes, studies a lot. For instance. Sheldon is a good example. Sheldon from

"Теории большого взрыва", он ботан. Например.  Пойдем утром в кино? Нет, мне нужно учиться. ||of the explosion||nerd||||||||| ||ビッグバン||||||||||| The Big Bang Theory, he's a nerd. For instance. Shall we go to the cinema in the morning? No, I need to study.

Пойдем днем в парк? Нет, мне нужно учиться. Ну,  пойдем вечером хотя бы, пойдём в театр. Нет, |in the afternoon||||||||||||||| Let's go to the park in the afternoon? No, I need to study. Well, let's go in the evening at least, let's go to the theater. No,

мне нужно учиться. Да ты ботан! Слышь? Ты ботан!  Хватит учиться! Пойдем, пойдем погуляем! Ботан. |||||nerd|||nerd|enough||||hang out|nerd I need to study. You're a nerd! Do you hear? You are a nerd! Stop learning! Let's go, let's go for a walk! Nerd.

В натуре. В натуре - это фразеологизм. В натуре  означает действительно или в самом деле. Это |in reality (with 'в')||nature||phrase||||||||| Actually. In nature, it is a phraseological unit. In nature, it means really or really. This is

неформальная речь. Иногда это фраза-паразит.  Например. Эй, смотри кто это? Кто это? Это же, informal|||||filler||||||||| カジュアルな|||||||||||||| an informal speech. Sometimes it's a parasite phrase. For instance. Hey, look who is this? Who is it? This is,

это же Лео ДиКаприо! В натуре! В натуре  Лео Дикаприо! Вау, офигеть! Алло? Да, ||Leo|DiCaprio|||||Leo|DiCaprio||wow|| |||ディカプリオ|||||||||| this is Leo DiCaprio! Actually! In nature Leo DiCaprio! Wow, fuck it! Hello? Yes,

как дела? Слышал, ты заболел? Да? Чё,  в натуре? Коронавирус?! Блин, держись, ||||||what|||||hang in there how are you? Heard you got sick? Yes? What, in kind? Coronavirus ?! Damn, hold on,

братан! В натуре коронавирус!  Держись! Давай, выздоравливай! buddy|||coronavirus|||get well 兄弟||||||回復してね fratello||||||guarisci bro! Coronavirus in kind! Hold on! Come on, get well!

Запилить. Запилить - это сленг и это означает  сделать что-то. Запилить, сделать что-то. to do|do|||||||||||| やる||||||||||||| fare qualcosa||||||||||||| To do something. It's is slang and it means to do something. To burn down, to do something.

Сегодня я хочу сделать уборку, а потом я хочу  запилить видео для youtube, для вас. Алло, ||||cleaning|||||to shoot|||||| |||||||||作成する|||||| Today I want to do the cleaning, and then I want to make a video for youtube, for you. Hello,

привет! Я слышал ты потерял работу, да? Давай  запилим какой-нибудь проект вместе. Ну, да, ||||||||let's start (with)|||||| ||||||||作ろう|||||| hello! I heard you lost your job, right? Let's do a project together. Well, yes, we will

замутим какой-нибудь бизнес, запилим  какой-нибудь проект. Давай? Ну, круто! Окей. let's start (with)||||let's start (with)||||||| ||||作ろう||||||| stir up some business, we will cut down some project. Come on? Well, cool! Okay.

Ништяк. Ништяк. Это сленг. Ништяк - это  что-то хорошее, что-то приятное. Или что-то cool|cool|||cool|||||||pleasant||| Nishtyak. Nishtyak. This is slang. Nishtyak is something good, something pleasant. Or something

вкусное. Ништяки. Приходи ко мне пить чай,  у меня есть ништяки к чаю. Приходи. Попьем |treats|come||||||||treats||||we'll drink delicious. Nishtyaki. Come to me for tea, I have good things for tea. Come. Let's drink

чай с ништяками. Ура! Я получил диплом!  Я окончил университет, е-е-е! О, ништяк, ||treats||||||graduated||||||cool tea with nishtyaks. Hooray! I got my diploma! I graduated from the university, yeah! Oh nishtyak

братан! Круто! Ништяк! Молодец! То есть,  ништяк иногда означает хорошо. Хорошо. Ништяк. brother||cool||||cool|||||cool bro! Cool! Nishtyak! Well done! That is, nishtyak sometimes means good. Good. Nishtyak.