VI
О, если б я ничего не делал только из лени.
Oh, if I didn’t do anything just out of laziness.
Господи, как бы я тогда себя уважал.
Lord, how I would have respected myself then.
Уважал бы именно потому, что хоть лень я в состоянии иметь в себе; хоть одно свойство было бы во мне как будто и положительное, в котором я бы и сам был уверен.
I would respect it precisely because at least I am able to have laziness in me; at least one property would seem to be positive in me, in which I myself would be sure.
Вопрос: кто такой?
The question is: who is he?
Ответ: лентяй; да ведь это преприятно было бы слышать о себе.
Answer: lazy; but it would be pleasant to hear about yourself.
Значит, положительно определен, значит, есть что сказать обо мне.
||defined||||||
It means that it is positively defined, it means that there is something to say about me.
«Лентяй!» — да ведь это званье и назначенье, это карьера-с.
||||calling||appointment|||
"Lazy person!" - Why, this is a title and an appointment, this is a career, sir.
Не шутите, это так.
No kidding, it is.
Я тогда член самого первейшего клуба по праву и занимаюсь только тем, что беспрерывно себя уважаю.
|||||||||||||continuously||
At that time I am a member of the very first club by right, and I only do that I constantly respect myself.
Я знал господина, который всю жизнь гордился тем, что знал толк в лафите.
||||||||||||wine
I knew a gentleman who was proud all his life that he knew a lot about lafite.
Он считал это за положительное свое достоинство и никогда не сомневался в себе.
He considered this to be a positive dignity and never doubted himself.
Он умер не то что с покойной, а с торжествующей совестью, и был совершенно прав.
|||||||||triumphant|||||
He died not only with a deceased, but with a triumphant conscience, and he was absolutely right.
А я бы себе тогда выбрал карьеру: а был бы лентяй и обжора, но не простой, а, например, сочувствующий всему прекрасному и высокому.
||||||||||||glutton||||||empathetic||||noble
And then I would choose a career for myself: I would be a lazy person and a glutton, but not a simple one, but, for example, sympathizing with everything beautiful and high.
Как вам это нравится?
How do you like it?
Мне это давно мерещилось.
|||seemed
I've been dreaming about it for a long time.
Это «прекрасное и высокое» сильно-таки задавило мне затылок в мои сорок лет; но это в мои сорок лет, а тогда — о, тогда было бы иначе!
||||||pressed|||||||||||||||||||
This "beautiful and tall" really crushed the back of my head in my forty years; but this is in my forty years, and then - oh, then it would be different!
Я бы тотчас же отыскал себе и соответствующую деятельность, — а именно: пить за здоровье всего прекрасного и высокого.
Я бы придирался ко всякому случаю, чтоб сначала пролить в свой бокал слезу, а потом выпить его за все прекрасное и высокое.
||nitpicked|||||||||||||||||||
I would find fault with every occasion, in order to first shed a tear into my glass, and then drink it to all that is beautiful and high.
Я бы все на свете обратил тогда в прекрасное и высокое; в гадчайшей, бесспорной дряни отыскал бы прекрасное и высокое.
||||||||||||worst|undeniable|rubbish|||||
I would then turn everything in the world into the beautiful and the lofty; in the ugliest, indisputable rubbish I would find the beautiful and the lofty.
Я сделался бы слезоточив, как мокрая губка.
|||tearful||wet|sponge
I would become teary like a wet sponge.
Художник, например, написал картину Ге.
||||Ge
The artist, for example, painted a picture of Ge.
Тотчас же пью за здоровье художника, написавшего картину Ге, потому что люблю все прекрасное и высокое.
||||||who painted|||||||||
Immediately I drink to the health of the artist who painted Ge's picture, because I love everything that is beautiful and lofty.
Автор написал «как кому угодно».
тотчас же пью за здоровье «кого угодно», потому что люблю все «прекрасное и высокое».
Уважения к себе за это потребую, преследовать буду того, кто не будет мне оказывать уважения.
|||||demand|||||||||
I will demand respect for myself for this, I will persecute the one who will not show me respect.
Живу спокойно, умираю торжественно,— да ведь это прелесть, целая прелесть!
I live in peace, I die solemnly - but this is a charm, a whole charm!
И такое себе отрастил бы я тогда брюхо, такой тройной подбородок соорудил, такой бы сандальный нос себе выработал, что всякий встречный сказал бы, смотря на меня: «Вот так плюс!
|||grew||||||triple||built|||sandal-like|||developed|||passerby||||||||
And I would have grown such a belly for myself, I would have built such a triple chin, I would have developed such a sandal nose for myself that anyone I meet would say, looking at me: “That's a plus!
вот так уж настоящее положительное!» А ведь как хотите, такие отзывы преприятно слышать в наш отрицательный век, господа.
|||||||||||||||negative||