Философия диалога | Альмина Наурзбаева | TEDxAlmaty
philosophy||Almina Naurzbaeva|Naurzbaeva|TEDxAlmaty
||Almina|Naurzbaeva|
Die Philosophie des Dialogs | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty
Philosophy of dialogue | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty
Filosofía del diálogo | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty
Philosophie du dialogue | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty
対話の哲学|アルミナ・ナウルズバエヴァ|TEDxAlmaty
대화의 철학 | 알미나 나우르즈바예바 | TEDx알마티
Filosofie van de dialoog | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty
Filozofia dialogu | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty
A filosofia do diálogo | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty
Dialogens filosofi | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty
Diyalog Felsefesi | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty
对话哲学|阿尔米娜·诺兹巴耶娃 | TEDx阿拉木图
對話哲學|阿爾米娜·諾茲巴耶娃 | TEDx阿拉木圖
Переводчик: Ksenia Belyakova Редактор: Yulia Kallistratova
|Ksenia||||
|Ksenia Belyakova|Belyakova||Yulia Kallistratova|Kallistratova
||Belyakova|||
Translator: Ksenia Belyakova Editor: Yulia Kallistratova
Добрый день!
Good afternoon!
(Аплодисменты)
applause
Хочу признаться, что я тоже жертва образования
|thú nhận|||||
|||||victime|l'éducation
want|confess|that|I|too|victim|education system
|||||slachtoffer|
I want to confess that I am also a victim of education
и вот теперь мщу 35 лет за то, что я жертва,
|||je me venge||||||
and|here|now|take revenge|years|||||victim
|||wreek mijn wraak||||||
and now I'm taking revenge for 35 years for being a victim,
и, так сказать, в образовании происходит то же самое,
|so to speak|say||education||that|same thing|
||||onderwijs||||
and, so to speak, the same thing happens in education,
о чём было сказано до этого.
||was|said||that
what has been said before.
Я вполне согласна с тем, что мы,
|completely|agree||||
I fully agree that we
к сожалению, в детстве теряем то, что дано нам от бога или от природы,
||||lose it|that|that|given|||God|||nature
|||||||gegeven||||||
unfortunately, in childhood we lose what is given to us from God or from nature,
и понимаю прекрасно, что образование убивает в нас то,
|||||tue|||
||perfectly||education|kills|||
and I understand perfectly well that education kills in us what
что в детстве мы называем почемучкой.
|||||l'enfant curieux
that||||call|why-asker
|||||why kid
what in childhood we call why.
Почему? Как? Что?
why|how|what
Why? How? What?
Мы эти вопросы задаём смело, когда мы ещё не в школе.
|||ask|boldly||||||
|||stellen|boldly||||||
We ask these questions boldly when we are not yet at school.
Но когда мы приходим в школу, мы не можем задавать эти вопросы,
|||arrive||||||ask||
|||komen||||||||
But when we come to school, we can't ask these questions,
потому что это всё, как учитель говорит, есть в учебнике.
|||||||is||textbook
|||||||||leerboek
because it's all, as the teacher says, is in the textbook.
Вот почему я — жертва этого образования.
||I|victim||education
That is why I am a victim of this education.
Эти страхи меня душили, когда я пришла в университет,
|fears||suffocated me|||arrived||
|||benedenhielden|||||
These fears choked me when I came to the university,
и начался такой занудный, скучный и, казалось, для моего ума
|||ennuyeux||||||
|||boring|boring||seemed|||
|||saai||||||
and began such a boring, boring and, it seemed, for my mind
непостижимый предмет — философия.
incompréhensible||
incomprehensible|subject|
incomprehensible subject - philosophy.
Когда заходит профессор и говорит «транс-цен-ден-тальный»,
||||says|transcendental|transcendental|day|transcendental
|binnenkomt|||||||transcendentaal
When the professor comes in and says "trans-cen-dental"
я не только понять не могу, я произнести не могу.
|||||||prononcer||
|||||||pronounce||
|||||||uitspreken||
I not only can't understand, I can't pronounce.
Боже мой! Фобия просто обуревает моё сознание.
||phobie||envahit||
||phobia|just|overwhelms||mind
||||overweldigt||
My God! The phobia just overwhelms my mind.
Думаю: «Господи, это же всё для тех небожителей,
|Seigneur||||||les divinités
|||||||heavenly beings
|||||||heavenly beings
I think: “Lord, this is all for those celestials,
которые могут освоить эту дисциплину.
||maîtriser||
||master||
||beheersen||
who can master this discipline.
Я никогда не смогу достичь всего этого».
||||atteindre||
|never|||achieve||
I will never be able to achieve all this.”
Проходит время, конечно, я заканчиваю университет,
Thời gian trôi|||||
||||beëindig|
Time passes, of course, I graduate from the university,
потому что есть, благо, учебник,
|||heureusement|
|||благодаря|
because there is, good, a textbook,
по которому ты можешь ответить преподавателю на заданные вопросы,
|||||teacher|||
|||||||gestelde vragen|
on which you can answer the teacher's questions,
и, в общем-то, чувствуешь себя более-менее уютно.
||||||||à l'aise
||||||||cozy
and, in general, you feel more or less comfortable.
Но приходит другое время, когда ты приходишь в аудиторию
||||||||classroom
But another time comes when you come to the audience
и понимаешь, что то, что ты отсылаешь к учебнику,
||||||refer to||textbook
||||||verstuurt||
and you understand that what you refer to the textbook,
совсем никому не интересно.
no one is interested at all.
И когда видишь на лицах аудитории такую скуку и безразличие,
||||faces|audience||||
|||||||verveling||
And when you see such boredom and indifference on the faces of the audience,
мне как преподавателю пришлось, конечно же, задуматься,
||giáo viên||||
|||moest ik|||
I, as a teacher, had to think, of course,
что и как должно быть с философией.
what||||||philosophy
what and how should be with philosophy.
Значит, сначала я сама её должна полюбить.
So I have to love her first.
С чего началось?
Where did it start?
С того, что я ушла от методических пособий и от учебников — я пришла к текстам,
||that||||methodological|guides|||||||
|||||||handleidingen|||||||
From the fact that I left teaching aids and textbooks - I came to texts,
то есть к самой философии.
||to||
that is, philosophy itself.
Самый скучный жанр книги — это учебники.
||thể loại|||
The most boring genre of a book is textbooks.
В этом я убеждена стопроцентно.
|||overtuigd|
I am absolutely convinced of this.
Даже если ты любишь литературу, даже если ты любишь что-то,
Even if you love literature, even if you love something,
как только ты открываешь учебник, ты перестаёшь это любить.
||||||stop||
||||||stoppen met||
once you open a textbook, you stop loving it.
Я должна была сначала полюбить это сама,
I should have loved it myself first
иначе я не смогу это передать аудитории.
otherwise||||||
otherwise I won't be able to convey it to the audience.
Начинаю читать все тексты.
start|||
I start reading all the texts.
Сумбур в голове, страхи увеличиваются,
chaos||head||increase
Chaos||||
Confusion in the head, fears increase,
что делать?
what to do?
А делать пришлось другое.
But I had to do something else.
Начать с того, что является самым скандальным в философии.
||||||scandalous||
To begin with what is the most scandalous in philosophy.
Это личность Ницше.
|personality|Nietzsche
This is the personality of Nietzsche.
Читаю Ницше — и боже мой! —
|||god|
I read Nietzsche - and my God! —
каждое произведение его, вроде бы, противоречит мысли,
|work||||contradicts|thought
each work of his, it seems, contradicts the thought,
но приходится читать повторно,
|||opnieuw
but you have to read it again
потому что я же должна прийти и сказать студентам что-то интересное.
because I have to come and tell the students something interesting.
Я сама должна полюбить это.
I must love it myself.
И я понимаю прекрасно, что тексты Ницше — это провокация.
||||||Nietzsche||provocation
And I understand perfectly well that Nietzsche's texts are a provocation.
Та провокация, которая нужна,
The provocation you need
для того, чтобы у нас что-то появилось
|||||||xuất hiện
for|||||||appeared
for us to have something
как озарение или как критика,
||||phê bình
as|epiphany|||
|openbaring|||
as insight or as criticism,
и самое-то интересное,
and the most interesting
что сам Ницше и его философия — это провокационная философия,
|||||||provocative|
|||||filosofie||provocerende|
that Nietzsche himself and his philosophy is a provocative philosophy,
его использовали все от фашистов до современных пост-модернистов.
|used|||||||postmodernists
||||||||postmodernisten
it has been used by everyone from fascists to modern post-modernists.
Он не говорит об истине,
|||about|truth
He doesn't speak the truth
каждый ищет в его текстах эту истину.
everyone is looking for this truth in his texts.
И каждый, в меру состояния своей души, состояния своего разума, находит своё.
|||measure||||||||
|||maat||||||||
And everyone, to the extent of the state of his soul, the state of his mind, finds his own.
Вот этот посыл, который позволил мне наконец убедиться, что философия,
here|||that|allowed||finally|||
||message|||||||
This is the message that allowed me to finally make sure that philosophy,
как говорил сам Ницше, — это весёлая наука.
||||||science
as Nietzsche himself said, it is a cheerful science.
Потрясающе.
amazing
verbazingwekkend
Amazing.
Вот эта скучность переходит в некую весёлость.
||tedium||||
||saaiheid|||een zekere|vrolijkheid
This boringness turns into a kind of fun.
Почему весёлость?
|cheerfulness
|vrolijkheid
Why fun?
Потому что спровоцирована эта мысль,
||provoked||
||geprovoceerd||
Because this thought is provoked,
и я начинаю в себе искать что-то близкое к этому,
||||||||similar||
and I begin to look for something close to this in myself,
или то, что я могу уже безбоязненно поставить под сомнение.
||||||fearlessly|||
||||||zonder angst|||
or something that I can already fearlessly question.
Я открываюсь для себя.
|open up||
|open||
I open myself.
Как сказал в своё время Сократ: «Познай самого себя».
|||||Socrates|know||
|||||Socrates|Ken||
As Socrates once said, "Know thyself."
То есть я через философский текст начинаю познавать себя.
|||||||discover|
|||||||kennen|
That is, I begin to know myself through a philosophical text.
И эта мысль наводит меня на другое:
|||doet mij denken aan|||
And this thought leads me to something else:
оказывается, познавая себя,
|knowing|
|ontdekkend|
it turns out, knowing oneself,
мы обязаны знать другого,
we have to know the other
быть вместе с другим,
to be with others
неважно, будь это книга, будь это художественное произведение,
||||whether||artistic|
it doesn't matter whether it's a book, whether it's a work of art,
будь это человек в этом произведении,
be it a person in this work,
но в этом произведении отразилась мысль человека.
|||work|reflected||
||||weerspiegelt||
but in this work the thought of a man was reflected.
И как сказал один замечательный философ,
And as one great philosopher said,
«Познающий человек — это человек с человеком».
knowing|||||
Kenner|||||
“The knowing person is a person with a person.”
И это, естественно, вывело меня на философию диалога.
||naturally|||||
|||bracht||||
And this, of course, led me to the philosophy of dialogue.
Понятно, что философия не могла возникнуть на пустом месте.
|||||ontstaan, ontstaan zijn|||
It is clear that philosophy could not arise from scratch.
Даже Сократ не писал ничего, уже упомянуто сегодня.
||||||mentioned|
||||||genoemd|
Even Socrates did not write anything already mentioned today.
Он ходил, ходил по площадям, по базарам и вещал все свои идеи,
||||squares||markets||preached|||
||||||markten||verkondigde|||
He walked, walked through the squares, through the bazaars and broadcast all his ideas,
которые были, к сожалению, не приняты обществом.
|||||accepted|
|||||aangenomen|
which, unfortunately, were not accepted by society.
Кстати, любой философ, замечательный философ —
By the way, any philosopher, a wonderful philosopher -
это всегда трагическая судьба.
||tragic|
it is always a tragic fate.
А почему? Потому что его мысли всегда несвоевременны.
|||||||untimely
|||||||on tijd
And why? Because his thoughts are always out of time.
Как, опять же, назвал это Ницше, и одна из работ его так и называется.
As, again, Nietzsche called it, and one of his works is called that.
Так вот получается, что Сократ нам известен благодаря «Диалогам» Платона.
||||Socrates||||dialogues|Plato
||||||||dialogen|
So it turns out that Socrates is known to us thanks to Plato's Dialogues.
Далее, если мы возьмём последующую философию,
|||take|subsequent|
|||nemen|volgende|
Further, if we take the following philosophy,
и посмотрим на труды известнейших философов,
|look||works|most renowned|philosophers
||||beroemdste|
and look at the works of the most famous philosophers,
ну, скажем, того же Декарта,
||||Descartes
well, let's say the same Descartes,
который сказал: «Я мыслю, а следовательно, я существую»,
||||||I|exist
|||ik denk||||
who said: "I think, therefore I am",
что сегодня подвергается сомнению.
|today||
||onderworpen aan|twijfel
which is being questioned today.
Человек должен быть не только разумным, но и духовным.
|||||rational|||
|||||verstandig|||
A person must be not only rational, but also spiritual.
Так вот самое-то интересное, что для своего времени Декарт
|||||||||Descartes
So the most interesting thing is that for his time Descartes
говорил о субъекте разумном, о человеке разумном,
|||rational|||rational
|||verstandig|||
spoke of a rational subject, a rational person,
и с точки зрения его духовности,
|||||spirituality
|||||spiritualiteit
and in terms of his spirituality,
потому что это не ограничивалось только знанием академических дисциплин.
||||was limited||knowledge||
||||was beperkt||||
because it was not limited only to knowledge of academic disciplines.
Я познаю́ мир не только разумом, я познаю́ мир как человек целостный.
|experience||||mind||experience||||holistic
|ken ontdekken||||verstand||ken ontdekken||||geheel
I cognize the world not only with the mind, I cognize the world as a whole person.
Был один известный в советское время философ Мераб Мамардашвили —
|||||||Merab|Mamarashvili
There was one well-known in Soviet times philosopher Merab Mamardashvili -
советские идеологи закрывали ему все возможности выступать публично
Soviet|ideologists|closed off|||||publicly
|ideologists|sloten||||optreden|
Soviet ideologists closed all opportunities for him to speak publicly
и даже публиковать его работы.
and even publish his work.
Я была на одной из его лекций, закрытых, в МГУ, где студенты стояли друг за другом
|||||||||MSU||||||
|||||||||Moskouse Staatsuniversiteit||||||
I was at one of his closed lectures at Moscow State University, where the students stood one behind the other
и слушали его замечательные лекции, которые потом уже, в наше время
and listened to his wonderful lectures, which later, in our time
вышли как «Картезианские размышления», где он продолжил эту идею Декарта.
||Cartesian|||||||
||cartesiaanse|overpeinzingen||||||
came out as "Cartesian Meditations", where he continued this idea of Descartes.
Самое главное, что было для того времени актуально,
The most important thing that was relevant for that time,
и что для сегодняшнего времени актуально у Мамардашвили, —
|||||||Mamaradze
and what is relevant for today with Mamardashvili, -
это то, что мы, оказывается, живём в мире приуготовленных идей.
||||||||prepared|
||||||||подготовленных|
it is that we, it turns out, live in a world of prepared ideas.
Мы живём в мире приуготовленных мыслей: не нужно утруждать свои мозги —
||||||||strain||
||||voorbereide||||vermoeien||
We live in a world of prepared thoughts: no need to bother your brains -
легче пересказать, легче прочитать,
easier|||
|hervertellen||
easier to retell, easier to read,
и легче жить в том обществе,
and it is easier to live in that society,
где есть готовый текст.
where there is text.
Понятно, почему советская идеология Мамардашвили не допускала,
||||||allowed for
||||||toegestaan
It is clear why the Soviet ideology of Mamardashvili did not allow
особенно в молодёжную среду.
||youthful|youth environment
||jeugd-|
especially among the youth.
Он призывал мыслить каждого.
|heeft opgeroepen|nadenken|
He encouraged everyone to think.
То есть мысль рождается только тогда,
|||is born||
That is, the thought is born only when
когда ты вступаешь в мыслительный диалог.
|you|enter||thoughtful|
||enter||denk-|
when you enter into a mental dialogue.
Тут же возникает вопрос: а если мы говорим на разных языках?
The question immediately arises: what if we speak different languages?
Может ли состояться полноценный диалог?
can||take place||
||plaatsvinden|volwaardig|
Can a meaningful dialogue take place?
Думаю, что да.
I think yes.
Язык не является препятствием для того,
language||is|||
|||hindernis||
Language is not a barrier to
чтобы человек вступил в диалог с другим человеком.
||deelnemen aan|||||
for a person to enter into a dialogue with another person.
Потому что как уже тоже было продемонстрировано,
||||||demonstrated
||||||gedemonstreerd
Because, as already shown,
мы живём, в широком смысле, в культурном пространстве,
|||broad||||space
we live, in a broad sense, in a cultural space,
где есть язык образов, где язык музыки,
|||images|||
where is the language of images, where is the language of music,
где язык, в конце концов, даёт нам возможность понять,
|||end|||||
where language, after all, makes it possible for us to understand
если мы этого захотим.
||that|want
|||willen
if we want it.
Эта философия диалога была реализована мной и моим коллегой,
||||implemented||||
This dialogue philosophy was implemented by me and my colleague,
когда в начале 90-х годов, в ситуации — вы помните — распада Советского Союза,
when in the early 1990s, in the situation - you remember - the collapse of the Soviet Union,
влилась вот эта так называемая рыночная экономика,
flowed|||||market economy|
||||zogenaamde||
this so-called market economy has joined,
началась «прихватизация», как её тогда называли,
|privatization process||||
|privatisering||||
began "grabbing", as it was then called,
и мы поняли, что диалоги разорваны, особенно интеллектуальные диалоги.
|||||disrupted|especially||
|||||verbroken||intellectuele|
and we realized that the dialogues are broken, especially the intellectual dialogues.
Не было интеллектуальных журналов.
There were no intellectual journals.
Никто не интересовался тем, что написано в Москве, что в Ленинграде,
Nobody was interested in what is written in Moscow, in Leningrad,
что в Киеве и так далее.
that in Kyiv and so on.
Не говоря о том, что пишется у нас.
|||||is written||
Not to mention what is written with us.
И было решено — нами двоими — создать журнал культуры и экологии,
|||we|the two of us|||||
||besloten||twee|||||
And it was decided - by the two of us - to create a journal of culture and ecology,
журнал, который концептуально базировался на философии диалога.
||conceptually|was based|||
||conceptueel|was gebaseerd op|||
a magazine that was conceptually based on the philosophy of dialogue.
Очень было важно к тому времени сохранить или создать площадку для диалога.
It was very important by that time to preserve or create a platform for dialogue.
Я считаю, что это была определённая победа — пойти против течения.
||||||||against|
|||||bepaalde||||
I think it was a definite victory to go against the current.
С большими трудностями, не имея денег, неприглашённые на ужин преподаватели вуза
||||||uninvited||||
||||||niet-uitgenodigde||||universiteit
With great difficulty, having no money, university professors who were not invited to dinner
попытались создать эту интеллектуальную площадку для диалога.
tried|||intellectual|||
tried to create this intellectual platform for dialogue.
Мне хотелось обратить ваше внимание на то, что философия как наука,
||aandacht vestigen op||||||||
I would like to draw your attention to the fact that philosophy as a science,
может быть, и не нужна нам всем.
maybe|||not|||
maybe we don't need it all.
Я говорю о философии как том состоянии мысли и души,
|||philosophy|||state|||soul
I'm talking about philosophy as that state of thought and soul
которое вопрошает к миру.
that|questions||
|ondervraagt||
that asks the world.
Когда-то восточный мудрец в беседе со своим учеником спросил у него:
|||sage||conversation||||asked||
|||wijs man||gesprek|||leerling|||
Once an oriental sage in a conversation with his student asked him:
«Можешь ли ты ответить, в чём сущность этого фрукта?»
|||answer|||essence||fruit
||||||de essentie||fruit
“Can you answer what is the essence of this fruit?”
Ученик ответил: «Учитель, я долго хотел задать этот вопрос,
The student replied, “Master, I have been wanting to ask this question for a long time,
но боялся, а теперь я попытаюсь».
|was afraid|but|||
but I was afraid, and now I will try.
Берёт этот фрукт, режет его пополам.
takes|||||in half
neemt|||slices||in tweeën
Takes this fruit, cuts it in half.
Естественно, две половинки не дают ответа, что же есть сущность этого фрукта.
||||give|||||||
|||||||||essentie||
Naturally, the two halves do not give an answer, what is the essence of this fruit.
С вопрошением он обратился к своему учителю: «Я не нашёл сущности».
with|question||||||||found|essence
|vraag|||||||||de essentie
With a question, he turned to his teacher: "I did not find the essence."
Тогда учитель сказал: «Ты искал её не там».
then|||||||
Then the teacher said: "You were looking for her in the wrong place."
Философия — это не то, где мы находим приуготовленные ответы,
|||||||prepared answers|
|||||||voorbereide antwoorden|
Philosophy is not where we find prepared answers,
а это то, что даёт нам возможность,
and this is what gives us the opportunity,
или, по крайней мере, провоцирует задавать
||||provokes|
or at least provokes asking
и искать вопросы и ответы на эти вопросы.
and look for questions and answers to those questions.
Философия должна читаться не как академическая дисциплина,
|||||academic|
||gelezen worden||||
Philosophy should not be read as an academic discipline,
а каждая дисциплина должна быть выстроена, как философия.
|||||georganiseerd||
and every discipline must be built like a philosophy.
Есть философия тела, философия танца, философия звука.
There is a philosophy of the body, a philosophy of dance, a philosophy of sound.
В основе всего лежит некий посыл того,
||||een bepaalde|vooronderstelling|
At the heart of everything lies a certain message that
что является сущностью.
||essence
||essentie
which is the essence.
Когда Хайдеггер говорил: «В чём сущность чаши?»,
|Heidegger||||essence|
|||||wezen|
When Heidegger said: "What is the essence of the cup?",
по-разному можно ответить.
|differently||
can be answered differently.
Но меня поразило его соображение,
||struck||thought
||verbaasde||overweging
But I was struck by his thought,
что «чашечность» чаши заключается в подношении.
|cupness|bowls|||offering
|komvormigheid|komaf|bestaat in||offer
that the "cupness" of the cup lies in the offering.
В чаше — как в ёмкости — мы преподносим нечто, что можно испить.
||||container||presenting||||drink
|bowl|||container||aanbieden||||drinken
In the cup - as in a container - we present something that can be drunk.
Но смотрите, насколько философ повернул представление о том,
||||turned|concept||
||||draaide|||
But look how much the philosopher has turned the idea of
что есть сущность того или иного явления.
|||||other|phenomenon
||essentie||||
what is the essence of this or that phenomenon.
До меня выступающие как раз и говорили об инертности нашего мышления,
||speakers||||||inertia of thinking||
||speakers||||||inertia||
Before me, the speakers just talked about the inertia of our thinking,
об инертности нашего сознания,
|inertie||
about the inertia of our consciousness,
об инертности нашей культуры, которая живёт на приуготовленных,
|inertie||||||voorbereide
about the inertia of our culture, which lives on prepared,
удобоваримых стереотипах и идеях, удобоваримых образах,
digestible||||digestible images|
verteerbare|stereotypes|||verteerbare|
digestible stereotypes and ideas, digestible images,
развлекающих наши тело, дух, зрение и так далее.
entertaining|||||||
entertainers|||||||
entertaining our body, spirit, vision and so on.
Недавно мой внук смотрел мультфильм и спросил меня:
||||cartoon|||
Recently my grandson watched a cartoon and asked me:
«А что такое люди?»
"What are people?"
А как ответить? Как искать?
How to answer? How to search?
Это ещё раз подтверждает, что ребёнок не имеет страхов,
This once again confirms that the child has no fears,
он не боится быть нелепым, не боится быть незнающим,
||||ridiculous||||ignorant
||||belachelijk||||onwetend
he is not afraid to be ridiculous, he is not afraid to be ignorant,
не боится задавать вопросы.
not afraid to ask questions.
Мы должны с этими страхами бороться сами, понимая, что истины в последней инстанции
||||fears||||||||
|||||||begrijpen dat|||||instantie
We must fight these fears ourselves, realizing that the ultimate truth
в этом мире никто не сказал.
no one in this world said.
Мы все своими идеями и мыслями идём к истине.
We are all moving towards the truth with our ideas and thoughts.
Спасибо.
Thank you.
(Аплодисменты)