×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

О времени и о себе (On time and self), 21. ЗОВ РОДИНЫ

21. ЗОВ РОДИНЫ

ЗОВ РОДИНЫ

В середине 1920-х годов Лига Наций зарегистрировала около 1,5 (полутора) миллионов русских беженцев, живущих за рубежом. Но многие жили без регистрации в 60-и разных странах мира, не только в Европе.

Считают, что всего эмигрировало в ходе революции 1917-го года и Гражданской войны 1918-1922 годов почти 4 миллиона человек. Большинство из них сумели адаптироваться к новой жизни, к новой стране, к новому языку, так что их дети, а особенно внуки ничем не выделяются от других граждан этих стран, разве что русскими фамилиями. Многие внуки уже и не знают русского языка.

Но всё же в некоторых семьях сохраняется культ русского языка, несмотря на то, что эти семьи живут уже многие десятилетия на «чужбине». Да, есть такое слово в русском языке «чужбина» - «чужая сторона». Для таких русских, где бы и как бы долго они не жили там, в другой стране, родиной остается одна страна – Россия, а всё остальное «чужбина».

Особенно остро чувствуют «тоску по родине» люди творческие – писатели, музыканты, художники. Некоторые из них не возвращаются, но живут с этой «русской тоской» всю жизнь, как писатель Иван Бунин, певец Шаляпин, композитор Сергей Рахманинов или художник Марк Шагал, который до последних дней рисовал на картинах свой родной Витебск.

Некоторые творческие люди, так и не сумев полностью адаптироваться к новой стране, все-таки возвращались, хотя никто не мог гарантировать им хорошей жизни или даже просто свободы в России.

В 1922 году вернулся в Россию писатель Алексей Толстой, будущий создатель романа «Петр Первый». В 1927 году вернулся композитор Сергей Прокофьев, создатель музыки к фильмам «Александр Невский» и «Иван Грозный», а также семи симфоний, семи балетов и 11 опер, в том числе оперы «Война и мир».

Не воспользовался возможностью жить в США и работать в Голливуде режиссер Сергей Эйзенштейн, вернувшийся в конце 20-х годов после длительной командировки в Мексику.

В 20-е годы на верную гибель вернулся из Константинополя Яков Слащёв, один из лучших и в то же время один из самых жестоких генералов последнего «белого» полководца Врангеля. Своим ошеломленным родственникам и просто друзьям он сказал: «Это зов Родины. Пусть меня даже расстреляют там, но я не могу без России».

В 1937 году вернулся в Советскую Россию писатель Александр Куприн. Перед возвращением, от которого его отговаривали многие, он сказал: «Все эти годы я ощущал тяжелую вину перед русским народом. .. Я готов пойти в Москву пешком». За границей Куприн провел 17 лет, 16 из них – в Париже. Достаточно времени, чтобы понять, что в эмиграции он никому не нужен как русский писатель.

В 1939 году вернулась в Россию поэтесса Марина Цветаева. К сожалению, она не смогла найти место в новой России, где репрессировали её мужа и её сына. Но она не могла оставаться и вне России.

В годы войны, в 1943 году, в Россию вернулся король шансона Александр Вертинский. К этому времени он уже несколько раз на протяжении 5 лет обращался к правительству СССР с просьбой пустить его в страну. После возвращения он дал более 3 (трёх) тысяч аншлаговых концертов, снимался в кино и даже получил за одну из ролей Сталинскую премию. Его дочери, Анастасия и Марианна, стали известными актрисами и были избавлены от «доли ресторанных певичек», чего Александр Вертинский, страстно любящий дочек, боялся всю жизнь.

Была также внутренняя эмиграция. Это были люди, которые не разделяли коммунистические идеи, даже были враждебно настроены к ним, но не могли и жить без России, например, Анна Ахматова, Борис Пильняк, Михаил Булгаков, Андрей Платонов, Осип Мандельштам, Сергей Есенин, Борис Пастернак, Даниил Хармс, Михаил Зощенко, Казимир Малевич и многие другие. Они жили своим творчеством и старались не вмешиваться в политику. Некоторые из них были репрессированы, как Осип Мандельштам или Даниил Хармс, других просто практически перестали печатать, и они жили очень бедно, как Андрей Платонов или Михаил Зощенко.

В конце 1960-х и в 1970-е годы начинается новая эмиграция из России, теперь насильственная. Высылали из Советского Союза диссидентов, тех, кто не был согласен с коммунистическими постулатами и активно выступал против них. Среди них, в первую очередь, были творческие люди, писатели и художники, например, Александр Солженицын, Александр Зиновьев, Александр Галич, Эрнест Неизвестный, Сергей Довлатов, Василий Аксенов, Иосиф Бродский и многие другие. Некоторые танцоры, как Рудольф Нуриев, Михаил Барышников и Александр Годунов, бежали из страны сами. У всех у них, особенно у тех, кого выслали насильно из страны, была большая обида на Россию, и все же многие из них либо вернулись в Россию в 90-е годы, либо часто её посещали.

Третий пик эмиграции из России относится к 80-90-м годам 20 века. Из страны выехало около 7 миллионов человек. Сначала это была так называемая «еврейская эмиграция», когда гражданам еврейской национальности разрешили свободно покидать Советский Союз. А затем «немецкая эмиграция», когда в 90-е годы многие «русские немцы», жившие в России более 200 (двухсот) лет, уезжали в Германию, на «историческую родину». Многие русские уезжали также по экономическим причинам, из-за трудностей жизни в 90-е годы или из-за профессиональной невостребованности в России в это сложное время, например, ученые или программисты.

Интересно, что многие евреи, и прежде всего, люди творческих профессий, либо затем вернулись в Россию, либо живут на «два дома» - часть года в Израиле или США, а часть – в России, где они либо работают в театрах, либо публикуют свои произведения.

Вернулись также некоторые ученые и программисты, когда для них появилась возможность работать в России. Но естественно, что те, кто получил хорошие места для работы на Западе, остались там.

А в последнее время увеличился поток немцев-репатриантов. Прожив несколько лет в Германии, они начинают понимать, что тоскуют по России, что их главная Родина – здесь, на просторах России. За двести лет «русские немцы» стали частью русской культуры, русского менталитета, и многим из них просто скучно жить в регламентированном «фатерлянде» («родина» по-немецки), и они возвращаются в Россию, чтобы второй раз начать здесь все с начала.

Конечно, каждый решает сам за себя. Я помню, как я сам, когда работал 1990-е годы в Германии, думал над тем, а не стоит ли мне подать документы, чтобы остаться жить в этой уютной стране. И многие убеждали меня, что надо сделать именно так, что надо воспользоваться этой уникальной возможностью, тем более, что мне предлагали продлить контракт с университетом.

Но я вспоминал Россию, я вспоминал русскую природу, русский менталитет, русское искусство – музыку, литературу, живопись, и я понимал, что я не смогу полноценно жить без всего этого. И без всякого сожаления об уютной жизни в Германии я вернулся в Россию.

(написано и прочитано Евгением Бохановским, 2016)

21. ЗОВ РОДИНЫ call of the homeland| 21. DER RUF DES HEIMATLANDES 21\. CALL OF THE HOMELAND 21. APPEL DE LA NATION 21. APPELLO DELLA NAZIONE 21. WEZWANIE NARODU

ЗОВ РОДИНЫ the call| THE CALL OF HOMELAND

В середине 1920-х годов Лига Наций зарегистрировала около 1,5 (полутора) миллионов русских беженцев, живущих за рубежом. |in the middle|||the League||||one and a half|millions||refugees|living||abroad In the mid-1920s, the League of Nations registered about 1.5 (one and a half) million Russian refugees living abroad. Но многие жили без регистрации в 60-и разных странах мира, не только в Европе. ||||registration||||||||| But many lived without registration in 60 different countries of the world, not only in Europe.

Считают, что всего эмигрировало в ходе революции 1917-го года и Гражданской войны 1918-1922 годов почти 4 миллиона человек. |||emigrated||during|||||||||| It is believed that almost 4 million people emigrated during the revolution of 1917 and the Civil War of 1918–1922. Большинство из них сумели адаптироваться к новой жизни, к новой стране, к новому языку, так что их дети, а особенно внуки ничем не выделяются от других граждан этих стран, разве что русскими фамилиями. |||managed||||||||||||||||||||stand out|||||||||with Russian last names Most of them have managed to adapt to a new life, to a new country, to a new language, so that their children, especially grandchildren, are not distinguished from other citizens of these countries, except Russian names. Многие внуки уже и не знают русского языка. Many grandchildren no longer know Russian.

Но всё же в некоторых семьях сохраняется культ русского языка, несмотря на то, что эти семьи живут уже многие десятилетия на «чужбине». ||||||is preserved|||||||||||||for decades||abroad But still, in some families, the cult of the Russian language is preserved, despite the fact that these families have been living in foreign lands for many decades. Да, есть такое слово в русском языке «чужбина» - «чужая сторона». |||||||foreign land|foreign| Yes, there is such a word in the Russian language “foreign land” - “alien side”. Для таких русских, где бы и как бы долго они не жили там, в другой стране, родиной остается одна страна – Россия, а всё остальное «чужбина». ||||||||||||||||||||||||foreign land For such Russians, wherever and for how long they would not live there, in another country, one country remains their homeland - Russia, and everything else is “foreign”.

Особенно остро чувствуют «тоску по родине» люди творческие – писатели, музыканты, художники. |||nostalgia||homeland|||||artists Creative people - writers, musicians, artists - are especially keenly aware of their “homesickness”. Некоторые из них не возвращаются, но живут с этой «русской тоской» всю жизнь, как писатель Иван Бунин,  певец Шаляпин, композитор Сергей Рахманинов или художник Марк Шагал, который до последних дней рисовал на картинах свой родной Витебск. ||||||||||melancholy||||||Bunin||Shalyapin|||Rachmaninoff||artist||Marc Chagall|||the last|||||||Vitebsk Some of them do not come back, but they live with this “Russian longing” all their life, like the writer Ivan Bunin, the singer Shalyapin, the composer Sergey Rachmaninov or the artist Marc Chagall, who until the last days painted his native Vitebsk.

Некоторые творческие люди, так и не сумев полностью адаптироваться к новой стране, все-таки возвращались, хотя никто не мог гарантировать им хорошей жизни или даже просто свободы в России. ||||||managed to||||||||||||||||||||freedom|| Some creative people, having failed to fully adapt to the new country, still returned, although no one could guarantee them a good life or even just freedom in Russia.

В 1922 году вернулся в Россию писатель Алексей Толстой, будущий создатель романа «Петр Первый». ||||||||||novel|| In 1922, writer Alexei Tolstoy, the future creator of the novel Peter the Great, returned to Russia. В 1927 году вернулся композитор Сергей Прокофьев, создатель музыки к фильмам «Александр Невский» и  «Иван Грозный», а также семи симфоний, семи балетов и 11 опер, в том числе оперы «Война и мир». ||||||creator|||||||||||seven|symphonies||ballets||||||||| In 1927, the composer Sergei Prokofiev, the creator of the music for the films Alexander Nevsky and Ivan the Terrible, as well as seven symphonies, seven ballets and 11 operas, including the opera War and Peace, returned. En 1927 regresa el compositor Sergei Prokofiev, creador de la música para las películas Alexander Nevsky e Iván el Terrible, así como siete sinfonías, siete ballets y 11 óperas, incluida la ópera Guerra y paz.

Не воспользовался возможностью жить  в США и работать в Голливуде режиссер Сергей Эйзенштейн, вернувшийся в конце 20-х годов после длительной командировки в Мексику. |||||||||in Hollywood|director||Eisenstein||||||||||to Mexico He did not take the opportunity to live in the USA and work in Hollywood by director Sergei Eisenstein, who returned in the late 1920s after a long business trip to Mexico.

В 20-е годы на верную гибель вернулся из Константинополя Яков Слащёв, один из лучших и в то же время один из самых жестоких генералов последнего «белого» полководца Врангеля. ||||certain death||||from Constantinople||Slazhov||||||||||||cruel|generals||white|generals|of Wrangel In the 1920s, Jacob Slaschev, one of the best and at the same time one of the most cruel generals of the last "white" commander of Wrangel, returned from Constantinople to certain death. En la década de 1920, Yakov Slashchev, uno de los mejores y al mismo tiempo uno de los generales más crueles del último comandante "blanco", Wrangel, regresó a una muerte segura desde Constantinopla. Своим ошеломленным родственникам и просто друзьям он сказал: «Это зов Родины. |to the stunned|relatives|||||||| To his stunned relatives and friends he said: “This is the call of the Motherland. Пусть меня даже расстреляют там, но я не могу без России». |||are shot||||||| Let me even be shot there, but I can not do without Russia. "

В 1937 году вернулся в Советскую Россию писатель Александр Куприн. ||||Soviet|||| In 1937, the writer Alexander Kuprin returned to Soviet Russia. Перед возвращением, от которого его отговаривали многие, он сказал:  «Все эти годы я ощущал тяжелую вину перед русским народом. |before returning||||were trying to talk him out|||||||||heavy|guilt|||people Before returning, from which he was dissuaded by many, he said: “All these years I have felt a heavy guilt before the Russian people. .. Я готов пойти в Москву пешком». .. I am ready to go to Moscow on foot. ” За границей Куприн провел 17 лет, 16 из них – в Париже. ||||||||Paris Abroad Kuprin spent 17 years, 16 of them - in Paris. Достаточно времени, чтобы понять, что в эмиграции он никому не нужен как русский писатель. Enough time is enough to understand that in emigration he is not needed by anyone as a Russian writer.

В 1939 году вернулась в Россию поэтесса Марина Цветаева. |||||poetess||the poetess In 1939, the poetess Marina Tsvetaeva returned to Russia. En 1939, la poeta Marina Tsvetaeva regresó a Rusia. К сожалению, она не смогла найти место в новой России, где репрессировали её мужа и её сына. ||||was able to|||||||were repressed||||| Unfortunately, she could not find a place in the new Russia, where her husband and her son were repressed. Но она не могла оставаться и вне России. But she could not stay outside of Russia.

В годы войны, в 1943 году, в Россию вернулся король шансона Александр Вертинский. ||||||||king|of chanson||Vertinsky During the war years, in 1943, the king of chanson Alexander Vertinsky returned to Russia. К этому времени он уже несколько раз на протяжении 5 лет обращался к правительству СССР с просьбой пустить его в страну. ||||||||course||appealed||||||||| By this time, he had already appealed to the government of the USSR several times over the past 5 years asking to let him into the country. После возвращения он дал более 3 (трёх) тысяч аншлаговых концертов, снимался в кино и даже получил за одну из ролей Сталинскую премию. |||performed||||sold out||acted|||||||||roles|Stalinist| After returning, he gave more than 3 (three) thousand sold-out concerts, starred in movies, and even won the Stalin Prize for one of his roles. Его дочери, Анастасия и Марианна, стали известными актрисами и были избавлены от «доли ресторанных певичек», чего Александр Вертинский, страстно любящий дочек, боялся всю жизнь. ||||Marianna||famous||||freed||the fate (of)|restaurant|singers||||passionately|loving|daughters||| His daughters, Anastasia and Marianna, became famous actresses and were spared from "the share of restaurant pevichek", which Alexander Vertinsky, passionately loving daughters, was afraid of all his life.

Была также внутренняя эмиграция. ||internal| There was also internal emigration. Это были люди, которые не разделяли коммунистические идеи, даже были враждебно настроены к ним, но не могли и жить без России, например, Анна Ахматова, Борис Пильняк, Михаил Булгаков, Андрей Платонов, Осип Мандельштам, Сергей Есенин, Борис Пастернак,  Даниил Хармс, Михаил Зощенко, Казимир Малевич и многие другие. |||||shared|||||hostilely|hostile towards|||||||||||Anna Akhmatova|Anna Akhmatova|Boris Pilnyak|Boris Pilnyak|Mikhail Bulgakov|Bulgakov||Andrey Platonov|Osip|Osip Mandelstam||||||Daniil Kharms|||Kazimir|Kazimir Malevich||| These were people who did not share communist ideas, were even hostile to them, but could not even live without Russia, for example, Anna Akhmatova, Boris Pilnyak, Mikhail Bulgakov, Andrey Platonov, Osip Mandelstam, Sergey Yesenin, Boris Pasternak, Daniil Kharms , Mikhail Zoshchenko, Kazimir Malevich and many others. Estas eran personas que no compartían ideas comunistas, incluso eran hostiles a ellas, pero no podían vivir sin Rusia, por ejemplo, Anna Akhmatova, Boris Pilnyak, Mikhail Bulgakov, Andrei Platonov, Osip Mandelstam, Sergei Yesenin, Boris Pasternak, Daniil Kharms, Mikhail Zoshchenko, Kazimir Malevich y muchos otros. Они жили своим творчеством и старались не вмешиваться в политику. |||||tried||to interfere|| They lived their creativity and tried not to interfere in politics. Некоторые из них были репрессированы, как Осип Мандельштам или Даниил Хармс, других просто практически перестали печатать, и они жили очень бедно, как Андрей Платонов или Михаил Зощенко. |||||||||||||||publish||||||||||| Some of them were repressed, like Osip Mandelstam or Daniil Kharms, others were practically left off printing, and they lived very poorly, like Andrei Platonov or Mikhail Zoshchenko.

В конце 1960-х и в 1970-е годы начинается новая эмиграция из России, теперь насильственная. |||||||||||||forced In the late 1960s and in the 1970s, a new emigration from Russia began, now violent. Высылали из Советского Союза диссидентов, тех, кто не был согласен с коммунистическими постулатами и активно выступал против них. ||||dissidents||||||||postulates|||protested|| Dissidents were sent from the Soviet Union, those who did not agree with the communist postulates and actively opposed them. Среди них, в первую очередь, были творческие люди, писатели и художники, например,  Александр Солженицын, Александр Зиновьев, Александр Галич, Эрнест Неизвестный, Сергей Довлатов, Василий Аксенов, Иосиф Бродский и многие другие. ||||||||||||Alexander|Solzhenitsyn||Zinoviev||Galich|Ernest|unknown||||||Brodsky||| Among them, first of all, were creative people, writers and artists, for example, Alexander Solzhenitsyn, Alexander Zinoviev, Alexander Galich, Ernest Neizvestny, Sergei Dovlatov, Vasily Aksenov, Joseph Brodsky and many others. Некоторые танцоры, как Рудольф Нуриев, Михаил Барышников и Александр Годунов,  бежали из страны сами. |dancers||Rudolf|Nureyev||Baryshnikov||||||| Some dancers, like Rudolf Nuriev, Mikhail Baryshnikov and Alexander Godunov, fled the country on their own. У всех у них, особенно у тех, кого выслали насильно из страны, была большая обида на Россию, и все же многие из них либо вернулись в Россию в 90-е годы, либо часто её посещали. ||||||||deported||||||resentment|||||||||||||||||||visited All of them, especially those who were forcibly expelled from the country, had a great resentment towards Russia, and yet many of them either returned to Russia in the 1990s or often visited it.

Третий пик эмиграции из России относится к 80-90-м годам 20 века. |||||relates to|||| The third peak of emigration from Russia belongs to the 80-90s of the 20th century. Из страны выехало около 7 миллионов человек. ||left||| About 7 million people left the country. Сначала это была так называемая «еврейская эмиграция», когда гражданам еврейской национальности разрешили свободно покидать Советский Союз. ||||||emigration||citizens|||allowed|||| At first it was the so-called "Jewish emigration" when citizens of Jewish nationality were allowed to freely leave the Soviet Union. А затем «немецкая эмиграция», когда в 90-е годы многие «русские немцы», жившие в России более 200 (двухсот) лет, уезжали в Германию, на «историческую родину». |||||||||||||||||||Germany||| And then the “German emigration”, when in the 90s many “Russian Germans” who lived in Russia for more than 200 (two hundred) years, left for Germany, to the “historical homeland”. Многие русские уезжали также по экономическим причинам, из-за трудностей жизни в 90-е годы или из-за профессиональной невостребованности в России в это сложное время, например, ученые или программисты. ||left|||||||||||||||professional|lack of demand||||||||||programmers Many Russians also left for economic reasons, because of the difficulties of life in the 90s or because of the lack of professional demand in Russia at this difficult time, for example, scientists or programmers.

Интересно, что многие евреи, и прежде всего,  люди творческих профессий,  либо затем вернулись в Россию, либо живут на «два дома» - часть года в Израиле или США, а часть – в России, где они либо работают в театрах, либо публикуют свои произведения. |||Jews|||||of creative|of professions||||||||||||||||||||||||||||publish||works Interestingly, many Jews, and above all, people of creative professions, either returned to Russia or live in “two houses” - part of the year in Israel or the USA, and some in Russia, where they either work in theaters or publish his works.

Вернулись также некоторые ученые и  программисты, когда для них появилась возможность работать в России. |||scientists||||||appeared|an opportunity||| Some scientists and programmers also returned when they had the opportunity to work in Russia. Но естественно, что те, кто получил хорошие места для работы на Западе, остались там. |||||received||||||in the West|stayed there| Aber diejenigen, die im Westen gute Jobs bekamen, blieben natürlich dort. But naturally, those who got good jobs in the West stayed there.

А в последнее время увеличился поток немцев-репатриантов. ||lately|||influx||repatriates Und in letzter Zeit ist die Zahl der deutschen Rückwanderer gestiegen. And recently, the flow of German repatriates has increased. Прожив несколько лет в Германии, они начинают понимать, что тоскуют по России, что их главная Родина – здесь, на просторах России. living||||||start|||feel homesick||||||homeland|||vastness of Russia| Having lived for several years in Germany, they begin to realize that they are yearning for Russia, that their main Motherland is here, in the expanses of Russia. За двести лет «русские немцы» стали частью русской культуры, русского менталитета, и многим из них просто скучно жить в регламентированном «фатерлянде» («родина» по-немецки), и они возвращаются в Россию, чтобы второй раз начать здесь все с начала. |two hundred|||||||||mentality|||||||||regulated||||fatherland|||||||||||||from the beginning For two hundred years, “Russian Germans” have become a part of Russian culture, Russian mentality, and many of them are just bored living in a regulated “fatherland” (“motherland” in German), and they return to Russia to start a second time here .

Конечно, каждый решает сам за себя. Of course, everyone decides for himself. Я помню, как я сам, когда работал 1990-е годы в Германии, думал над тем, а не стоит ли мне подать документы, чтобы остаться жить в этой уютной стране. |||||||||||||||||||to submit|||||||cozy| I remember myself, when I worked in the 1990s in Germany, I was thinking about whether I should apply for documents in order to stay living in this cozy country. И многие убеждали меня, что надо сделать именно так, что надо воспользоваться этой уникальной возможностью, тем более, что мне предлагали продлить контракт с университетом. ||were convincing|||||||||take advantage||unique|opportunity||||||extend|||university And many people convinced me that it was necessary to do this in such a way that I needed to take advantage of this unique opportunity, especially since I was offered to extend the contract with the university.

Но я вспоминал Россию, я вспоминал русскую природу, русский менталитет, русское искусство – музыку, литературу, живопись, и я понимал, что я не смогу полноценно жить без всего этого. ||remembered||||||||||||||||||||fully live|||| But I remembered Russia, I remembered Russian nature, Russian mentality, Russian art - music, literature, painting, and I understood that I could not live fully without all this. И без всякого сожаления об уютной жизни в Германии  я вернулся в Россию. ||any kind of|without any regrets||||||||| And without any regret about the comfortable life in Germany, I returned to Russia.

(написано и прочитано Евгением Бохановским, 2016)