ПСИХОЛОГИЯ ЛЖИ | Пол Экман (Книга за 30 минут)
|||Ekman|||
PSICOLOGIA|MENZOGNA||Ekman|||
علم نفس الأكاذيب | بول إيكمان (احجز في 30 دقيقة)
PSYCHOLOGIE DER LÜGE | Paul Ekman (In 30 Minuten buchen)
PSYCHOLOGY OF LIES | Paul Ekman (Book in 30 minutes)
PSICOLOGÍA DE LA MENTIRA | Paul Ekman (Libro en 30 Minutos)
Melo psichologija | Paul Ekman (Knyga per 30 minučių)
A PSICOLOGIA DA MENTIRA | Paul Eckman (Livro em 30 minutos)
YALAN SÖYLEMENİN PSİKOLOJİSİ | Paul Ekman (30 Dakikada Kitap)
謊言心理學|保羅艾克曼(30 分鐘書)
Книга №19. Психология лжи. Автор: Пол Экман
|Psychology|lies|||
كتاب رقم 19. سيكولوجية الكذب. المؤلف: بول إيكمان
Buch Nummer 19. Die Psychologie der Lüge. Autor: Paul Ekmann
Book number 19. The psychology of lies. Author: Paul Ekman
Libro nº 19: La psicología de la mentira, de Paul Ekman
Глава 1. Ложь. Утечка информации и другие признаки обмана.
||fuite|||||de tromperie
|lie|leak||||signs|deception
||Fuga|||||
الفصل 1 تسريب المعلومات وعلامات الخداع الأخرى.
Kapitel 1 Durchsickern von Informationen und andere Anzeichen von Täuschung.
Chapter 1. Lies. Information leaks and other signs of deception.
Bölüm 1: Yalan söylemek. Bilgi sızıntısı ve diğer aldatma belirtileri.
Не вся неверная информация, может считаться ложью.
||fausse|||être considérée|mensonge
||incorrect|information||be considered|falsehood
||||||menzogna
Not all incorrect information can be considered a lie.
No toda información incorrecta puede considerarse mentira.
Например, человек с параноидальной манией, утверждающий, что
|||paranoïaque|manie|affirmant|
|||with paranoid|delusion|who claims|
|||paranoica|mania|che afferma|
For example, a person with paranoid delusions who claims that
он Наполеон, не обманщик, хотя его утверждение и
|||menteur|||affirmation|
|||is not a deceiver|||statement|
|||imbroglione||||
he is Napoleon, not a deceiver, although his assertion and
является ложным. А неудачный совет клиенту о капиталовложении
|||||||investissement
is|false||unsuccessful||to the client||investment
|falso||sfortunato||al cliente||investimento
is false. A bad advice to a client about an investment
не является ложью, если консультант сам не знает
||mensonge|||||
|is|a lie||the consultant|himself|not|knows
it is not a lie if the consultant himself does not know
правды. Человека, верящего в собственную ложь, нельзя
||croyant||||
the truth||believing||one's own|lie|
||che crede||||
truth. A person who believes in his own lies cannot be
назвать обманщиком. Настоящий лжец всегда обманывает
appeler|menteur||menteur||mente
calls|as a liar|a real|liar|always|deceives
|imbroglione||bugiardo||inganna
call it a liar. A real liar always cheats
намеренно, и он знает, что он это делает. При этом
intentionnellement|||||||||
deliberately|||||||is doing||that
on purpose, and he knows he's doing it. Wherein
жертва обмана не просит, чтобы ее ввели в заблуждение.
|||demande|||mette||tromperie
the victim|of deception||asks|that|her|were led||into error
vittima||||||||
the victim of deception does not ask to be misled.
Иначе к лжецам можно было бы отнести всех актеров,
||menteurs||||||
otherwise||to liars||||attribute||the actors
||ai bugiardi||||||
Otherwise, all the actors could be attributed to liars,
но в их случае, публика согласна принимать их маски
|||in their case|the audience|agrees|to accept||masks
||||pubblico||||
but in their case, the public agrees to accept their masks.
за истинные лица. Существуют две основные
|true|identities|exist||main
|veri||||
for the true faces. There are two main
формы лжи: умолчание и искажение. При умолчании лжец скрывает
||silence||distorsion||silence||
the forms||concealment||distortion|when (with 'умолчании')|omission|a liar|hides
||silenzio||distorsione||silenzio||
forms of lies: silence and distortion. By default the liar hides
истинную информацию, но не сообщает ложной. При
vraie|||ne|ne dit pas|fausse|
true|true information|||does not report|false|but not provides false (information). (before 'not provides')
true information, but does not report false information. When
искажении же лжец не только скрывает правду, но и предоставляет
distorsion|||||||||fournit
distortion||a liar||not only|hides|the truth|||provides
distorsione|||||||||
distortion, the liar not only conceals the truth, but also provides
взамен ложную информацию, выдавая ее за истинную.
au lieu de|fausse||en la présentant|||
instead of|false||as (with 'за истинную')|||
|falsa||dando|||
instead of false information, passing it off as true.
При умолчании лжецу не нужно придумывать какую-либо
||au menteur|||inventer||
|when silent|to a liar||need|to make up||
||al bugiardo|||||
By default, a liar does not need to come up with any
историю, и в случае раскрытия правды ее всегда легче
||||de révélation||||
the story|||in case|of revealing|the truth||always|easier
||||scoperta||||
оправдать. Например, жена, разбив машину, может ничего
justifier|||en cassant|||
to justify|for example|the wife|having crashed|the car||nothing
giustificare||||||
Justify. For example, a wife who crashed the car may not tell her husband anything, but when the truth comes out, she may say that she wanted to tell him later.
не рассказать своему мужу, а когда правда всплывет
|||||||fera surface
|tell|to his|||when|the truth|comes to the surface
|||||||verrà a galla
not tell her husband anything, but when the truth comes out, she may say that she wanted to tell him later
наружу, она может сказать, что хотела рассказать позже
out|||say||wanted|to tell|later
she may say that she wanted to tell him later
или забыла, или что ее же не спрашивали, все ли в
|forgot||||||were asked|||
порядке с машиной, вот она и не рассказала.
with (with the car)||with the car|||and|not|told
okay with the car, so she did not tell.
Но при искажении, когда задается прямой вопрос:
||||est posé||
||distortion||is asked|a direct|a direct question
||||si pone||
But under distortion when a direct question is asked:
Где ты был вчера вечером? Человек от неожиданности
||was|yesterday|in the evening|person||from the unexpected
|||||||sorpresa
может впасть в панику, на ходу придумывая историю,
|tomber|||||en inventant|
while (with 'впасть в панику')|start panicking||panic||on the go|on the go coming up with|a story
|và|||||inventando|
may panic while making up a story on the fly,
здесь его и можно поймать за ложью, так как если человеку
||||attraper||mensonge||||
|||can|catch|for|||||to a person
нечего скрывать, то и паниковать он не будет. Но лжец может
|to hide|||panic|||will||a liar|
|nascondere|||||||||
скрыть истинную причину волнения, например, сказав:
|||inquiétude||en disant
to hide|the true|the reason|the agitation|for example|saying
«Что вчера его чуть не уволили, и он пил в баре» или он может
|||||a été licencié||||||||
what|yesterday|him|almost|almost|was fired||he|was drinking||in the bar|or||might
"That he almost got fired yesterday and drank in a bar" or he can
скрыть панику фальшивой эмоцией, например, гневом,
to hide|panic|with a fake|with a fake emotion|for example|with anger
||falsa|emozione||rabbia
сказав: «Ты надоела меня во всем подозревать».
||es-tu||||suspecter
saying||annoyed|me||in everything|to suspect
saying: "You are tired of suspecting me of everything."
Есть еще одна разновидность обмана – говорить правду
||one|a variety|deception|to tell|the truth
|||varietà|||
There is another type of deception - to tell the truth.
таким образом, чтобы в это нельзя
|in such a way (with 'таким')||||cannot
было поверить. Например, муж мог бы сказать: «Да
|believe|for example||||say|yes
вчера вечером я заехал к любовнице, мы покувыркались
|||suis passé||maîtresse||nous avons fait l'amour
|||visited||to the mistress|we|rolled around
|||sono passato||amante||ci siamo divertiti
last night I drove to my mistress, we tumbled
пару часиков, поэтому время пролетело так быстро, что
|heures|||a passé|||
a couple of (with 'часиков')|a couple of hours|therefore|the time|flew|so||
|ore|||è passato|||
я и не заметил». Насмешливая интонация или выражение
||||moqueuse|intonation||
|||noticed|mocking|intonation|or|the expression
||||ironica|||
I didn't notice». Mocking intonation or expression
лица при этом также могут способствовать обману.
|||||contribuer|
individuals|||also||contribute to|deception
||||||inganno
the face can also contribute to deception.
Есть два вида признаков обмана: 1. Утечка информации
|||||fuite|
|||signs|of deception|leak|information
|||segni|||
There are two types of deception signs: 1. Information leakage
- это когда лжец нечаянно выдает себя, например, давая
|||par accident|révèle|||
||a liar|accidentally|giving|himself|for example|by (with 'выдает себя')
||||rivela|||
противоречивые факты или сказав что-то не то. 2. Когда
contradictory|||saying|||||
человек невербально дает понять, что он лжет. В данном
|non verbalement|||||||
a person|nonverbally||indicates|||is lying||in this (with 'в')
|non verbalmente|||||mente||
the person is nonverbally signaling that he or she is lying. In this case.
случае, истинные чувства можно обнаружить благодаря
|||||thanks to
case, true feelings can be discovered thanks to
выражению лица, интонации, оговоркам или определенным
|||réserves||
to the expression|facial expressions|intonation|qualifications|or|certain
espressione|||riserve||
facial expressions, intonation, reservations or certain
жестам. О чем мы и поговорим позже.
with gestures||about||||later
Глава 2. Почему ложь иногда не удается.
Chapter|||||succeeds
Chapter 2. Why lies sometimes fail.
Неудачная линия поведения. Лжец не всегда знает наперед,
mauvaise|||||||à l'avance
unsuccessful|line|of behavior|||always|knows|in advance
sfortunata|||||||
что и где придется солгать. У него также не всегда есть
||||mentir||||||
|||will have to|to lie|||also||always|is
what and where to lie. He also does not always have
время для того, чтобы выработать линию поведения, отрепетировать
||||élaborer|||répéter
||||to develop|line of behavior|behavior|to rehearse
time to develop a line of behavior, rehearse
и заучить ее. И он не способен предусмотреть все возможные
|to memorize|||||able|to foresee||
and memorize it. And he is not able to foresee all possible
вопросы и приготовить ответы на них. И в итоге человек,
||prepare||||||in the end|
questions and prepare answers to them. And in the end a man
противоречит либо сам себе, либо уже известным или
contredit|||||||
contradicts|or|||||known|
выплывающим позже фактам. Хороший же лжец всегда
à venir||||||
emerging|later|facts|a good||liar|always
emerging facts later. A good liar is always
придерживается первоначально избранной линии поведения,
||choisie||
adheres|initially|chosen|the line|of behavior
adheres to the originally chosen line of conduct,
которую он может рассказывать сколько угодно и никогда
|||tell|as much as|as much as (with 'сколько')||never
which he can tell as much as he wants and never
не собьется.
|ne se trompera pas
|won't get lost
will not go astray.
Страх разоблачения. На то, как человек боится
|de l'exposition|||||
fear|of exposure||||a person|is afraid
Fear of exposure. The way a person is afraid
разоблачения, влияют несколько факторов, первый из них
révélations||||||
exposures|influence|||the first||
это насколько верификатор является специалистом
||vérificateur||
||the verifier|is|a specialist
how much a verifier is a specialist
в распознавании лжи. Например, боязнь разоблачения невелика,
|reconnaissance|||||
|in detecting||for example|fear|exposure|not significant
in recognizing lies. For example, the fear of exposure is low,
если мы обманываем своего друга, но если мы обманываем
||tromper||||||
||deceive||||if||deceive
полицейского, то мы начинаем нервничать, когда лжем.
||||nervoser||nous mentons
the policeman|||start|to get nervous||lie
И либо этот страх выдает лжеца, либо лжец просто
||||reveals|a liar|or|a liar|simply
говорит правду, думая, что шансов обмануть у него
|the truth|thinking||chances|to deceive||
нет. Поэтому родители убеждают
|||convainquent
no|therefore|the parents|convince
своих детей, что запросто обнаружат любой их обман
|||facilement|découvriront|||
|||easily|will detect|any|their|deception
of their children that they can easily detect any deception
и ребенок, сказавший неправду, может испугаться настолько
||ayant dit|||avoir peur|
|the child|who said|a lie|can|get scared|so
сильно, что тут же будет пойман. Или родители могут
|||||attrapé|||
|||||caught||the parents|
strongly that he will be immediately caught. Or parents can
сказать, что если ребенок расскажет правду, они не
will say|||the child||the truth||
будут его наказывать и это должно быть так, потому
||punish him|||should||so|therefore
что если ребенка все же наказали, он больше не поверит
|||||a puni||||
||the child|||were punished||no more||will believe
that if the child is still punished, he will no longer believe
им и будет все скрывать.
||||to hide
Но если, например, муж, меняет десятую любовницу и до
|||||dixième|maîtresse||
||||changes|the tenth|mistress||
But if, for example, a man changes his tenth mistress and has not yet been caught in this, he stops nervously.
сих пор не был уличен в этом он перестает нервничать.
||||pris|||||nervoser
||||caught||in that||stops|to get nervous
But in this case, the liar can make mistakes just
Но в этом случае лжец может совершать ошибки просто
||in|in this case||can|make|mistakes|simply
But if, for example, a man changes his tenth mistress and has not yet been caught in this, he stops nervously.
из-за беспечности. Например, раньше, каждый раз идя к
||négligence||||||
||carelessness|for example|previously|every||walking|
because of carelessness. For example, before, each time going to
любовнице, муж предупреждал своего друга, чтобы он,
||a prévenu||||
to the mistress||warned|his|friend||
если что, прикрыл его. Но затем ему становится лень
||j'ai couvert||||||
||covered for|||||gets|lazy
if anything, covered for him. But then he gets lazy
заморачиваться и тогда он попадается.
||||tombe
makes an effort||then||is caught
bother and then he comes across.
Таким же образом работает и детектор лжи. Он улавливает
|||||détecteur|||capture
|||||lie detector|||detects
эмоциональное возбуждение человека. И перед тестированием
|excitation||||test
|excitement|of a person|||before testing
операторы пытаются убедить подозреваемого, что аппарат
|||le suspect||l'appareil
the operators|try|to convince|the suspect||the device
The operators try to convince the suspect that the machine
никогда не терпит неудачу в разоблачении лжецов.
||tire|||démasquer|
||fails|failure||unmasking|liars
never fails to expose liars.
И лжец уже после этих слов начинает нервничать. Когда
|||||these words|starts|to get nervous|when
And the liar starts to get nervous after these words. When
подозреваемый не сознается, некоторые операторы детектора
le suspect||se rend compte|||du détecteur
the suspect||do not confess|some|operators|of the detector
The suspect does not confess, some lie detector operators
лжи оказывают на него давление, заявляя, что, судя по показаниям
|exercent|||pression|en déclarant||d'après||témoignages
||||pressure|claiming||judging||according to
put pressure on him, claiming that, judging by the readings
машины, он говорит неправду. Всегда есть надежда, что
cars||is saying|a lie||is|hope|
of the machines, he is lying. There is always hope that
в связи с нарастанием опасности разоблачения виновный
|||l'augmentation|||coupable
|due to (with 'в')||with the increasing (with нарастанием)|the danger|of exposure|the guilty
due to the growing danger of exposure, the culprit
все-таки в конце концов признается. Невиновный
||||||innocent
|||||is acknowledged|innocent
же начнет доказывать свою невиновность.
||||innocence
||prove||innocence
Следователь же, допрашивая подозреваемого, пытается
L'enquêteur||en interrogeant|le suspect|
the investigator||questioning|the suspect|is trying
The investigator, while interrogating the suspect, tries to
навязать ему, что добровольное признание может смягчить
imposer|||volontaire|reconnaissance||adoucir
|||voluntary|confession||mitigate
impose on him that voluntary confession can mitigate
наказание, хотя порой это далеко не так. Он может
|bien|||||||
punishment||sometimes||far|||he|can
punishment, although sometimes it is far from it. He may
сочувственно объяснить, что прекрасно понимает
soupirant||||
compassionately|explained||perfectly|understands
sympathetically explain that he perfectly understands
преступника и что, возможно, сам поступил бы так же на
du criminel|||||agir||||
the criminal|||possibly||would have acted||||in
the criminal and that he might have acted the same way
его месте. Это все небольшие уловки, которые могут повлиять
||||small|tricks|that|can|influence
its place. These are all small tricks that can affect
на то, признается человек или нет.
||whether (with 'на то')|a person||or not
Второй фактор - личность самого лжеца. Некоторым
the second||the person|the (with 'личность')|the liar|some
людям ложь дается очень тяжело, в то время как другие
to people|lying|is given||with difficulty|||while (with 'в то')|while (with 'в то время')|others
лгут каждый день по сотню раз. Первым кажется, что
are lying||day|in|a hundred|times|first|seems|
любой человек, только посмотрев на них, сможет сразу же
any|a person||after looking|||will be able to||
сказать, лгут они ли нет. Вторые же не испытывают
|are lying|do (with 'лгут')|||on the other hand|||do not experience
tell if they are lying. The latter do not experience
боязни разоблачения вообще. Они лгут с детства, обманывая
||||mentent|||en trompant
fear|exposure|at all|||||deceiving
fear of exposure in general. They have been lying since childhood, deceiving
своих родителей, учителей и друзей, когда им захочется.
|||||||when they want
Третий фактор - чем выше ставка, тем сильнее боязнь
||||taux|||la peur
|||higher|the interest rate||stronger|fear
The third factor - the higher the rate, the stronger the fear
разоблачения. Например, аферист обманывая свою
révélations||escroc||
exposures|for example|swindler|by deceiving|
exposure. For example, a swindler deceiving his
жертву на более крупную сумму, будет нервничать
victime||||||
to a larger sum||for (with 'жертву на ... крупную сумму')|for a larger|a sum|will|be nervous
a larger sacrifice will be nervous
больше.
Лжецу может угрожать два вида наказания: за саму
||menacer|||||
to the liar|can|threaten||types|punishments||
A liar can face two types of punishment: for herself
ложь и за преступление. И если наказание за ложь
|||crime|||||
|||crime|||punishment||
будет гораздо строже, чем наказание за само преступление,
||plus sévère|||||crime
will||stricter|||||the crime
это может предотвратить обман. Поэтому от родителей,
||prévenir|la tromperie|||
||prevent|deception|therefore||from parents
this can prevent cheating. Therefore, from parents,
наказывающих своих детей, будет зависеть, будут их
punissant||||dépendre||
punishing|||will|dependent||their
punishing their children will depend on their
дети признаваться или нет. Если за каждый проступок
|se reconnaître||||||faute
the children|admit|or||if|for|each|wrongdoing
ребенка лупят, то вскоре он будет лгать, чтобы избегать
the child|are beating||soon||will|to lie|to|to avoid
the child is beaten, he will soon lie to avoid
побоев. Но если вы скажете, что будете только уважать
de coups||||||||
beatings||if||say||will|only|respect
beatings. But if you say you will only respect
его, если он расскажет правду, то это создаст доверительные
|||||||créera|confidences
|||tells|the truth|||will create|trustworthy
him, if he tells the truth, then it will create trust
отношения между вами.
the relationship||
Но ложь может оставаться очень соблазнительной,
|||||séduisante
||can|remain|very|tempting
But lies can remain very seductive
поскольку признание приносит немедленные и определенные
|reconnaissance||immédiates||
since|recognition|brings|immediate||specific
as recognition brings immediate and definite
потери, в то время как ложь предлагает возможность
losses|||while (with 'в то')||a lie|offers|an opportunity
of loss, while lying offers the opportunity
избежать каких-либо потерь вообще. И перспектива избежания
|||||||d'évitement
|||any losses|at all|||of avoiding
avoid any loss whatsoever. And the prospect of escape
немедленного наказания может оказаться настолько
immédiate||||
immediate|punishment||turn out|so
привлекательной, что лжец лучше скажет неправду.
attractive||a liar|better|will say|a lie
Четвертый фактор - что приобретает и что теряет обманываемый,
|||acquiert||||l'escroqué
the fourth|||acquires||what|loses|the person being deceived
The fourth factor is what the deceived gains and what loses,
а не лжец. Например, если в аварии маленький мальчик
||a liar|for example|if||an accident|a little|little boy
спросит, что случилось с его родителями, то спасатели
|||||||les sauveteurs
will ask||happened|||with his parents||the rescuers
могут умолчать, что его родители погибли. Это так
|se taire||||||
can|remain silent|||his parents|died|so|so
They may be silent about the fact that his parents died. It's so.
называемая ложь во спасение, не предполагающая никакой
|||||ne supposant|
called|a lie||in salvation||assuming|any
called a lie for salvation, which does not imply any
выгоды для спасателей.
||des sauveteurs
benefits|for|for rescuers
Муки совести. Ребенок укравший какую-либо
|de la conscience||ayant volé||
anguish|of conscience|the child|who stole||
Pangs of conscience. The child who stole any
вещь у своего одноклассника, который его постоянно унижает,
|||de son camarade de classe||||humilie
the thing||his|classmate|who||constantly|humiliates
a thing from a classmate who constantly humiliates him,
не будет чувствовать при этом свою вину, считая это
||feel||in this||guilt|considering|it
местью. Но он может почувствовать угрызения совести солгав
vengeance|||||les remords||en ayant menti
with revenge||||feel|guilt|guilt|after lying
revenge. But he can feel remorse for lying
об этом учителю или родителям. Чрезмерное чувство вины
||au professeur|||||culpabilité
|about that|to the teacher|or|to the parents|excessive|guilt|guilt
about this to the teacher or parents. Excessive feelings of guilt
приводит к мучительным переживаниям. И чтобы избавиться
||mutilantes|souffrances|||
leads||to tormenting|to the sufferings||to|to get rid of
leads to excruciating experiences. And to get rid of
от этих чувств, человек может во всем признаться.
|||||||avouer
|these|feelings|a person|||everything|admit
Но у человека, который хочет признаться, может возникнуть
|||||to confess|may|arise
чувство стыда, что все узнают, что он натворил. И в итоге
|||||||a fait|||
||||find out|||has done|||in the end
feeling ashamed that everyone would know what he had done. And in the end
желание облегчить вину побуждает к признанию,
|alléger||pousse||reconnaissance
the desire|to ease|the guilt|to (is) urging||to confession
а желание избежать унизительного чувства стыда препятствует
|||humiliant|||empêche
|||humiliating|||prevents
and the desire to avoid humiliating feelings of shame discourages
этому. И человека разрывает от чувств.
|||tire||
|||tears apart||emotions
this. And the person is torn from feelings.
У других же людей может не быть ни вины, ни стыда.
||||||||culpabilité||
||||||||guilt||shame
Other people may have no guilt or shame.
Так у наемных убийц входит в их работу обманывать
||de location|tueurs|||||tromper
||hired|assassins|is part of|||work|to deceive
So it is with assassins that it is their job to deceive
и убивать своих жертв, и потому они никогда не будут
|||victims||therefore||never||will
испытывать чувство вины по поводу своего дела. Они
were feeling guilty about their actions|a feeling|guilt||because of (with 'по')|their|action|
лишь боятся быть пойманными. То же самое можно сказать
|||attrapés|||||
|are afraid|to|caught||||can|say
и про шпионов, которые обманывают доверившихся им лиц. Такая
||||trompent|à ceux qui leur ont fait confiance|||
||spies|who|deceive|who have trusted|to them|individuals|
and about spies who deceive those who confide in them. Such
ложь называется дозволенной – т.е. людей оправдывают
||permise||||justifient
|is called|permissible|||people|are justified
lies are called permissible - i.e. people are justified
определенные обстоятельства. Так священник, скрывающий
|||prêtre|cachant
certain|circumstances||a priest|hiding
certain circumstances. So the priest hiding
от полиции признание, сделанное преступником во время исповеди,
||reconnaissance|fait|criminel|||confession
|by the police|a confession|made|by the criminal||during (with 'во')|confession
a confession made by a criminal to the police during a confession,
не будет испытывать угрызений совести. Его обет дозволяет
|||de remords|de conscience|||permet
|will|have (feel)|any pangs|guilt||vow|allows
will not cause any remorse. His vow allows
ему такой обман. Если лжец не видит в своей лжи никакой
||||menteur||||||
|such|deception||liar||sees||his|lies|any
him to lie. If a liar does not see any
выгоды для себя, он, скорее всего, не будет испытывать
benefits|for|||most likely|probably||will|experience
и угрызений совести.
||de conscience
|pangs (of conscience)|of conscience
Угрызения совести наиболее вероятны в тех случаях,
|||sont probables|||
feelings of guilt|feelings|most|are likely||in those (with 'в ... случаях')|cases
когда ложь не дозволена или когда была достигнута
|||permise||||atteinte
|a lie||allowed||when|was|reached
предварительная договоренность не лгать друг другу. Лжецы
préliminaire|accord|||||menteurs
preliminary|agreement||to lie|||liars
preliminary agreement not to lie to each other. Liars
гораздо меньше испытывают угрызений совести, когда
|||de remords|de conscience|
|less|feel|guilt|guilt|when
жертвы им незнакомы.
||inconnues
are unknown|to them|are unknown
Существует множество путей для оправдания обмана.
||||justification|
exists||ways||justification|deception
Обман можно посчитать местью за несправедливость или
||considérer|vengeance||injustice|
||to consider|as a revenge||injustice|or
Cheating can be considered revenge for injustice or
если жертва обмана оказалась слишком доверчивой, лжец
|||||confiance|
|the victim|of deception|turned out|too|too trusting|the liar
может посчитать, что она сама во всем виновата.
|compter||||||est responsable
|to think (to consider)|||herself|in|everything|is guilty
Восторг надувательства. В случае успеха лжец может
plaisir|d'escroquerie|||||
delight|boasting||in case|success||
The delight of swindle. If successful, the liar may
получить удовольствие и гордость за достигнутый
|||||atteint
to get|pleasure||pride||achieved
обман. Люди могут признаваться в обмане, желая поделиться
|||se reconnaître||tromperie||
deception|||admit||deception|wishing|to share
deception. People can confess to deception, wanting to share
своим восторгом с другими, ожидая признания и высокой
|joie||||reconnaissance||
|with delight||with (with his own delight with others)|waiting|recognition||high
of his delight with others, expecting recognition and high
оценки своих способностей.
the assessments|one's|of abilities
Обманывая, человек может испытывать восторг надувательства,
|||||d'escroquerie
deceiving||can|experience|delight|from committing fraud
угрызения совести и боязнь разоблачения – одновременно
|||peur|de l'exposition|
a guilty conscience|||fear|exposure|at the same time
remorse and fear of exposure - at the same time
или по очереди. Возьмем покер. Когда, блефуя, игрок
||||||en bluffant|
or|by (with 'или')|in turn|take|poker|when|bluffing|the player
or in turn. Let's take poker. When bluffing, a player
претендует на то, чтобы все скинули карты, у него
|||||aient jeté|||
claims|||to||discarded|the cards||with him
pretends that everyone has thrown off the cards, he has
может возникнуть боязнь разоблачения, особенно
may|arise|fear|of being exposed|especially
fear of exposure may arise, especially
если ставки очень высоки. Если же он видит, что партнеры
|the stakes||are very high||on the other hand||see|that|the partners
if the stakes are very high. If he sees that partners
один за другим сдаются, у него может возникнуть
|one after another|one after the other|give up|||might|arise
также и восторг надувательства. Но, поскольку обман дозволен,
||delight|inflating||because|deception|is allowed
also the delight of swindle. But since deception is permissible,
у него не будет никаких угрызений совести, если,
|||will|any (with 'не будет')|feelings of guilt|any guilty feelings|if
конечно, он при этом не жульничает.
|||||cheats
Глава 3. Обнаружение обмана по словам, голосу и пластике
|detection|deception||by words|||body language
Chapter 3. Detecting deception by words, voice and plastic
Человек, пытающийся выявить ложь, должен знать, каким
||to detect|a lie|||
A person trying to expose a lie must know how
образом эмоции влияют на речь, голос, тело и лицо,
on (with 'влияют')||influence||speech|voice|||
как могут проявляться чувства, которые лжец пытается скрыть,
||to manifest|||||
how the feelings that the liar is trying to hide can manifest,
и что именно выдает фальшивость наблюдаемых эмоций. Лжецы,
|||gives|the falseness|of the observed||liars
and what exactly betrays the falsity of the observed emotions. Liars
в свою очередь, не могут скрыть все аспекты своего
|own|in turn||||||
поведения и поэтому скрывают только те, на которые большинство
behaviors|||hide|only||||the majority
обращают внимание. Они правильно подбирают слова
pay (attention)|||correctly|choose|
pay attention. They choose the right words
и следят за эмоциями на лице. Ведь если он говорит,
||||||because (with 'если')|||
and watch the emotions on the face. Because if he says,
что рад идти к теще, а на лице у него гримаса отвращения,
||||to the mother-in-law||||||a grimace|of disgust
that he is happy to go to his mother-in-law, but his face shows a grimace of disgust,
то что-то явно не так. На голос и тело же они обращают
|||obviously||||||||they|pay (attention)
then something is clearly wrong. They also pay attention to the voice and body
меньше внимания, поэтому можно ориентироваться
||||to rely (on)
на них. Давайте разберем все по порядку.
||let's|go through|||in order
on them. Let's take everything in order.
Слова. Лжеца, могут выдать неосторожные
|||give|careless
The words. Liar, careless can betray
высказывания или оговорки, о которых мы говорили ранее.
statements||reservations||||were talking|
statements or disclaimers that we talked about earlier.
Также лжец постоянно дает уклончивые ответы или применяет
also|a liar|constantly||evasive|answers||uses
Also, the liar constantly gives evasive answers or uses
различные увертки, пытаясь невзначай перевести разговор
various|evasive maneuvers||casually|to steer (the conversation)|the conversation
various evasions, trying to casually translate the conversation
на другую тему.
Голос. Здесь наиболее распространенными
the voice||most|widespread
признаками обмана являются паузы. Паузы могут быть
signs||||||
слишком продолжительными или слишком частыми. Заминки
|too long|||frequent|pauses
too long or too frequent. HITCHES
перед словами, особенно если это происходит при
before||especially||it|happens|
ответе на вопрос, всегда наводят на подозрения.
on (in 'всегда наводят на подозрения')||the question||lead||suspicion
Признаками обмана также могут быть и речевые ошибки:
signs|deception|also||||speech|mistakes
междометия, например «гм», «ну» и «э-э»; повторы, например
interjections|for example|hmm|||||repetitions|for example
interjections such as "um", "well" and "uh"; repetitions, for example
«я, я, я имею в виду, что я…»; лишние слоги, например
||||||||extra|syllables|for example
"I, I, I mean that I ..."; extra syllables, for example
«мне очень по-понравилось». Это может происходить,
||very (with the adverb 'очень')||||happen
потому что лжец не продумал линию поведения заранее.
||a liar||thought out|the plan||in advance
Или продумал, но у него сильная боязнь разоблачения.
|thought out|||with him|a strong|fear|of being exposed
Пластика. В нашей культуре показ
plastic|||in the culture|presentation
Plastic. In our culture, showing
среднего пальца означает неуважение и относится
of (with 'пальца')|middle finger|means|disrespect||is related
к эмблемам. Также к эмблемам можно отнести пожатие плеч
|to the emblems|||to the emblems|can|attribute|the shrugging|the shoulders
to the emblems. Also, the emblems include a shrug of the shoulders.
– означающее «я не знаю» или прикладывание руки
meaning||||or|putting (with 'руки')|the hand
- meaning “I don’t know” or putting on the hand
к уху, что означает говори громче. Когда человек контролирует
|to the ear||means|speak|louder|when||controls
эти эмблемы, то он показывает их полностью. Но когда делает
|them|||||completely|||
их не осознанно, то может показать только часть,
||unconsciously|||show|only|a part
например, пожать только одним плечом, этим он и
|shrugged|||with the shoulder||he|
может выдать свою ложь. Обычно мы поднимаем руку,
||||||raise|
выставляем ее вперед и показываем средний палец,
put forward|||||the middle|the middle finger
we put it forward and show the middle finger,
но обнаружили, что если человек рассержен или раздражен
|discovered|||a person|is angry||irritated
but found that if a person is angry or annoyed
чем-то, то он может несознательно показывать средний палец
||||might|unconsciously|to show|the middle|the middle finger
на руке, которая лежит, например, на колене. И когда
||which||for example||on the knee||
человека спрашивали зачем он это сделал, он сам не
|was asking|why||||||
мог поверить в это, пока ему не показали видео. Это
|believe||it||||showed||
называется эмблематическими оговорками.
is called|emblematic|with reservations
called emblematic clauses.
Также существуют иллюстрации и манипуляции. Иллюстрации
|exist|illustrations||manipulations|illustrations
– это когда человек при обычном разговоре начинает
||||during (with 'разговоре')|a conversation|starts
жестикулировать, или делать ударение на словах или
gesture|||emphasis|||
фразах, подчеркивая тем самым важные моменты в
in the sentences|emphasizing|||important||
речи. Но когда он начинает врать, иллюстрации пропадают.
||||||the illustrations|disappear
speech. But when he starts lying, the illustrations disappear.
А к манипуляциям относятся все те движения, которыми
||to manipulations|are|||movements|with which
массируют, потирают, щиплют, ковыряют, чешут другую
massage|rub|pinch|pick|scratch|another
massaging, rubbing, pinching, picking, scratching another
часть тела или совершают какие-либо иные действия
||or|perform|||other (with 'действия')|actions
с ней. Т.е. закручивание и раскручивание волос,
||||curling||unwinding|hair
with her. Those. curling and unwinding hair,
потирание пальцев или качание ногой – это все манипуляции.
rubbing|fingers||swinging|with the foot||all|manipulations
Манипуляции могут ограничиваться только лицом, например,
||be limited||by oneself|for example
человек может слегка покусывать или облизывать губы. Люди,
||slightly|to nibble||lick|lips|
пытающиеся выявить ложь, часто ошибочно принимают
trying to||a lie|often|incorrectly|
trying to expose a lie are often mistaken
правдивого человека за лжеца, потому что тот демонстрирует
truthful|||liar||||
много манипуляций. Но человек может быть просто расстроен.
|manipulations||||||
Когда люди чувствуют себя не в своей тарелке или нервничают,
||feel||||in their (with 'не в ... тарелке')|out of their element|or|are nervous
они ерзают и совершают беспокойные движения. Или
|are twitching||make|restless||
they fidget and make restless movements. Or
они наоборот расслаблены, так как находятся в кругу
||are relaxed|||are||
друзей, поэтому меньше беспокоятся о приличиях.
|||worry||about manners
friends, so they worry less about decency.
Таким образом, манипуляции не являются надежным признаком
|thus|||are|a reliable|a sign
обмана. И здесь, как и с иллюстрациями,
||||||with illustrations
необходимо, чтобы верификатор был знаком с подозреваемым
necessary||the verifier||||with the suspect
и мог сравнивать его поведение в обычный день, с поведением
||compare||behavior||on a regular (day)|||behavior
в данный момент.
|at (with 'в ... момент')|
Признаки, обусловленные вегетативной нервной системой.
indicators|caused|by the vegetative|vegetative|by the autonomic
Signs caused by the autonomic nervous system.
По вегетативной нервной системе также можно определить
|by the autonomic|nervous||also|can|determine
The autonomic nervous system can also determine
признаки обмана. Если лжец испытывает страх, гнев,
||||experiences|fear|anger
вину или стыд, это часто сопровождается учащением
guilt||shame|||is accompanied|with acceleration
guilt or shame, this is often accompanied by an increase in
и глубиной дыхания, частым сглатыванием, запахом пота
|with the depth|of breathing||with swallowing|with the smell|
and deep breathing, frequent swallowing, smell of sweat
или выступающей испариной. Детектор лжи замеряет именно
|emitting|as a protrusion|lie detector||measures|
or perspiration. The lie detector measures exactly
эти изменения.
Глава 4. Мимические признаки обмана.
|facial|signs|deception
Chapter 4. Mimic signs of deception.
На лице человека всегда отображаются истинные
||||are reflected|true
A person's face always displays true
эмоции, даже если его слова противоречат с ними. Поэтому
|||||contradict|||
чаще всего лжеца можно опознать по выражению его
||||identify||his expression|
лица. Лицо может сказать нам:
- какие эмоции испытывает человек, например страх
||experiences|||fear
или гнев и насколько сильна эмоция,
|anger||how (with 'сильна')|strong|
например, у человека может быть легкое раздражение,
|||might||mild|irritation
for example, a person may have mild irritation,
или ярость. Опасение или ужас.
|anger|fear||fear
or rage. Fear or terror.
У человека могут быть как автоматические выражения
||||||facial expressions
лица, т.е. они появляются неосознанно, так и вполне
||||appear|unconsciously|||fully
осознанные, в этом случае, человек или имитирует какую-то
conscious||||||imitates||
эмоцию, либо пытается скрыть истинную эмоцию.
|||||the emotion
Давайте немного поговорим о микровыражениях, подробнее
||||about microexpressions|in detail
Let's talk a little about microexpressions, in more detail
о них рассказано в другой книге данного автора, поэтому
||told|||||of the author|therefore
they are described in another book by this author, therefore
нету смысла останавливаться на этой теме. Микровыражения
no|any sense|to dwell|||on this|microexpressions
– это настолько мимолетные выражения лица, что их очень
||fleeting|||||
сложно заметить. Микровыражения проявляются не более чем
|||are manifested|||
на четверть секунды. Например, когда человеку грустно,
|a quarter|for a quarter of a second||||is sad
то сперва вы можете заметить микровыражение печали,
|at first|||notice|a microexpression|sadness
и только затем другую эмоцию, например, улыбку, если человек
||then|||for example|a smile|if|
пытается показать вам, что у него все хорошо.
|to show||||with him||well
Для большинства людей достаточно и одного часа, чтобы научиться
|most||enough||one|hour||
замечать эти мимолетные выражения. Для этого существует
||||||exists
множество программ-тренажеров, названия которых вы можете
a set|of programs|of simulators||||
сейчас видеть. Сперва нужно включить запись на замедленной
||first||turn on|the recording||slow
скорости и затем постепенно повышать. И вскоре вы и
|||gradually|||||
speed and then gradually increase. And soon you and
на нормальной скорости будете их различать.
Некоторые микровыражения практически невозможно
осознанно подделать, они могут возникать только
consciously|forge|||arise|
deliberately forge, they can only arise
в искреннем состоянии. Поэтому это самый верный
|sincere|state|||the (with superlative adjective 'верный')|true
способ узнать, что на самом деле чувствует человек.
to find out|to find out||||||
Наиболее сложным бывает распознать истинные эмоции
most|the most difficult||||
The hardest part is recognizing true emotions.
у актера. Так как вживаясь в роль, актер не имитирует
||||immersing himself|||||imitates
from the actor. Since getting used to the role, the actor does not imitate
эмоции, а повторно проживает их и начинает верить в них,
||again|relives|||starts|||
emotions, but re-lives them and begins to believe in them,
поэтому они выглядят правдоподобно. Такого лжеца уже невозможно
|||plausibly||||
распознать. Разоблачить можно только того, кто лжет
to recognize|expose||only|||
recognize. Only the one who lies can be exposed
и при этом знает, что лжет.
Есть признаки, по которым можно узнать о фальсификации
|signs||||||
эмоций: - Ассиметрия. При асимметричном
|asymmetry||asymmetric
выражении одна и та же эмоция проявляется на какой-то
in the expression||||||is evident|||
половине лица сильнее, чем на другой. Его не следует
||stronger||||||
путать с односторонним выражением, при котором
||one-sided|an expression||
двигается только одна половина лица, например, подмигивание
|||only half|||winking
only one half of the face moves, such as winking
или скептическое поднятие брови. Асимметрия имеет
|skeptical|raising||asymmetry|
место только тогда, когда выражение лица является
||||the expression||is
осознанным и фальшивым. Например, человек может
conscious||fake|||
deliberate and false. For example, a person can
сказать, что с ним все в порядке, но улыбнется он
||||||||will smile|
при этом только одной частью лица.
- Длительность. Общая протяженность мимического выражения,
the duration||the extent|of mimetic|
- Duration. The total length of mimic expression,
от момента его появления (время появления)
|||the appearance||the appearance
до полного исчезновения (время исчезновения). Микровыражения
||disappearance||disappearance|microexpressions
длятся около четвери секунды. За исключением наивысшего
last||about a quarter (of)|||except for|the highest
last about a quarter of a second. Except for the highest
накала страстей, таких как экстаз, буйная ярость
the heat||||ecstasy|fierce|fury
или глубокая депрессия. Если, в спокойном состоянии,
|||||in a calm|in a calm state
выражения длятся от 5 - 10 секунд, то такие выражения
expressions||||||
несомненно являются фальшивыми. - Несвоевременность выражения
||fake|the untimeliness|the timing
лица по отношению к речи, интонациям и телодвижениям.
||in relation to|||intonations||body movements
Например, человек может сказать «Я сыт по горло
|||||full||up to the throat
твоим поведением». Если гневное выражение появляется
|behavior||angry|expression|
позже слов, то, скорее всего, гнев является поддельным,
|probably||probably (with 'то, ...')|||is|fake
поскольку подлинное выражение появилось бы либо в самом
|the genuine||appeared||either||
начале фразы, либо даже чуть раньше ее. Еще меньший
|||||even (a) little||even (with 'либо ... даже')|even smaller
разрыв допустим между мимикой и телодвижениями. Например,
gap|||facial expressions||body movements|
при слове «сыт» человек стучит кулаком по столу.
||full|||with a fist||
Если гневное выражение появляется у него на лице
после удара, то он, скорее всего, лжет. Выражения лица,
|the hit|||most likely|||the facial expressions|
не синхронизированные с телодвижениями, как правило,
|synchronized||||
являются признаками обмана.
are|signs|deception
Глава 5. Основные ошибки и меры предосторожности.
|main|||precautions|precautions
Но каждый верификатор должен быть крайне осторожен,
|each|verifier|||extremely|cautious
But every verifier must be extremely careful,
так как может по ошибке обвинить невиновного человека
|||||accuse|an innocent|
или наоборот оправдать лжеца. Верификатор никогда
|on the contrary||the liar||
не должен полагаться только на один признак обмана,
||rely|||||
их обязательно должно быть несколько.
|necessarily|||several
- Первая ошибка, это так называемый капкан Брокау.
|mistake|||so-called|trap|Brocau
Ни один признак обмана, будь то лицо, тело, голос
||||||||voice
No sign of deception, be it face, body, voice
или слова, не является доказательством обмана, как не является
|||is not|a proof||||is not
им и изменение активности ВНС, фиксируемое детектором
|||the activity|autonomic nervous system|recorded|by the detector
лжи. Так как некоторые люди чувствуют себя не в своей
|||some||feel||||
тарелке или виноватыми, даже когда говорят чистую
on the plate||at fault||||the clean
правду. А отсутствие признаков
||the absence|of signs
обмана еще не является доказательством правды;
|||is|a proof|
некоторые лжецы вообще не допускают никаких промахов.
||||allow||mistakes
Психопаты или прирожденные лжецы обладают поразительной
psychopaths||born||possess|an astonishing
способностью сдерживать проявления своих истинных
to|to restrain|the manifestations|one's|true
чувств. Также они могут использовать свои актерские
|also|||use||acting
навыки, чтобы избежать разоблачения.
||to avoid|exposure
Нужно стремиться выносить суждения, основываясь только
|to strive|to make (here)|judgments|based on|
на изменениях в поведении подозреваемого. Верификатор
|in changes|||of the suspect|verifier
обязательно должен сравнить обычное поведение подозреваемого
||compare|the usual|behavior|of the suspect
и его поведение после того, как подозрение в его адрес
||||||suspicion|||towards
высказано открыто. - Вторая ошибка, ошибка
stated||||
Отелло. Она случается тогда, когда верификатор не верит
Othello|||||||
испытывающему стресс человеку, который говорит правду.
experiencing|||||
Люди часто боятся, что им не поверят, и страх, испытываемый
||||||will believe||fear|experienced
ими из-за этого, очень легко спутать с боязнью разоблачения
||||||to confuse||with the fear|exposure
it's easy to confuse it with fear of exposure.
лжеца. Часто очень ревнивые люди совершают такие ошибки.
|||jealous||make||mistakes
Ведь если человек заподозрил обман, разуверить его в
||a person||deception|to dispel||
этом практически невозможно. Или если человек вам однажды
|||||||once
соврет, то в будущем вы будете воспринимать все
will lie|||||||
его объяснения как ложь. Поэтому верификатор должен
стремиться ясно отдавать себе отчет в возможности
||||||the possibility
strive to be clearly aware of the possibility of
собственного предвзятого отношения к подозреваемому.
own|biased|attitude||to the suspect
Глава 6. Детектор лжи в качестве верификатора
|lie detector|||as|verifier
Детектор лжи не является точным инструментом для
|||||an instrument|
обнаружения того, врет человек или нет. На движущемся
the detection||is lying|||||moving
листе бумаги записываются импульсы. Под «импульсами»
sheet(1)||are recorded|impulses||in pulses
понимают изменения деятельности вегетативной нервной системы.
understand|changes|of activity|of the autonomic|nervous|of the (with 'вегетативной нервной')
Для того чтобы обнаружить ложь, оператор детектора
|||||the operator|
сравнивает показатели деятельности ВНС, полученные
compares|the indicators|the activities|the VNS|
во время нейтральных вопросов (например, «Сегодня вторник?»
||neutral|questions||today|on Tuesday
или «Вы когда-нибудь что-нибудь крали?») и во время целевых
||||||stolen||||target (with 'во время')
вопросов («Вы украли 750 долларов?»).
|||dollars
Подозреваемого признают виновным, если детектор
the suspect|is found|guilty||
при целевых вопросах показывает усиление деятельности
||in questions|shows||the activity
ВНС по сравнению с нейтральными. Но опять же, если человек
||||with neutral||again|||a person
даже ничего не крал, то он будет нервничать, когда
|nothing||steals||||be nervous|
будут спрашивать о краже, потому что подумает, что
|asking||theft|because|||
его могут несправедливо обвинить и потому возбуждение
||unfairly|accuse|||
у человека растет, а пульс увеличивается и в итоге
||||the pulse|increases|||
неопытный оператор может заключить, что человек
inexperienced|operator||conclude||a person
лжет. В книге достаточно много
||in the book|quite|a lot
информации о детекторе лжи. Как его использовали
||about (with 'информации о')||||used
на шпионах, на людях, устраивающихся на работу и т.п. Также много
|on spies|||getting (with 'на работу')|||||||
рассказано о том, как лидеры разных стран обманывали
was told||||leaders|of different|countries|were deceiving
друг друга. Поэтому если тебе интересно, покупай
|||||are interested|buy
и читай книгу полностью. А у меня на этом все. Ставь
|||completely|||for me||on it|finished|put
лайк, если видео тебе понравилось, подписывайся на канал,
liked||the video||liked|subscribe||
нажимай на колокольчик и оставляй любой комментарий,
click||on the bell||leave|any|
чтобы ролик выходил в рекомендованные. Осталось сделать последнюю
|the video|||recommended|to do|to do|the last
книгу в этом году. Ждите новых выпусков. Пока.
|||this year||new|issues|goodbye